stringtranslate.com

Сердце (танго)

Аргентинское танго танцует под Сердце

« Сердце » в исполнении Петра Лещенко — одна из наиболее часто исполняемых песен аргентинского танго, не исполняемая на испанском языке .

Заголовок

Первоначально песня называлась по первой строке « Как много девушек хороших ». Она была написана Василием Лебедевым-Кумачем для советского музыкального фильма 1934 года «Весёлые ребята » . Музыка была написана Исааком Дунаевским . Первым исполнителем песни был Леонид Утёсов .

В 1935 году Пётр Лещенко начал петь песню в стиле аргентинского танго. Хотя музыка Лещенко официально не нравилась в Советском Союзе, версия в исполнении Лещенко постепенно стала нормой. В бывшем Советском Союзе песня по-прежнему воспринимается как традиционный русский романс , тогда как в других странах мира она рассматривается исключительно как песня в стиле аргентинского танго. [1] Эта версия танго всегда была известна как Сердце ( Serdtse ), согласно популярной традиции называть песню по её припеву. Но изменение названия также могло произойти из-за ошибки, поскольку Сердце было также названием другой песни в том же мюзикле.

В 1984 году в Москве был издан сборник песен и стихов Василия Лебедева-Кумача. Текст этой песни был аранжирован на лещенковский манер, но название цитировалось как «Как хорошо на свете жить!» [ 2]

Русско-романтская версия песни переведена на польский язык как Jak wiele jest ładnych dziewczyn .

Позже коренной львовянин Юрий Гнатовский исполнил украинскую версию в танцевальном кавере клипа Юрия Гнатковского Heart при участии Tango-club Street people . [3]

Русский текст песни

украинские тексты песен

Другие версии

Оригинальная версия иногда исполнялась с припевом после А и В. [4]

Российская поп-группа «Аквариум» в своей версии 1996 года заменила вторую (инструментальную) часть на

(с)Я Вам пишу, чего ты боле?

Что я могу ещё сказать?

Теперь я знаю - в Вашей полеве

Меня презреем наказать

(D)Но мимо тещиного дома

Я всё ж без шуток не хочу:

То "Тихий Дон" в окно засуну

То "Кама-Сутру" показываю.

(за которым следует полный припев «Сердце») [5]

Отметим, что «Аквариум» назвал песню «Сердце/Как многих девушек хороших». В том же году то же самое сделал и Сергей Пенкин.

Строки 3 и 4 стихотворения А иногда, например, Константин Сокольский, переводит так:

"но только одно меня тревожит

отгоняя ночь и сын, когда влюблён"

Хотя второе изменение («chasing away my nightly sleep») не влияет на смысл, исключение слова «of them» в третьей строке на самом деле может означать, что певца беспокоит не имя девушки, а что-то другое.

Фильм «Веселые ребята» был показан в Тель-Авиве, а израильский поэт Натан Альтерман написал новые слова для мюзикла «Tel Aviv Ha'Ktana», назвав песню «Рина». Новые слова представляют собой сардонический диалог двух влюбленных.

Аргументы

Помимо спора о названии и об оригинальном тексте (некоторые источники утверждают, что автор текста имел в виду более длинный текст), есть еще проблема с точным значением слова «хороший». Некоторые переводят как «хороший, воспитанный» (не непослушный — юмористический подход), другие переводят как «красивый».

Ссылки

  1. ^ "Сердце (Heart-Russian Tango)". Tangocity.com . Получено 22 июня 2015 .
  2. ^ "Лебедев-Кумач, Василий". Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 г. Проверено 15 июня 2006 г.
  3. ^ Heart - кавер dance.avi на YouTube
  4. ^ "Леонид Утесов - Как много девушек хороших (аккорды для гитары)".
  5. ^ "Архивная копия". Архивировано из оригинала 2016-03-04 . Получено 2022-07-17 .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)

Внешние ссылки