stringtranslate.com

Имя_сефареты

Sefāret-nāme (سفارت نامه), буквально книга посольства , была жанром в турецкой литературе , который был тесно связан с seyahatname ( книга путешествий ), но был специфичен для рассказа о поездках и опыте османского посла в чужой, обычно европейской , стране и столице. Sefâretnâme были отредактированы их авторами с целью их представления султану и его высокой администрации, таким образом, также имея полуофициальный характер, их цель состояла в том, чтобы заставить их «почувствовать» иностранную страну, о которой идет речь, а также информировать о ней. По этой причине, а также из-за литературных качеств, которые были необходимы для достижения их цели, они остаются непреходящим интересом для широкого читателя.

Первым примером жанра считается сефаретное имя Кара Мехмеда Челеби, рассказывающее о его посольстве в Вене в 1665 году. Выдающиеся примеры жанра, в основном датируемые XVIII веком, представляют особую ценность как в прочном литературном отношении, так и для понимания, которое они дают для восприятия османской интеллигенцией Западной Европы в то время, когда эта часть мира начала заметно обгонять другие географические регионы мира, включая Османскую империю, с точки зрения науки, культуры и развития. Попытки османов понять причины растущего разрыва могут объяснить все более частую отправку послов в XVIII веке, которые позже должны были иметь постоянное присутствие в европейских столицах, а также умножение сефаретных имен.

Чувство любопытства, которое их авторы выражали в отношении западной культуры, которую они исследовали, было полностью взаимным любопытством, которое они пробудили среди своих парижских и берлинских собеседников, большинство из которых впервые контактировали с турками . Яркие рассказы о контактах и ​​соответствующие комментарии, сделанные по ним, вызывают любопытство читателя и по сей день.

Среди известных имен сефаретов можно упомянуть следующие:

Существует до сорока примеров сефаретнаме, [1] написанных османскими послами, которые занимали свои должности в XVIII веке и начале XIX века в различных местах, включая Лондон , Париж , Берлин , Стокгольм , Россию , Польшу ( «Лехистан» в османской терминологии ), Италию , Испанию , Иран , Индию , Марокко и Бухару . Те, у которых было сокращенное литературное начало, представленные больше в форме профессионального и тематического меморандума, назывались такрир .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Неполный список сефардных имен с авторами, датами и должностями миссии. Архивировано 10.05.2012 на Wayback Machine (на турецком языке)