Спящий вагон — фарсовая пьеса в трёх частях Уильяма Дина Хауэллса , впервые опубликованная в США в 1883 году. Действие пьесы происходит полностью в течение 24 часов в железнодорожном спальном вагоне и вращается вокруг позднего ночного замешательства женщины относительно преждевременного появления её мужа и брата. Эта работа является одной из второстепенных работ Хауэллса, но отражает те же тенденции к литературному реализму, что и многие из более известных работ Хауэллса, включая Возвышение Сайласа Лэфема и Современный пример . Эта пьеса не очень читаема среди современных читателей и часто игнорируется в литературных дискуссиях из-за её относительной современной неизвестности. [ необходима ссылка ] В настоящее время эта работа не публикуется ни одним издательством, но доступна бесплатно через Project Gutenberg [3] или другие веб-сайты.
В порядке появления:
Эта история начинается с того, что миссис Робертс, ее маленький сын и ее тетя Мэри направляются в западном направлении по железной дороге Бостона и Олбани . Они едут на встречу с мужем и братом миссис Робертс в Бостоне. Миссис Робертс не видела своего брата двенадцать лет и нервничает из-за того, как он отреагирует на ее встречу. За то время, что они виделись в последний раз, она вышла замуж и родила ребенка, и мало что слышала от брата, за исключением редких телеграмм. Носильщик сообщает миссис Робертс и ее тете, что койки теперь готовы для них, чтобы они могли спать, но разговор продолжается. Миссис Робертс беспокоится, что ее муж Эдвард плохо примет Уиллиса, или наоборот, потому что Уиллис — калифорниец, а Эдвард никогда раньше не встречал ни одного. Миссис Робертс сетует, что ее жизнь будет разрушена, если ее муж и брат не поладят, и заявляет: «Я очень надеюсь, что они сядут за горячий ужин».
Голос с соседней койки вмешивается и саркастически просит миссис Робертс замолчать. Она на мгновение соглашается, но затем возвращается к разговору, заявляя, что им пора идти спать. Тетя Мэри настаивает, чтобы миссис Робертс и ребенок заняли нижнюю койку, потому что она боится, что ребенок скатится с верхней койки и поранится. Она зовет носильщика, чтобы тот помог ей забраться на верхнюю койку, и, успешно забравшись на койку, обменивается «спокойной ночи» с миссис Робертс.
Через несколько минут миссис Робертс возобновляет разговор и выражает обеспокоенность по поводу безопасности поезда, в котором они едут. Ее тетя заверяет ее, что дорога безопасна, и что в поезде приняты меры безопасности для предотвращения несчастных случаев. Затем миссис Робертс продолжает обсуждать, где ее тетя оставила стакан в их багаже, пока ее не прерывает мужчина с соседней полки. Этот мужчина вежливо просит миссис Робертс замолчать, ссылаясь на то, что он приехал прямо из Сан-Франциско и очень хотел бы немного отдохнуть. Миссис Робертс отвечает извиняющимся тоном, но начинает разговаривать с этим мужчиной, спрашивая о Калифорнии, ее брате Уиллисе и встречал ли он когда-нибудь своего знакомого. В середине их разговора мужчина с верхней полки саркастически вмешивается и просит тишины. Калифорнийца обижает тон мужчины по отношению к миссис Робертс, и они вступают в словесную перепалку по этому поводу. В конце концов, калифорнийцу удается уговорить мужчину на верхней полке спуститься («Проси прощения у этой леди, или я вышвырну тебя оттуда прежде, чем ты успеешь опомниться!»). Часть I заканчивается тем, что калифорнийец и миссис Робертс наконец ложатся спать, и слышен только храп тети Мэри.
Часть II начинается с того, что Эдвард садится на поезд в Вустере. Убедившись в подлинности поезда у носильщик, мистер Робертс пытается найти свою жену. Конечно, он не знает, на какой койке находится его жена, и он пытается освежить память носильщику подробностями о своей жене и ее попутчиках. Проводник присоединяется к разговору, и в конце концов все решают подождать до утра, чтобы поискать жену мистера Робертса, когда все пассажиры будут бодрствовать. Эдвард устраивается на сиденье в поезде и замечает то, что кажется шляпкой его жены, висящей на крючке рядом с одной из коек. Носильщик говорит, что на этой койке находится мужчина, но, убедившись в шляпке, Эдвард решает рискнуть и войти в койку, подкупив носильщик, чтобы тот позволил ему это сделать.
Конечно, койка, в которую входит Эдвард, — это койка калифорнийца, который недоволен тем, что кто-то снова прервал его сон. Калифорнийец сталкивается с мистером Робертсом, который пытается уговорами выйти из ситуации. Миссис Робертс просыпается от этого шума и подходит к мужу. Проводник приходит посмотреть, из-за чего вся эта суета, и именно калифорнийец признается, что шумел. Проводник решает, что его проблема с калифорнийцем не стоит конфронтации. («[Если бы у меня была проблема], я бы попросил самого большого тормозного кондуктора сделать ее за меня».) Мистер Эдвардс извиняется перед калифорнийцем за то, что разбудил его, и приглашает его зайти к ним, когда ему вздумается.
Калифорнийец возвращается на свою койку, и миссис Робертс рассказывает мужу о событиях в спальном вагоне на данный момент. Она понимает, что забыла о ребенке во время этой короткой суматохи, и мчится обратно к своей койке, чтобы проверить его. Миссис Робертс выбирает не ту койку и снова прерывает сон калифорнийца. Она объясняет, что искала своего ребенка, и калифорнийец решает помочь Робертсам найти их маленького сына. Калифорнийец находит койку миссис Робертс с первой попытки, и миссис Робертс визжит от волнения. Калифорнийец снова возвращается на свою койку.
Однако миссис Робертс не спит. Она внезапно и неотвратимо осознает, что калифорниец на самом деле ее брат Уиллис. («Это объясняет, почему он был так вежлив и добр ко мне во время всего этого»). Одержимая и искренняя в своей убежденности в этой мысли, она и ее муж снова прерывают сон калифорнийца, отдергивая занавески и обвиняя его в том, что он ее брат. Калифорнийец в шутку отвергает эту предпосылку и уверяет их, что он, безусловно, не Уиллис Кэмпбелл. Разочарованные и глубоко сожалеющие о том, что снова прервали его сон, мистер и миссис Робертс возвращаются в свою койку. Так заканчивается Часть II.
Часть III начинается с пассажира, садящегося в поезд на следующий день. Носильщик показывает этому джентльмену место напротив того, где сидят Робертсы. Миссис Робертс замечает, что на сумке написано «Уиллис Кэмпбелл, Сан-Франциско». Хотя этого доказательства должно быть достаточно, чтобы миссис Робертс немедленно столкнулась с этим незнакомцем по поводу его личности, она колеблется и беспокоится, что еще больше унижится, если этот человек не ее брат. В конце концов, она набирается смелости спросить его, и они оба обнаруживают, что они действительно брат и сестра. Миссис Робертс рассказывает брату о прошлых выходках во время поездки в спальном вагоне и, услышав описание калифорнийца, убеждается, что это Том Гудолл, его старый знакомый. Однако калифорнийца зовут Абрам Сойер, и он снова проснулся ради легкомысленных целей.
Поскольку поезд быстро приближается к Бостону, мистер Робертс предлагает разбудить тетю Мэри, чтобы она могла подготовиться к прибытию. Тете Мэри сообщают, что Эдвард и Уиллис сели в спальный вагон ночью, и она встречает знакомого калифорнийца. Услышав его имя, тетя Мэри убеждается, что знает его как дочь своей старой подруги Кейт Харрис. Очевидно, что это обвинение смехотворно, и голоса других пассажиров спального вагона отпускают по этому поводу несколько шуток. Пьеса заканчивается тем, что тетя Мэри просит носильщика помочь ей спуститься с верхней полки.
Анализ:
Эта пьеса — фарс , вращающийся вокруг абсурдности ошибочной идентификации. Юмор в этой пьесе заключается в этой постоянной ошибочной идентификации, в неврозе миссис Робертс, в междометиях других пассажиров и в душераздирающей неспособности калифорнийца спать.
Человек, чья личность чаще всего ошибочно идентифицируется, — это калифорниец, который часто несет на себе всю тяжесть ложных обвинений в идентичности. Миссис Робертс, Уиллис и тетя Мэри — все утверждают, что знают калифорнийца, но никто из них, конечно, не знает. Сам калифорнийец, кажется, понимает юмор в этом и заявляет: «Я дважды была ребенком, один раз была женой мужчины, а один раз — давно потерянным братом».
Невроз миссис Робертс — еще один момент юмора. Она часто говорит «спокойной ночи» тете Мэри в части I, но всегда оживляет разговор, выражая какое-то беспокойство, неуверенность или тревогу. Миссис Робертс сначала выражает свое беспокойство о том, как будут взаимодействовать ее брат и муж, и нуждается в постоянном заверении от своей тети, чтобы успокоиться. Через несколько минут она беспокоится о безопасности поезда, скрипучие звуки которого вызывают беспокойство о ее безопасности и безопасности ее маленького сына. Тетя Мэри снова снимает ее стресс, ссылаясь на все меры безопасности, которые внедрила железная дорога (т. е. хорошо управляемая дорога, воздушный тормоз и платформа Миллера ). После того, как это беспокойство проходит, миссис Робертс беспокоится о том, где в багаже упакован стакан с водой, и решает сама поговорить о его извлечении. Интенсивный невроз миссис Робертс комично жалок и довольно экстремальн. Легко переходя от одной точки беспокойства к другой, миссис Робертс создает у читателя ощущение стойкого невроза, которому остается только смеяться над этим ужасным беспокойством.
Вмешательства других пассажиров также довольно комичны. Их комментарии, в основном саркастические и остроумные, придают пьесе более типичный и разговорный юмор, чем юмор нелепости. Сарказм мужчины на верхней полке, например, является примером этой комедии: «Я мог бы лежать здесь и слушать это всю ночь; но в некоторых из этих полках есть инвалиды, и, возможно, из-за них лучше отложить все до утра». Более того, вмешательства других пассажиров, такие как «Грабители поездов! Поднимите руки! Скажите курьеру, чтобы принес его сейф!», добавляют еще более откровенно саркастический юмор к истории.
Неспособность калифорнийца спать сама по себе смешна, особенно потому, что первые слова, которые произносит калифорнийец, — это искренний призыв к миссис Робертс замолчать. Калифорнийец уже давно не спал, и, похоже, его единственным приоритетом является наверстать упущенное. Это искреннее желание спать делает постоянное пробуждение калифорнийца еще более душераздирающе смешным. В какой-то момент его будят (довольно поразительно) дважды подряд, сначала мистер Робертс, а затем миссис Робертс, которая каким-то образом принимает койку калифорнийца за койку, с которой она вышла за несколько секунд до этого. Калифорнийцу начинаешь сопереживать, и все, что можно сделать, когда его снова и снова прерывают, — это посмеяться.
Кроме того, в иронии названия есть комическая ценность. Пьеса называется « Спальный вагон» , но тем, кто в ней находится, приходится очень мало спать.
Кроме того, эта пьеса иллюстрирует преданность Уильяма Дина Хоуэллса литературному реализму . Хоуэллс был довольно утомлен романтизмом и считал его причиной Гражданской войны в США . Таким образом, он сосредоточился на подлинности и практиковал верность представлению простых людей, которые во многих случаях были его современниками. Эта страсть к подлинному представлению, безусловно, не принесла Хоуэллсу титул самого захватывающего автора своего времени, а скорее укрепила его репутацию автора обыденных и обычных историй.
Спальный вагон, безусловно, не является исключением из сюжета Хоуэллса. В этой пьесе есть только одно место действия, и все действие вращается вокруг ошибочной идентификации. За исключением нескольких недоразумений, в этой книге не происходит ничего важного или захватывающего. Персонажи начинают в спальном вагоне, имеют некоторые небольшие недоразумения, встречают некоторых новых людей и заканчивают (довольно неразвито) там же, где и начали, в том же спальном вагоне. Более того, отсутствие рассказчика в этой пьесе означает, что читатель объективно воспринимает сюжет и не подвержен предвзятости или интерпретации третьей стороны.
Хауэллс был известен своей глубокой тревогой по поводу индустриализации и финансов, а также роста городского мегаполиса. Эта тревога проиллюстрирована в других его работах, таких как « Возвышение Сайласа Лэфема» , но, безусловно, также заметна в «Спящем вагоне». Персонажи этой пьесы, за исключением калифорнийца, все связаны интимной связью. Они связаны семьей и, предположительно, родом из одних и тех же мест. Однако с урбанизацией и ростом Америки люди теряют близость друг с другом, что создает путаницу. В « Спящем вагоне» миссис Робертс из другой части Америки, чем ее брат Уиллис и калифорнийец. Полное замешательство миссис Робертс относительно истинной личности этих двух мужчин прекрасно иллюстрирует точку зрения Хауэллса о том, что подъем мегаполиса создает запутанность.
Темы и мотивы:
Из-за широкого влияния Уильяма Дина Хоуэллса в конце 1800-х годов эта книга, скорее всего, была довольно хорошо прочитана людьми того времени, хотя, возможно, не так широко, как другие его работы. Информации о продажах книги нет.
В выпуске журнала The Atlantic за май 1883 года [4] рецензент пишет следующее о романе «Спальный вагон».
В выпуске журнала The Atlantic за август 1889 года [5] автор пишет, что «Спальный вагон» и другие фарсы Хауэллса развлекли читателей, которые в целом отреагировали на них весьма положительно.
«Спальный вагон» также упоминается в представлении [6] редактору в выпуске журнала Harper's Magazine за февраль 1886 года , что указывает на то, что эта работа действительно достигла широкой аудитории, завоевав популярность (или, по крайней мере, некоторую читательскую аудиторию) среди читателей как Harper's Magazine , так и The Atlantic .
В современных интернет-журналах или базах данных нет никаких свидетельств того, что взгляды на «Спальный вагон» сильно изменились, если изменились вообще, с конца 1800-х годов.