stringtranslate.com

Стамбульский поезд

Stamboul Train — второй значительный роман Грэма Грина . Действие книгиразворачивается в поездке на поезде из Остенде в Стамбул . После публикации в США она была переименована в Orient Express . Роман появился в 1932 году и стал первым настоящим успехом Грина. Его взяло на вооружение Книжное общество, а в 1934 году экранизировало фильм Orient Express .

Введение

«Стамбульский поезд» — один из тех, которые автор отнес к разряду «развлечений». Но хотя некоторые элементы романа были описаны как «мелодраматические происшествия, которые могли бы найти место в самом обычном триллере», цель Грина — использовать их, чтобы выйти за рамки их базовой парадигмы, чтобы «создать произведение, которое можно воспринимать как искусство, одновременно охватывая большую аудиторию». [1]

Его книга последовала за двумя неудачными романами, от которых Грин позже отрекся, «Имя действия» (1930) и «Слухи в сумерках» (1932). В своей автобиографии он описывает, как «в первый и последний раз в жизни я намеренно решил написать книгу, чтобы понравиться, по которой, если повезет, можно будет снять фильм». Среди подготовки к написанию своей книги он упоминает заметки о поездке на поезде в Кельн – «вы можете быть уверены, что участки земли за пределами Брюгге были именно там, где я их разместил в апреле 1931 года». Он также наметил ключевые сцены, в которых персонажи должны были быть представлены посредством диалога, и он настраивал себя на нужный лад, ежедневно проигрывая дома « Pacific 231 » Артура Онеггера на своем граммофоне. [2]

Среди персонажей есть бизнесмен, лесбиянка и революционный интеллектуал. Персонаж популярного автора, уважающего себя, К. К. Сэвори доставил Грину неприятности еще до выхода книги. Дж. Б. Пристли получил экземпляр для рецензии и, придя к выводу, что Сэвори был основан на нем, пригрозил подать в суд на обвинение в клевете и также покинуть их совместного издателя Heinemann . Поэтому Грин был вынужден внести изменения, которые включали замену около двадцати страниц. [3]

Краткое содержание сюжета

Роман посвящен жизни людей на борту роскошного экспресса, совершающего трехдневное путешествие из Остенде в Стамбул (хотя Грин использует старое название города, Константинополь). Роман начинается на борту парома, на котором несколько главных героев романа приехали из Англии. Мейбл Уоррен и Джанет Пардо присоединяются к поезду позже в Кельне , а Йозеф Грюнлих присоединяется к нему в Вене . Хотя эти персонажи путешествуют с разными целями, их жизни переплетаются в ходе путешествия. Также описываются другие сцены в местах, через которые проезжает поезд, а также высокоскоростное путешествие Карлтона Майетта на машине по заснеженной сельской местности на железнодорожную станцию ​​в Суботице и обратно .

Большая часть сюжета сосредоточена на Майатте, проницательном и практичном бизнесмене, который торгует смородиной и имеет деловые интересы в Стамбуле. Он путешествует, потому что обеспокоен тем, что агент фирмы в Турции, Экман, обманывает его. Когда он пересекает межвоенную Европу, Майатту приходится сталкиваться с антисемитскими настроениями, как в поезде, так и за его пределами. Поскольку ему жаль больную танцовщицу Корал Маскер, которая едет вторым классом, чтобы присоединиться к шоу в Турции, он покупает ей билет в первый класс. Благодарная Корал влюбляется в него и проводит ночь в его купе, во время которой, к своему удивлению, он обнаруживает, что она девственница. После того, как она исчезает из поезда в Суботице, он возвращается, чтобы спасти ее, но терпит неудачу и едва спасается, спасая мошенника Грюнлиха под обстрелом.

Доктор Циннер — сбежавший коммунистический лидер и бывший врач, путешествующий по поддельному британскому паспорту после пяти лет преподавания в английской школе для мальчиков. Он планирует возглавить коммунистическую революцию в Белграде , но обнаруживает, что восстание произошло слишком рано и провалилось. Тем не менее, он решает вернуться в Белград, чтобы предстать перед судом в качестве политического жеста. Но его узнала Мейбл Уоррен, лесбиянка-журналистка, живущая в Кельне, которая путешествует со своей партнершей Джанет Пардо. Теперь Уоррен считает, что она нашла важную новость. Когда поезд прибывает в Вену, она выходит из вагона, чтобы позвонить в свой офис, но оказывается в городе, когда ее сумку крадут. Вором оказывается Грюнлих, который только что убил человека во время неудавшегося ограбления и теперь садится в поезд с деньгами Уоррена. Оставшись позади, разгневанный Уоррен клянется получить историю Циннера другими способами.

В Суботице поезд останавливают на югославской границе, и Циннера арестовывают. Также арестовывают Грюнлиха за то, что у него есть револьвер, и Корал, которому Циннер передал письмо для доставки. Состоится военный суд, на котором Циннеру разрешают произнести бессмысленную политическую речь, которую он намеревался произнести для своего показательного суда. Его приговаривают к расстрелу тем же вечером, в то время как Грюнлих должен провести месяц в тюрьме, а затем депортировать обратно в Вену, где его будет искать полиция. Корал должна быть депортирована обратно в Англию на следующий день.

Трое заключенных находятся в комнате ожидания, но когда они понимают, что Майетт вернулась на машине, находчивый Грюнлих выламывает дверь, и все трое убегают. Спасается только Грюнлих; Циннер ранен, а Корал прячет его в сарае, где он умирает. На следующее утро Мейбл Уоррен приезжает в Суботицу в поисках своей новостной статьи и забирает Корал обратно в Кельн. Мейбл мечтает о Корал как о новом партнере, но рассказ обрывается, когда Корал падает в обморок на заднем сиденье машины из-за болезни сердца, и ее окончательная судьба остается открытой.

После прибытия поезда в Стамбул Майатт узнает, что Джанет Пардо — племянница Стайна, конкурирующего бизнесмена и потенциального делового партнера. Он крадет ее у владельца романиста- кокни Сэвори, который отправляется на Восток в поисках текста для своей следующей книги. Несмотря на свою короткую встречу с Корал, Майатт теперь думает жениться на Джанет и подтвердить контракт, подписанный Экманом, чтобы взять на себя управление смородиновым бизнесом Стайна.

Темы

Роман передает чувство беспокойства, которое отчасти отражает финансовое положение автора в то время, когда он его писал, а отчасти — уныние эпохи Депрессии в Англии. В 1971 году Грин рассудил, что «страницы слишком нагружены тревогами того времени и чувством неудачи. […] К тому времени, как я закончил « Стамбульский поезд», день безопасности почти закончился. Даже мои сны были полны беспокойства». [4]

Эпиграфом к книге послужили слова Джорджа Сантаяны : «Всё лирично в своей идеальной сущности; трагично в своей судьбе и комично в своём существовании», что указывает на двойственность настроения. [5] Основной темой здесь также является вопрос верности, долга перед другими по отношению к долгу перед собой, и того, окупается ли верность другим; эта тема наиболее ярко проявляется в душевных переживаниях Циннера и Корал. [6]

Изображение антисемитизма , показанное несколькими персонажами и особенно повлиявшее на Майетта, позже стало предметом споров. Был поднят вопрос, насколько Грин разделял эти взгляды сам и демонстрировал их в своем изображении Майетта. Это была точка зрения Майкла Шелдена в его «судебном и проблемном» романе «Грэм Грин: Человек внутри » (1994). [7] Однако для Дэвида Пирса «Антисемитизм — это не Грин. Это общество в 1932 году». Он также цитирует Марию Аврору Коуто , которая брала интервью у Грина в 1980 году. «Майетт — аутсайдер и аутсайдер, и персонаж, к которому относятся с большой симпатией. Я интерпретирую эти [ранние] романы как нападение на капитализм, а не на еврейскую расу или религию». [8]

Адаптации

По роману Грина были экранизированы два фильма: « Восточный экспресс» 1934 года и телевизионная адаптация BBC «Стамбульский поезд» 1962 года . [9] Автор пренебрежительно отнесся к обоим. «Этот фильм, созданный по моей книге, вышел последним и был, несомненно, худшим [из нескольких других на ту же тему], хотя и не таким плохим, как более поздняя телевизионная продукция BBC». [10]

Две версии были также написаны для радио. «Восточный экспресс» Шелдена Старка транслировался в серии CBS Escape 19 февраля 1949 года. Это была всего лишь получасовая драма, очень приблизительно основанная на романе. Ее американский бизнесмен-рассказчик — Майатт, в то время как Чиннер, которого он спасает от смерти, является натурализованным гражданином США. [11] Полуторачасовой «Стамбульский поезд» Джереми Фронта транслировался на BBC Radio 4 18 ноября 2017 года. [12]

Библиография

Ссылки

  1. Брайан Димерт, «Триллеры Грэма Грина и 1930-е годы» , гл. 2 «Изучение популярного в двух ранних романах», стр. 47–61
  2. Пути спасения , стр. 26–30
  3. Пути спасения , стр. 27–29
  4. «Вид жизни» , 1971, стр. 212–213.
  5. ^ Нил Макьюэн, Грэм Грин , Нью-Йорк 1988, стр. 22
  6. ^ Грэм Грин «Поиск верности» (PDF) .
  7. ^ Лео Меллор, «Ранний Грэм Грин», Oxford Handbooks Online
  8. ^ Дэвид РА Пирс, «Стамбульский поезд: расписание на 1932 год», в книге «Опасные грани Грэма Грина» , The Continuum International Publishing Company 2011, стр. 33–5
  9. ^ БФИ
  10. ^ Пути спасения , стр. 26
  11. ^ Трансляция доступна на YouTube
  12. ^ Радиодрама BBC