Позднее Уэллс переработал рассказ, и расширенная версия впервые была опубликована английским частным издательством Golden Cockerel Press в 1939 году.
Краткое содержание сюжета
Пытаясь подняться на непокоренный гребень Параскотопетля (вымышленная гора в Эквадоре ), альпинист по имени Нуньес поскальзывается и падает с дальней стороны горы. В конце своего спуска, вниз по снежному склону в тени горы, он находит долину, отрезанную от остального мира со всех сторон крутыми пропастями. Неизвестный Нуньесу, он обнаружил легендарную «Страну слепых». Долина была убежищем для поселенцев, бежавших от тирании испанских правителей, пока землетрясение не изменило окрестные горы, навсегда отрезав долину от будущих исследователей. Изолированное сообщество процветало на протяжении многих лет, несмотря на болезнь, которая поразила их в раннем возрасте, сделав всех новорожденных слепыми . Поскольку слепота медленно распространялась на протяжении многих поколений, оставшиеся чувства людей обострялись, и к тому времени, когда умер последний зрячий житель деревни, сообщество полностью приспособилось к жизни без зрения.
Нуньес спускается в долину и находит необычную деревню с домами без окон и сетью тропинок, все окаймленные бордюрами. Обнаружив, что все слепы, Нуньес начинает декламировать себе пословицу: « В стране слепых одноглазый — король ». [a] Он понимает, что может учить их и управлять ими, но жители деревни не имеют понятия о зрении и не понимают его попыток объяснить им это пятое чувство. Разочарованный, Нуньес сердится, но жители деревни успокаивают его, и он неохотно подчиняется их образу жизни, потому что возвращение во внешний мир кажется невозможным.
Нуньес получает назначение на работу к жителю деревни по имени Якоб. Его привлекает младшая дочь Якоба, Медина-Сароте. Нуньес и Медина-Сароте вскоре влюбляются, и, завоевав ее доверие, Нуньес медленно начинает пытаться объяснить ей, что такое зрение. Медина-Сароте, однако, просто отвергает это как его воображение. Когда Нуньес просит ее руки, старейшины деревни отказывают ему из-за его «нестабильной» одержимости «зрением». Деревенский врач предлагает удалить глаза Нуньесу, утверждая, что они больны и «сильно растянуты», и из-за этого «его мозг находится в состоянии постоянного раздражения и отвлечения». Нуньес неохотно соглашается на операцию из-за своей любви к Медине-Сароте. Однако на рассвете в день операции, когда все жители деревни спят, Нуньес, неудавшийся Король Слепых, отправляется в горы (без провизии и снаряжения), надеясь найти проход во внешний мир и сбежать из долины.
В оригинальной истории Нуньес взбирается высоко в окрестные горы, пока не наступает ночь, и отдыхает, слабый от порезов и синяков, но счастливый, что он сбежал из долины. Его судьба не раскрывается. В исправленной и расширенной версии истории 1939 года Нуньес видит издалека, что вот-вот произойдет камнепад . Он пытается предупредить жителей деревни, но они снова насмехаются над его «воображаемым» зрелищем. Он бежит из долины во время оползня, забрав с собой Медину-Сароте. [7]
Было выпущено несколько радиоадаптаций истории. Escape дебютировал в своей адаптации с Уильямом Конрадом в главной роли на неделе Дня благодарения 1947 года, в которой был другой финал, в котором Нуньес сбегает из Долины в одиночку (и, таким образом, может рассказать историю от своего имени), но в процессе слепнет из- за постоянного яркого света от снега . Другой эпизод Escape вышел в эфир 20 июня 1948 года, в главной роли Пол Фрис . В 1954, 1957 и 1959 годах радиосериал CBS Suspense ретранслировал эту версию. CBS Radio Mystery Theater выпустил в эфир еще одну радиоадаптацию 7 мая 1979 года. Эпизод был назван «Search for Eden» (эпизод 977), а имена главных героев были изменены — Нуньес был переименован в Карлоса, а Медина-Сароте была переименована в Еву. BBC объединила эту историю с двумя другими рассказами Уэллса для BBC Radio 4 Extra под названием «Дверь в стене», также с неожиданным поворотом в конце, в котором рассказчик оказывается главным героем истории. [8]
Телеспектакль, написанный Фрэнком Габриэльсеном, был поставлен в 1962 году для телесериала The DuPont Show of the Week . Название часового эпизода было «Самый богатый человек в Боготе», и он вышел в эфир 17 июня 1962 года. [9] В нем снимались Ли Марвин в роли Хуана де Нуньеса и Мириам Колон в роли «Марины» (не Медины-Сароте, как в оригинальной истории). В этой истории раскрывается, что что-то в воде долины вызвало слепоту жителей. В конце эпизода показано, что Хуан де Нуньес теперь тоже слеп.
В 1995 году российская студия «Союзмультфильм» сняла бессловесную 19-минутную анимационную адаптацию под названием « Страна Слепых » [10] .
Тема главного героя, заблудившегося в мире слепых, была использована в малаяламском фильме 1997 года «Гуру» с Моханлалом в главной роли .
Композитор Марк-Энтони Тернидж написал камерную оперу по мотивам этой истории, завершенную в 1997 году.
Сценическая постановка была написана Фрэнком Хиггинсом и Марком Эвансом; единственная постановка на сегодняшний день состоялась в театре The Coterie в Канзас-Сити, штат Миссури, в 2006 году.
Китайская версия оценочной хрестоматии была адаптирована под названием 盲人国 (Mángrén Guó) как часть серии Mandarin Companion. Место действия было адаптировано из Эквадора в китайскую провинцию Гуйчжоу . Поворот в конце указывает на то, что слепота, поражающая людей, заразна. [11]
Аудиоверсия «Страны слепых» была опубликована на индийском языке малаялам . [ 12]
^ Вхождение пословицы в английский язык. Похоже, что первое зафиксированное использование пословицы, использованной в рассказе Уэллса на английском языке, произошло примерно через 150 лет после публикации популярного сборника пословиц Эразма. Эразм писал на латыни, и его версия пословицы, по-видимому, вошла в общее употребление в Европе. Джордж Герберт опубликовал в 1640 году книгу под названием The Jacula Prudentum, или Outlandish Proverbs, Sentences, &c. [1] Опубликованная полуанонимно, инициалы Герберта находятся на титульном листе. Версия пословицы Герберта такова: «В королевстве слепых одноглазый — король». С этого первого опубликованного случая пословицу можно найти в ее вариациях в английском языке и литературе. Считается, что английская версия произошла от испанской пословицы: «En la tierra de los ciegos es el tuerto rey». [2] Испанская пословица очень старая, с небольшим изменением, датируемым 1602 годом: «Entre los ciegos el tuerto es Rey» — Среди слепых одноглазый — король, [3] и похожая версия, датируемая по крайней мере 1611 годом: «Para que uno sea grande en un Reyno pequeño, poco es meneterpues: en la tierra de los ciegos el tuerto es Rey» — Чтобы быть великим в маленьком королевстве, мало что нужно: в стране слепых одноглазый — король. [4] Испанская пословица может происходить из еще более раннего источника на португальском языке, позже переведенного на испанский. Португальский: «Em casa do cego, o torto é rei» — В доме слепого я король. Испанский: "El casa del ciego, el tuerto es Rey" — В доме слепых одноглазый — король. [5] Однако самую раннюю версию пословицы можно найти в Collectanea adagiorum veterum, впервые опубликованной Дезидерием Эразмом в 1500 году и одной из самых популярных книг своего времени. Эразм впервые цитирует латинскую пословицу: "Inter caecos regnat strabus" — Среди слепых правит косоглазый. Он следует за ней греческой пословицей, которая похожа, но затем переводит греческий на латынь: "In regione caecorum rex est luscus" — В стране слепых одноглазый — король. Так что, по-видимому, это и есть происхождение пословицы в языках на основе латинского языка. [6]
Ссылки
↑ Герберт, Джордж (1862). Преподобный Роберт Арис Уиллмотт (ред.). Работы Джорджа Герберта в прозе и стихах. Лондон, Англия: Routledge, Warne, and Routledge. стр. 317.
↑ Френч, Ричард Слейтон (23 марта 1919 г.). Образование слепых, критический и исторический обзор с особым упором на Соединенные Штаты Америки (диссертация). Калифорнийский университет . Получено 24 сентября 2018 г.
^ Педро де ла Вега (1602 г.). Вторая часть Declaracion de los siete Psalmos Penitenciales (на испанском языке). Мадрид, Испания: Мигель Серраноде Варгас. п. 272.
^ Лауренсио де Самора (1611). Monarchia mystica de la iglesia hecha de Gerogliphicos sacados de humanas y divinas letras (на испанском языке). Барселона, Испания: Лоренсо Деу. п. 177.
^ Фернандо Нуньес де Гусман (1578). Рефранес, O proverbios en Romance, que nueuamente colligioylosso, el Comendador Эрнан Нуньес: выдающийся профессор риторики и Григо в Саламанке (на испанском языке). Саламанка, Испания: Дом Антонио де Лоренсана. п. 134 [291].
^ Дезидерий Эразм (1520). Collectanea adagiorum veterum (на латыни). Базель, Швейцария: Иоганн Фробен. п. 613.
^ Уэллс, Герберт Джордж (1997). «Страна слепых» и другие научно-фантастические рассказы . Минеола, Нью-Йорк: Dover Publications, Inc. стр. 24–30. ISBN0-486-29569-9. внимательно осмотрел заточающие горы.
↑ Уэллс, Г. Г. «Дверь в стене». BBC.co.UK . BBC . Получено 9 января 2016 г. .
↑ «Самый богатый человек в Боготе». TV Guide . 10 (24). 16–22 июня 1962 г.
^ "Страна слепых". Animator.ru . Получено 28 декабря 2010 .
^ «Страна слепых».
^ "Новый мир" . Катакафе . Проверено 17 сентября 2020 г. .
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Страна слепых
На Викискладе есть медиафайлы по теме «Страна слепых» .