stringtranslate.com

Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь

«Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — рыцарский роман конца XIV векав среднеанглийском аллитеративном стихе . Автор неизвестен; название было дано столетия спустя. Это одна из самых известных историй о короле Артуре , сюжет которой сочетает в себе два типа народных мотивов: игру в обезглавливание и обмен выигрышами. Написанная строфами аллитеративного стиха , каждая из которых заканчивается рифмованным бобом и колесом , [1] она опирается на валлийские , ирландские и английские истории, а также на французскую рыцарскую традицию. Это важный пример рыцарского романа, в котором герой обычно отправляется на поиски, которые проверяют его доблесть. Она остается популярной в современных английских переводах Дж. Р. Р. Толкина , Саймона Армитиджа и других, а также в кино- и сценических адаптациях.

История описывает, как сэр Гавейн , который еще не был рыцарем Круглого стола короля Артура , принимает вызов от таинственного « Зеленого рыцаря », который бросает вызов любому человеку, чтобы ударить его своим топором, если он примет ответный удар через год и один день. Гавейн принимает вызов и обезглавливает его, после чего Зеленый рыцарь встает, поднимает его голову и напоминает Гавейну о назначенном времени. В своей борьбе за то, чтобы сдержать свою сделку, Гавейн демонстрирует рыцарство и верность, пока его честь не ставится под сомнение испытанием с участием лорда и леди замка, в котором он является гостем. Поэма сохранилась в одной рукописи , Cotton Nero Ax , которая также включает три религиозные повествовательные поэмы : Pearl , Cleanness и Patience . Все четыре написаны на северо -западном диалекте Мидлендса на среднеанглийском языке и, как полагают, принадлежат одному и тому же автору, которого называют «поэтом жемчуга» или « поэтом Гавейна ».

Синопсис

Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь (из оригинальной рукописи, художник неизвестен).

В Камелоте в канун Нового года двор короля Артура обменивается подарками и ждет начала пира, когда король просит увидеть или услышать о захватывающем приключении. Гигантская фигура, полностью зеленая на вид и верхом на зеленой лошади, неожиданно въезжает в зал. Он не носит доспехов, но держит топор в одной руке и ветвь падуба в другой. Отказываясь сражаться с кем-либо из присутствующих на том основании, что они все слишком слабы, он настаивает, что пришел на дружескую рождественскую игру: кто-то должен ударить его один раз своим топором, при условии, что Зеленый Рыцарь может ответить ударом через год и один день. [a] Топор будет принадлежать тому, кто примет эту сделку. Король Артур готов принять вызов, когда оказывается, что ни один другой рыцарь не осмелится, но сэр Гавейн, младший из рыцарей Артура и его племянник, просит вместо этого чести. Великан наклоняется и обнажает перед ним свою шею, и Гавейн аккуратно обезглавливает его одним ударом. Однако Зеленый Рыцарь не падает и не колеблется, а вместо этого протягивает руку, поднимает свою отрубленную голову и садится на коня. Зеленый Рыцарь показывает свою кровоточащую голову королеве Гвиневре , в то время как она напоминает Гавейну, что они должны снова встретиться в Зеленой Часовне через год и один день, прежде чем рыцарь уедет прочь. Гавейн и Артур восхищаются топором, вешают его как трофей и призывают Гвиневре отнестись ко всему этому легкомысленно.

По мере приближения даты сэр Гавейн отправляется на поиски Зеленой часовни и выполнения своей части сделки. Множество приключений и сражений упоминаются, но не описываются, пока Гавейн не натыкается на великолепный замок, где встречает лорда замка и его прекрасную жену, которые рады иметь такого известного гостя. Также присутствует старая и уродливая леди, не названная по имени, но с которой все обращаются с большим почтением. Гавейн рассказывает им о своей новогодней встрече в Зеленой часовне и о том, что у него осталось всего несколько дней. Лорд смеется, объясняя, что есть тропа, которая приведет его к часовне менее чем в двух милях отсюда, и предлагает Гавейну отдохнуть в замке до тех пор. С облегчением и благодарностью Гавейн соглашается.

Лорд предлагает Гавейну сделку: он каждый день ходит на охоту и отдаст Гавейну все, что поймает, при условии, что Гавейн отдаст ему все, что сможет получить в течение дня; Гавейн соглашается. После того, как он уходит, его жена посещает спальню Гавейна и ведет себя соблазнительно, но, несмотря на все ее усилия, он не позволяет ей ничего, кроме одного поцелуя. Когда лорд возвращается и отдает Гавейну убитого им оленя , Гавейн целует его, не раскрывая источник поцелуя. На следующий день леди возвращается к Гавейну, который снова вежливо пресекает ее ухаживания, и позже в тот же день происходит похожий обмен загнанным кабаном на два поцелуя. Она приходит еще раз на третье утро, но как только ее ухаживания отклоняются, она предлагает Гавейну золотое кольцо на память. Он мягко, но настойчиво отказывается, но она умоляет, чтобы он, по крайней мере, взял ее кушак , пояс из зеленого и золотого шелка. Леди уверяет его, что пояс зачарован и убережет его от любого физического вреда. Искушенный, так как в противном случае он может умереть на следующий день, Гавейн принимает его, и они обмениваются тремя поцелуями. Леди заставляет Гавейна поклясться, что он сохранит подарок в тайне от ее мужа. Тем же вечером лорд возвращается с лисой , которой он обменивается с Гавейном за три поцелуя; Гавейн не упоминает о поясе.

На следующий день Гавейн обвязывает пояс вокруг талии. Снаружи Зеленой часовни — всего лишь земляной курган с пещерой — он находит Зеленого рыцаря, точащего топор. Как и было обещано, Гавейн сгибает свою обнаженную шею, чтобы принять удар. При первом ударе Гавейн слегка вздрагивает, и Зеленый рыцарь унижает его за это. Устыдившись себя, Гавейн не вздрагивает при втором ударе, но Зеленый рыцарь снова удерживает всю силу своего удара. Рыцарь объясняет, что он проверял нервы Гавейна. Разгневанный Гавейн говорит ему нанести свой удар, и рыцарь так и делает, нанося лишь легкую рану на шею Гавейна и заканчивая игру. Гавейн хватает свой меч, шлем и щит, но Зеленый рыцарь, смеясь, показывает, что он не кто иной, как лорд замка, Бертилак де Отдезерт, преобразованный магией. Он объясняет, что все приключение было уловкой неназванной «старой леди», которую Гавейн видел в замке, которая является колдуньей Морганой ле Фей , сводной сестрой Артура, которая намеревалась испытать рыцарей Артура и напугать Гвиневру до смерти. [3] Порез, который Гавейн получил от третьего удара, был из-за его попытки скрыть дар пояса. Гавейну стыдно, что он вел себя лживо, но Зеленый Рыцарь смеется и объявляет его самым безупречным рыцарем во всей стране. Они расстаются в сердечных отношениях. Гавейн возвращается в Камелот, надев пояс в знак того, что он не сдержал своего обещания. Рыцари Круглого Стола снимают с него вину и решают, что отныне каждый будет носить зеленый пояс в знак признания приключения Гавейна и как напоминание о том, что нужно быть честным.

«Гавейн Поэт»

Хотя настоящее имя « поэта Гавейна » (или поэтов) неизвестно, некоторые выводы о них можно сделать из информированного прочтения их произведений. Рукопись Гавейна известна в академических кругах как Коттон Неро Акс, следуя системе наименований, используемой одним из ее владельцев, сэром Робертом Брюсом Коттоном 16-го века , коллекционером средневековых английских текстов. [4] До того, как рукопись Гавейна попала во владение Коттона, она находилась в библиотеке Генри Сэвила в Йоркшире . [5] Мало что известно о ее предыдущем владельце, и до 1824 года, когда рукопись была представлена ​​академическому сообществу во втором издании Истории Томаса Уортона под редакцией Ричарда Прайса , она была почти полностью неизвестна. Даже тогда поэма Гавейна не была опубликована полностью до 1839 года, когда ей было присвоено ее нынешнее название. [6] [7] Сейчас он хранится в Британской библиотеке и датируется концом XIV века, что означает, что поэт был современником Джеффри Чосера , автора «Кентерберийских рассказов» , хотя маловероятно, что они когда-либо встречались, а английский поэта «Гавейна» значительно отличается от английского языка Чосера. [8] Три других произведения, найденные в той же рукописи, что и «Гавейн» (обычно известные как «Жемчуг» , «Терпение » и « Чистота » ), часто считаются написанными тем же автором. Однако рукопись, содержащая эти поэмы, была переписана переписчиком , а не оригинальным поэтом. Хотя ничто явно не указывает на то, что все четыре поэмы принадлежат одному поэту, сравнительный анализ диалекта, формы стиха и дикции указал на единое авторство. [9]

То, что известно сегодня о поэте, носит общий характер. Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон , проанализировав намеки, стиль и темы текста, пришли к выводу в 1925 году:

Он был человеком серьезного и набожного ума, хотя и не лишенным юмора; он интересовался теологией и имел некоторые познания в ней, хотя, возможно, любительские, а не профессиональные; он знал латынь и французский и был достаточно начитан во французских книгах, как романтических, так и поучительных; но его родина находилась в Западном Мидленде Англии; об этом свидетельствуют его язык, его метр и его пейзажи. [10]

святилище святого
Святилище Святого Эркенвальда: некоторые полагают, что саксонский принц, епископ и святой вдохновил поэта, написавшего «Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря», на написание еще одной одноименной поэмы.

Наиболее часто предлагаемым кандидатом на авторство является Джон Мэсси из Коттона, Чешир. [11] Известно, что он жил в диалектной области поэта Гавейна и, как полагают, написал поэму St. Erkenwald , которая, по мнению некоторых ученых, имеет стилистическое сходство с поэмой Gawain . Однако St. Erkenwald некоторые ученые датируют временем, не относящимся к эпохе поэта Гавейна. Таким образом, приписывание авторства Джону Мэсси все еще является спорным, и большинство критиков считают поэта Гавейна неизвестным. [9]

Форма стиха

2530 строк и 101 строфа , составляющие « Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» , написаны в стиле , который лингвисты называют « Аллитеративным Возрождением » аллитерационного стиха, типичном для XIV века. Вместо того чтобы сосредоточиться на метрическом счете и рифме , аллитерационная форма этого периода обычно опиралась на согласование пары ударных слогов в начале строки и другой пары в конце. Каждая строка всегда включает паузу, называемую цезурой , в какой-то момент после первых двух ударений, разделяя ее на две полустроки. Хотя он следует форме своего времени, поэт Гавейна был более свободен в отношении условностей, чем его или ее предшественники. Поэт разбил аллитерационные строки на группы переменной длины и завершил эти номинальные строфы рифмующейся секцией из пяти строк, известной как « боб и колесо» , в которой «боб» — очень короткая строка, иногда состоящая всего из двух слогов, за которой следует «колесо» — более длинные строки с внутренней рифмой . [12]

Похожие истории

Легендарный ирландский деятель Кухулин столкнулся с испытанием, подобным испытанию Гавейна ( «Кухулин убивает собаку Кухулина» Стивена Рида , 1904).

Самая ранняя известная история, в которой фигурирует игра в обезглавливание, — среднеирландская сказка VIII века «Пир Брикриу» . Эта история параллельна «Гавейну» в том, что, как и Зеленый рыцарь, антагонист Кухулина делает три ложных удара топором, прежде чем позволить своей цели уйти без травм. Обмен обезглавливаниями также появляется в « Жизни Карадока» конца XII века , среднефранцузском повествовании, включенном в анонимное Первое продолжение « Персеваля » Кретьена де Труа , «Истории Грааля» . Заметным отличием в этой истории является то, что противником Карадока является его переодетый отец, пришедший испытать его честь. Ланселоту бросают вызов на обезглавливание в начале XIII века в «Перлесваусе» , в котором рыцарь умоляет его отрубить ему голову или же подвергнуть свою собственную опасности. Ланселот неохотно отрезает его, соглашаясь прийти в то же место через год, чтобы подставить свою голову той же опасности. Когда Ланселот прибывает, жители города празднуют и объявляют, что они наконец нашли настоящего рыцаря, потому что многие другие не выдержали этого испытания на рыцарство. [14]

Истории «Девушка с мулом» (альтернативно называемые «Мул без уздечки» ) и «Хунбаут  » [фр.] показывают Гавейна в ситуациях игры с обезглавливанием. В «Хунбауте» Гавейн отрубает голову человеку и, прежде чем он успевает вернуть ее на место, снимает с него магический плащ, сохранявший жизнь, тем самым убивая его. Несколько историй повествуют о рыцарях, которые изо всех сил пытаются отразить ухаживания женщин, посланных их лордами в качестве испытания; эти истории включают в себя «Идер» , «Ланселот-Грааль» , «Хунбаут » и «Рыцарь с мечом» . Последние две повествуют именно о Гавейне. Обычно соблазнительницей оказывается дочь или жена лорда, которому рыцарь обязан уважением, и рыцаря проверяют, останется ли он целомудренным в трудных обстоятельствах. [14]

В первой ветви средневекового валлийского сборника сказок, известного как « Четыре ветви Мабиноги» , Пуйлл на год меняется местами с Арауном , владыкой Аннуна (Другого мира). Несмотря на то, что его внешность изменилась, чтобы он в точности напоминал Арауна, Пуйлл в это время не вступает в сексуальные отношения с женой Арауна, тем самым устанавливая прочную дружбу между двумя мужчинами. Эта история может, таким образом, предоставить фон для попыток Гавейна сопротивляться жене Зеленого Рыцаря; таким образом, история сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря может рассматриваться как история, которая сочетает в себе элементы кельтской игры в обезглавливание и историй об испытании на соблазнение. Кроме того, в обеих историях проходит год до завершения завершения вызова или обмена. Однако некоторые ученые не согласны с такой интерпретацией, поскольку Араун, по-видимому, принял идею о том, что Пуйлл может ответить взаимностью своей жене, что делает это в меньшей степени «тестом на соблазнение», поскольку тесты на соблазнение обычно предполагают, что лорд и леди сговариваются соблазнить рыцаря, по-видимому, вопреки воле лорда. [15]

После написания « Сэра Гавейна и Зеленого рыцаря» последовало несколько похожих историй. «Рыцарь Грина» (XV–XVII вв.) — рифмованный пересказ почти той же истории. [16] В ней сюжет упрощен, мотивы объяснены более полно, а некоторые имена изменены. Другая история, «Турок и Говин» (XV в.), начинается с того, что турок входит во двор Артура и спрашивает: «Есть ли желание, как брат, Дать удар и взять другой?» [17] В конце этой поэмы турок, вместо того чтобы ударить Гавейна в ответ, просит рыцаря отрубить ему голову, что Гавейн и делает. Затем турок хвалит Гавейна и осыпает его дарами. Карл Карлайлский (17 век) также напоминает Гавейна в сцене, в которой Карл (Чёрл), лорд, приводит сэра Гавейна в комнату, где висят два меча, и приказывает Гавейну отрубить ему голову или позволить, чтобы отрубили его собственную. [18] Гавейн подчиняется и наносит удар, но Карл поднимается, смеясь и невредимый. В отличие от поэмы о Гавейне , ответный удар не требуется и не дается. [14] [15]

Темы

Искушение и испытание

Рыцари времен Гавейна проходили проверку на способность соблюдать рыцарский кодекс , а также правила куртуазной любви . ( Боже мой!Эдмунд Блэр Лейтон, 1900).

В основе « Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» лежит испытание приверженности Гавейна кодексу рыцарства. Типичная средневековая басня - искушение представляет собой ряд испытаний, собранных в качестве испытаний или «доказательств» моральной добродетели . Истории часто описывают неудачи нескольких людей, после которых главный герой подвергается испытанию. [19] Успех в доказательствах часто приносит иммунитет или удачу. Способность Гавейна проходить испытания своего хозяина имеет первостепенное значение для его выживания, хотя он этого и не знает. Только благодаря случайности или «инстинктивной вежливости» сэр Гавейн может пройти свое испытание. [20] Однако Гавейн не осознает, что все эти испытания организованы лордом, Бертилаком де Отдезертом. [21] В дополнение к законам рыцарства Гавейн должен соблюдать еще один набор законов, касающихся куртуазной любви. Кодекс чести рыцаря требует от него делать все, что попросит девица. Гавейн должен принять пояс от Дамы, но он также должен сдержать обещание, данное хозяину, что он отдаст все, что получит в этот день. Гавейн решает оставить пояс из страха смерти, тем самым нарушив свое обещание хозяину, но почтив даму. Узнав, что Зеленый Рыцарь на самом деле его хозяин (Бертилак), он понимает, что, хотя он и завершил свое задание, он не смог быть добродетельным. Это испытание демонстрирует конфликт между честью и рыцарскими обязанностями. Нарушив свое обещание, Гавейн считает, что он потерял свою честь и не выполнил свои обязанности. [22]

Охота и соблазнение

Ученые часто отмечали параллели между тремя сценами охоты и тремя сценами соблазнения в «Гавейне» . Они в целом согласны с тем, что погоня за лисой имеет существенные параллели с третьей сценой соблазнения, в которой Гавейн принимает пояс от жены Бертилака. Гавейн, как и лис, боится за свою жизнь и ищет способ избежать смерти от топора Зеленого Рыцаря. Как и его коллега, он прибегает к хитрости, чтобы спасти свою шкуру. Лиса использует тактику, столь непохожую на первых двух животных, и столь неожиданно, что Бертилаку труднее всего охотиться на нее. Аналогично, Гавейн находит ухаживания Дамы в третьей сцене соблазнения более непредсказуемыми и сложными для сопротивления, чем ее предыдущие попытки. Она меняет свой уклончивый язык, типичный для куртуазных любовных отношений, на более напористый стиль. Ее платье, скромное в более ранних сценах, внезапно становится сладострастным и откровенным. [23]

Сцены охоты на оленей и кабанов связаны менее четко, хотя ученые пытались связать каждое животное с реакциями Гавейна в параллельной сцене соблазнения. Попытки связать охоту на оленей с первой сценой соблазнения выявили несколько параллелей. Охота на оленей того времени, как и ухаживание, должна была проводиться в соответствии с установленными правилами. Женщины часто отдавали предпочтение женихам, которые хорошо охотились и свежевали своих животных, иногда даже наблюдая, как чистили оленя. [23] [24] Последовательность, описывающая охоту на оленей, неконкретна и ненасильственна, с атмосферой расслабления и возбуждения. Первая сцена соблазнения следует в том же ключе, без явных физических домогательств и очевидной опасности; весь обмен изображается юмористически. [23]

Сцена охоты на кабана, напротив, перегружена деталями. На кабанов было (и есть) гораздо труднее охотиться, чем на оленей; приближаться к одному с одним лишь мечом было сродни вызову рыцаря на поединок. В последовательности охоты кабан убегает, но оказывается загнанным в угол перед оврагом. Он поворачивается к Бертилаку спиной к оврагу, готовый к бою. Бертилак спешивается и в последовавшей схватке убивает кабана. Он отрывает ему голову и показывает ее на пике. В сцене соблазнения жена Бертилака, как и кабан, более прямолинейна, настаивая на том, что у Гавейна романтическая репутация и что он не должен ее разочаровывать. Гавейн, однако, успешно парирует ее атаки, говоря, что, несомненно, она знает о любви больше, чем он. И охоту на кабана, и сцену соблазнения можно рассматривать как изображения моральной победы: и Гавейн, и Бертилак сталкиваются с трудностями в одиночку и выходят победителями. [23] Мужественность также ассоциируется с охотой. Тема мужественности присутствует на протяжении всего произведения. В статье Верна Л. Буллоу «Быть ​​мужчиной в Средние века» он обсуждает сэра Гавейна и то, как обычно мужественность часто рассматривается с точки зрения сексуальной активности. Он отмечает, что сэр Гавейн не является частью этой нормальности.

Природа и рыцарство

Некоторые утверждают, что природа представляет собой хаотичный, беззаконный порядок, который находится в прямом противоречии с цивилизацией Камелота на протяжении всего произведения « Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» . Зеленый конь и всадник, которые впервые вторгаются в мирные чертоги Артура, являются знаковыми изображениями нарушения природы. [25] Природа представлена ​​на протяжении всего стихотворения как грубая и равнодушная, постоянно угрожающая порядку людей и придворной жизни. Природа вторгается и нарушает порядок в основных событиях повествования, как символически, так и через внутреннюю природу человечества. Этот элемент появляется впервые с нарушением, вызванным Зеленым Рыцарем, позже, когда Гавейн должен бороться со своей естественной похотью к жене Бертилака, и снова, когда Гавейн нарушает свою клятву Бертилаку, решив сохранить зеленый пояс, ценя выживание выше добродетели. Представленная запятнанным грехом поясом, природа является глубинной силой, вечно находящейся внутри человека и сохраняющей его несовершенным (в рыцарском смысле). [26] С этой точки зрения, Гавейн является частью более широкого конфликта между природой и рыцарством, исследованием способности человеческого порядка преодолевать хаос природы. [27]

Несколько критиков сделали совершенно противоположную интерпретацию, прочитав поэму как комическую критику христианства того времени , особенно воплощенного в христианском рыцарстве двора Артура. В своем рвении искоренить все следы язычества христианство отрезало себя от источников жизни в природе и женском. Зеленый пояс представляет все, чего не хватает пентаграмме. Артуровское предприятие обречено, если оно не сможет признать недостижимость идеалов Круглого стола и, ради реализма и целостности, признать и включить языческие ценности, представленные Зеленым рыцарем. [28]

Рыцарство, представленное в Гавейне , было создано придворной знатью. Насилие, являющееся частью этого рыцарства, резко контрастирует с тем фактом, что двор короля Артура был христианским, а первоначальное событие обезглавливания происходит во время празднования Рождества. Насилие акта обезглавливания, кажется, противоречит интуиции рыцарских и христианских идеалов, и тем не менее, оно рассматривается как часть рыцарства. [29]

Вопрос вежливости и рыцарства является главной темой во время взаимодействия Гавейна с женой Бертилака. Он не может принять ее ухаживания, иначе он потеряет свою честь, и в то же время он не может полностью отказаться от ее ухаживаний, иначе он рискует расстроить свою хозяйку. Гавейн играет очень тонкую линию, и единственная роль, в которой он, кажется, терпит неудачу, это когда он скрывает зеленый пояс от Бертилака. [30]

Игры

Слово gomen (игра) встречается 18 раз в «Гавейне» . Его сходство со словом gome (человек), которое встречается 21 раз, привело некоторых ученых к мысли, что люди и игры тесно связаны. Игры в то время рассматривались как испытания на достоинство, как, например, когда Зеленый Рыцарь оспаривает право суда на его доброе имя в «рождественской игре». [31] «Игра» обмена подарками была распространена в германских культурах. Если человек получал подарок, он был обязан предоставить дарителю лучший подарок или рисковать потерей своей чести, почти как обмен ударами в драке (или в «игре в обезглавливание»). [32] Стихотворение вращается вокруг двух игр: обмена обезглавливанием и обмена выигрышами. Сначала они кажутся не связанными. Однако победа в первой игре приведет к победе во второй. Элементы обеих игр появляются в других историях; однако связь результатов уникальна для «Гавейна» . [12] [10]

Времена и сезоны

Времена, даты, времена года и циклы в Гавейне часто отмечаются учеными из-за их символической природы. История начинается в канун Нового года с обезглавливания и достигает кульминации год спустя в следующий Новый год. Гавейн покидает Камелот в День всех святых и прибывает в замок Бертилака в канун Рождества. Кроме того, Зеленый Рыцарь говорит Гавейну встретиться с ним в Зеленой Часовне через «год и день» — другими словами, в следующий Новый год. Некоторые ученые интерпретируют годовые циклы, каждый из которых начинается и заканчивается зимой, как попытку поэта передать неизбежное падение всего доброго и благородного в мире. Такая тема усиливается образом Трои , могущественной нации, когда-то считавшейся непобедимой, которая, согласно Энеиде , пала перед греками из-за гордыни и невежества. Троянская связь проявляется в наличии двух почти идентичных описаний разрушения Трои. Первая строка стихотворения гласит: «С тех пор как прекратились осада и штурм Трои», а последняя строка строфы (перед качелей и колесом) — «После того как прекратились осада и штурм Трои» [33] .

Символизм

Зеленый Рыцарь

Ученые ломали голову над символикой Зеленого Рыцаря с момента открытия поэмы. Британский медиевист К. С. Льюис сказал, что этот персонаж был «таким же ярким и конкретным, как любой образ в литературе», а Дж. Р. Р. Толкин сказал, что он был «самым сложным персонажем» для интерпретации в «Сэре Гавейне» . Его главная роль в литературе о короле Артуре — роль судьи и испытательницы рыцарей, поэтому он одновременно ужасающий, дружелюбный и таинственный. [34] Он появляется только в двух других поэмах: «Рыцарь Грина» и «Король Артур и король Корнуолл» . [35] [36] Ученые пытались связать его с другими мифическими персонажами, такими как Джек в зеленом английской традиции и с Аль-Хидром , [37] но окончательная связь пока не установлена. [37] [38]

Он представляет собой смесь двух традиционных фигур в романах и других средневековых повествованиях: «литературный зеленый человек» и «литературный дикий человек». [39] Зеленый рыцарь бросает вызов Гавейну, чтобы тот поднялся до идеалов чести и религиозных практик. [40] Его имя, Зеленый рыцарь, показывает его противостояние природе: зеленый цвет представляет силы природы, а слово «рыцарь» связывает его с обществом и цивилизацией. [41] Хотя Зеленый рыцарь представляет примитивную и нецивилизованную сторону человеческой природы, он также противостоит природе. [41] Описание Зеленого рыцаря, которое он разделяет со своим зеленым конем, показывает центральную идею потенциала человеческой природы. [42]

Зеленый цвет

В произведении XV века « Святой Вольфганг и дьявол» Михаэля Пахера дьявол — зеленый . Поэтические современники, такие как Чосер, также проводили связь между зеленым цветом и дьяволом, побуждая ученых проводить аналогичные связи в прочтениях «Зеленого рыцаря». [43]

Учитывая разнообразные и даже противоречивые толкования зеленого цвета, его точное значение в поэме остается неоднозначным. В английском фольклоре и литературе зеленый цвет традиционно использовался для обозначения природы и связанных с ней атрибутов: плодородия и возрождения. Истории средневекового периода также использовали его для обозначения любви и низменных желаний человека. [44] [45] Из-за своей связи с феями и духами в раннем английском фольклоре зеленый цвет также означал колдовство , дьявольщину и зло. Он также может представлять разложение и токсичность. [46] В сочетании с золотом, как в случае с Зеленым Рыцарем и поясом, зеленый цвет часто рассматривался как символ уходящей юности. [47] В кельтской мифологии зеленый цвет ассоциировался с несчастьем и смертью, и поэтому его избегали в одежде. [34] Зеленый пояс, изначально носившийся для защиты, стал символом стыда и трусости; в конечном итоге он был принят рыцарями Камелота как символ чести, означающий переход от добра к злу и обратно; это демонстрирует как губительные, так и восстанавливающие коннотации зеленого цвета. [34]

Существует вероятность, как утверждает Элис Бьюкенен, что зеленый цвет ошибочно приписывается Зеленому Рыцарю из-за неправильного перевода или непонимания поэтом ирландского слова glas , которое может означать как серый, так и зеленый, или идентичного слова glas на корнуольском языке . Glas использовался для обозначения ряда цветов: светло-голубого, серого и зеленого цвета моря и травы.

В «Смерти Куроя» (одна из ирландских историй из « Пира Брикриу ») Куроя заменяет Бертилак, и его часто называют «человеком в серой мантии», что соответствует валлийскому Бренину Ллвиду или Гвинну ап Нудду . Хотя слова, обычно используемые для серого в «Смерти Куроя», — это lachtna или odar , что примерно означает молочный и теневой соответственно, в более поздних работах, где фигурирует зеленый рыцарь, используется слово glas, которое , возможно, и стало причиной недопонимания. [48]

Пояс

Еще одна известная женщина из Артуровского цикла, Леди из Шалотт , со средневековым поясом вокруг талии ( Джон Уильям Уотерхаус , 1888).

Символическое значение пояса в произведении « Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь » трактовалось по-разному. Интерпретации варьируются от сексуальных до духовных. Те, кто отстаивает сексуальный подтекст, рассматривают пояс как «трофей». [15] Не совсем ясно, является ли «победителем» сэр Гавейн или Леди, жена Бертилака. Пояс дается Гавейну Леди, чтобы он был в безопасности, когда столкнется с Зеленым Рыцарем. Когда Бертилак возвращается домой с охоты, Гавейн не показывает пояс своему хозяину; вместо этого он прячет его. Это вводит духовное толкование, что принятие Гавейном пояса является знаком его колеблющейся веры в Бога, по крайней мере перед лицом смерти. [49] Для некоторых Зеленый Рыцарь — это Христос, который побеждает смерть, в то время как Гавейн — это Каждый Христианин, который в своей борьбе за то, чтобы верно следовать Христу, выбирает более легкий путь. В «Сэре Гавейне » более простым выбором является пояс, который обещает то, чего Гавейн желает больше всего. Вера в Бога, напротив, требует принятия того, что то, чего он больше всего желает, не всегда совпадает с тем, что запланировал Бог. Возможно, лучше всего рассматривать пояс не как ситуацию «или-или», а как сложный, многогранный символ, который действует, чтобы проверить Гавейна во многих отношениях. Хотя Гавейн может противостоять сексуальным домогательствам жены Бертилака, он не в состоянии противостоять силе пояса. Гавейн действует по законам рыцарства, которые, очевидно, имеют правила, которые могут противоречить друг другу. В истории сэра Гавейна Гавейн разрывается между тем, чтобы сделать то, что просит девица (принять пояс), и сдержать свое обещание (вернуть все, что ему дали, пока его хозяин отсутствует). [50]

Пентангл

В стихотворении впервые зафиксировано использование слова pentangle на английском языке. [51] В нем содержится единственное изображение такого символа на щите Гавейна в литературе о Гавейне. Более того, поэт использует в общей сложности 46 строк для описания значения пентагона; ни один другой символ в стихотворении не получает столько внимания или не описывается так подробно. [52] В стихотворении пентагон описывается как символ верности и узел endeles (бесконечный узел). Со строк 640 по 654 пять точек пентагона напрямую связаны с Гавейном пятью способами: пять чувств, его пять пальцев, его вера, найденная в пяти ранах Христа , пять радостей Марии (чье лицо было на внутренней стороне щита) и, наконец, дружба, братство, чистота, вежливость и жалость (черты, которыми Гавейн обладал по отношению к другим). В строке 625 он описывается как набор syngne þat salamon (знак, установленный Соломоном). Соломон , третий царь Израиля , в 10 веке до нашей эры, как говорят, имел знак пентаграммы на своем кольце, который он получил от архангела Михаила . Печать пентаграммы на этом кольце, как говорят, давала Соломону власть над демонами . [53]

В этом ключе некоторые ученые связывают пентаграмму Гавейна с магическими традициями. В Германии этот символ назывался Drudenfuß ( нога кошмарного духа ) и помещался на предметы домашнего обихода, чтобы отпугивать зло. [54] Этот символ также ассоциировался с магическими заклинаниями, которые, если их читать или писать на оружии, вызывали магические силы. Однако конкретных доказательств, связывающих магическую пентаграмму с пентаграммой Гавейна, мало. [54] [55]

Пентагон Гавейна также символизирует «феномен физически бесконечных объектов, обозначающих временно бесконечное качество». [56] Многие поэты используют символ круга, чтобы показать бесконечность или бесконечность, но поэт Гавейна настаивал на использовании чего-то более сложного. В средневековой теории чисел число пять считается «круговым числом», поскольку оно «воспроизводит себя в своей последней цифре, когда возводится в степень». [57] Более того, оно воспроизводит себя геометрически; то есть, каждый пентагон имеет меньший пентагон, который позволяет пентагону быть встроенным в него, и этот «процесс может повторяться вечно с уменьшающимися пентагонами». [57] Таким образом, воспроизводя число пять, которое в средневековом числовом символизме означало неподкупность, пентагон Гавейна представляет его вечную неподкупность. [58]

Кольцо леди

Отказ Гавейна от кольца Дамы имеет важные последствия для оставшейся части истории. В то время как современный студент может быть склонен уделять больше внимания поясу как выдающемуся объекту, предложенному ею, читатели во времена Гавейна заметили бы значимость предложения кольца, поскольку они верили, что кольца, и особенно вставленные драгоценные камни, имели талисманные свойства, аналогично сделанные Гавейном-поэтом в Pearl . [59] Это особенно верно в отношении кольца Дамы, поскольку ученые полагают, что это рубин или карбункул , на что указывает, когда Гавейн-поэт описывает его как bryȝt sunne (огненное солнце). [60] [61] [62] Этот красный цвет можно рассматривать как символ королевской власти, божественности и Страстей Христовых , чего-то, к чему Гавейн как рыцарь Круглого стола стремился, [63] но этот цвет также может представлять отрицательные качества искушения и алчности. [64] Учитывая важность магических колец в романах о короле Артуре , считалось, что это замечательное кольцо защищает своего владельца от вреда, как, по словам Леди, и делает пояс. [65]

Числа

Поэт подчеркивает числовой символизм, чтобы добавить симметрии и смысла в стихотворение. Например, Гавейн и жена Бертилака обмениваются тремя поцелуями; Гавейн соблазняется ею в три отдельных дня; Бертилак отправляется на охоту три раза, а Зеленый Рыцарь трижды замахивается на Гавейна своим топором. Число два также появляется неоднократно, как в двух сценах обезглавливания, двух сценах исповеди и двух замках. [66] Пять точек пентаграмма, добавляет поэт, представляют добродетели Гавейна, поскольку он for ay faythful in fyue и sere fyue syþez (верен пяти и многократно пяти). [67] Поэт продолжает перечислять способы, которыми Гавейн добродетелен: все пять его чувств безупречны; его пять пальцев никогда не подводят его, и он всегда помнит пять ран Христа , а также пять радостей Девы Марии . Пятая пятерка — это сам Гавейн, воплощающий пять моральных добродетелей рыцарского кодекса: « дружба , щедрость , целомудрие , вежливость и благочестие ». [68] Все эти добродетели, как говорит поэт, заключены в узле þe endeles (бесконечный узел) пентаграммы, который вечно взаимосвязан и никогда не разрывается. [69] Эта тесная связь между символом и верой допускает строгое аллегорическое толкование, особенно в физической роли, которую щит играет в поисках Гавейна. [70] Таким образом, поэт делает Гавейна воплощением совершенства в рыцарстве посредством числовой символики. [71]

Число пять также встречается в структуре самой поэмы. «Сэр Гавейн» состоит из 101 строфы, традиционно организованной в четыре « фитта » по 21, 24, 34 и 22 строфы. Однако с тех пор эти деления стали предметом споров; ученые начали полагать, что это работа переписчика, а не поэта. Сохранившаяся рукопись содержит ряд заглавных букв, добавленных постфактум другим писцом, и некоторые ученые утверждают, что эти дополнения были попыткой восстановить исходные деления. Эти буквы делят рукопись на девять частей. Первая и последняя части состоят из 22 строф. Вторая и предпоследняя части состоят всего из одной строфы, а средние пять частей — из одиннадцати строф. Число одиннадцать ассоциируется с трансгрессией в другой средневековой литературе (будучи на одну больше десяти, число, связанное с Десятью Заповедями ). Таким образом, этот набор из пяти одиннадцати (55 строф) создает идеальное сочетание греха и непорочности, предполагая, что Гавейн безупречен в своих недостатках. [71]

Раны

В кульминации истории Гавейн получает поверхностное ранение в шею от топора Зеленого Рыцаря. В средневековый период считалось, что тело и душа настолько тесно связаны, что раны считались внешним признаком внутреннего греха. Считалось, что шея, в частности, соотносится с частью души, связанной с волей , соединяя рассудительную часть (голову) и мужественную часть (сердце). Грех Гавейна возник из-за того, что он использовал свою волю, чтобы отделить рассудок от мужества. Приняв пояс от леди, он использует разум, чтобы сделать что-то менее мужественное — избежать смерти нечестным способом. Таким образом, рана Гавейна является внешним признаком внутренней раны. Серия испытаний Зеленого Рыцаря показывает Гавейну слабость, которая была в нем все это время: желание использовать свою волю гордо для личной выгоды, вместо того, чтобы подчинить свою волю в смирении Богу. Зеленый Рыцарь, вступая в схватку с величайшим рыцарем Камелота, также раскрывает моральную слабость гордыни во всем Камелоте, а значит, и во всем человечестве. Однако раны Христа, которые, как считается, исцеляют раненые души и тела, упоминаются на протяжении всей поэмы в надежде, что этот грех гордой «жесткости» будет исцелен среди падших смертных. [72] [73]

Интерпретации

Гавейнкак средневековый роман

Гавейн олицетворял собой идеального рыцаря, воина, любовника и религиозного деятеля. ( «Бдение» Джона Петти , 1884).

Многие критики утверждают, что «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» следует рассматривать как роман . Средневековые романы обычно повествуют о чудесных приключениях благородного, героического рыцаря, часто обладающего сверхчеловеческими способностями, который соблюдает строгие кодексы чести и поведения рыцарства, отправляется на поиски и побеждает монстров, тем самым завоевывая расположение дамы . Таким образом, средневековые романы сосредоточены не на любви и сентиментальности (как подразумевает термин «роман» сегодня), а на приключениях . [74]

Функция Гавейна, как говорит исследователь средневековья Алан Маркман, «является функцией героя романа… быть чемпионом человеческой расы и, подвергаясь странным и суровым испытаниям, демонстрировать человеческие способности к хорошим или плохим поступкам». [75] Благодаря приключениям Гавейна становится ясно, что он всего лишь человек. Читатель привязывается к этому человеческому взгляду на фоне романтизма поэмы, относясь к человечности Гавейна, уважая его рыцарские качества. Гавейн «показывает нам, что такое моральное поведение. Мы, вероятно, не будем равняться на его поведение, но мы восхищаемся им за то, что он указал путь». [75]

Рассматривая поэму как средневековый роман, многие ученые видят в ней переплетение рыцарских и куртуазных законов любви в рамках английского Ордена Подвязки . Слегка измененная версия девиза Ордена, " Honi soit qui mal y pense ", или "Да будет стыдно тому, кто найдет здесь зло", была добавлена, другой рукой, в конце поэмы. Некоторые критики описывают пэров Гавейна, носящих собственные пояса, как связанные с происхождением Ордена Подвязки. Однако в параллельной поэме " Рыцарь Грина" кружево белое, а не зеленое, и считается происхождением воротника, который носили рыцари Бани, а не Орден Подвязки. [76] Тем не менее, возможная связь с Орденом не выходит за рамки возможного. [77]

христианские толкования

Ученые отмечают параллели между поясом, который жена Бертилака предлагает Гавейну, и плодом, который Ева предложила Адаму в библейском Эдемском саду . ( Адам и Ева Лукас Кранах , ок.  1513 г. )

Поэма во многих отношениях глубоко христианская, с частыми ссылками на падение Адама и Евы и Иисуса Христа. Ученые спорили о глубине христианских элементов в поэме, рассматривая ее в контексте эпохи, в которую она была написана, придя к различным взглядам относительно того, что представляет собой христианский элемент поэмы, а что нет. Например, некоторые критики сравнивают сэра Гавейна с тремя другими поэмами рукописи Гавейна . Каждая из них имеет ярко выраженную христианскую тему, заставляя ученых интерпретировать Гавейна аналогично. Сравнивая ее с поэмой Чистота (также известной как Чистота ), например, они видят в ней историю апокалиптического падения цивилизации, в случае Гавейна — Камелота. В этой интерпретации сэр Гавейн подобен Ною , отделенному от своего общества и предупрежденному Зеленым Рыцарем (который рассматривается как представитель Бога) о грядущей гибели Камелота. Гавейн, признанный достойным благодаря своему испытанию, избавлен от гибели остального Камелота. Однако король Артур и его рыцари не понимают опыт Гавейна и сами носят подвязки. В «Чистоте» спасенные мужчины также беспомощны в предупреждении своего общества о надвигающемся уничтожении. [33]

Одним из ключевых моментов, подчеркнутых в этой интерпретации, является то, что спасение — это индивидуальный опыт, который трудно передать посторонним. В своем описании Камелота поэт проявляет беспокойство за свое общество, неизбежное падение которого приведет к окончательному разрушению, задуманному Богом. Гавейн был написан примерно во времена Черной смерти и Крестьянского восстания , событий, которые убедили многих людей в том, что их мир приближается к апокалиптическому концу, и эта вера нашла отражение в литературе и культуре. [33] Однако другие критики видят слабые стороны в этой точке зрения, поскольку Зеленый Рыцарь в конечном итоге находится под контролем Морганы ле Фэй, часто рассматриваемой как фигура зла в рассказах о Камелоте. Это делает присутствие рыцаря как представителя Бога проблематичным. [31]

Хотя персонаж Зеленого Рыцаря обычно не рассматривается как представление Христа в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре» , критики признают параллель. Лоуренс Бессерман, специалист по средневековой литературе, объясняет, что «Зеленый Рыцарь не является образным представителем Христа. Но идея божественной/человеческой природы Христа обеспечивает средневековую концептуальную основу, которая поддерживает серьезное/комическое описание поэтом сверхъестественных/человеческих качеств и действий Зеленого Рыцаря». Эта двойственность иллюстрирует влияние и важность христианских учений и взглядов на Христа в эпоху поэта Гавейна. [34]

Кроме того, критики отмечают христианскую ссылку на терновый венец Христа в конце « Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» . После того, как Гавейн возвращается в Камелот и рассказывает свою историю о недавно приобретенном зеленом поясе, поэма завершается краткой молитвой и ссылкой на «Бога, увенчанного терниями». [78] Бессерман предполагает, что «этими заключительными словами поэт перенаправляет наше внимание с круглого пояса, превратившегося в пояс (двойной образ « vntrawþe/renoun » Гавейна : [79] неправда/слава) на круглый терновый венец (двойной образ унижения Христа, превратившегося в триумф)». [34]

На протяжении всей поэмы Гавейн сталкивается с многочисленными испытаниями, проверяющими его преданность и веру в христианство. Когда Гавейн отправляется в путешествие, чтобы найти Зеленую часовню, он обнаруживает себя потерянным, и только после молитвы Деве Марии он находит свой путь. Продолжая свое путешествие, Гавейн снова сталкивается с тоской по поводу своей неизбежной встречи с Зеленым Рыцарем. Вместо того, чтобы молиться Марии, как прежде, Гавейн возлагает свою веру на пояс, данный ему женой Бертилака. С христианской точки зрения, это приводит к катастрофическим и смущающим последствиям для Гавейна, поскольку он вынужден пересмотреть свою веру, когда Зеленый Рыцарь указывает на его предательство. [80] Другая интерпретация рассматривает произведение с точки зрения совершенства добродетели, при этом пентаграмма представляет моральное совершенство связанных добродетелей, Зеленый Рыцарь как Христос проявляет совершенную стойкость, а Гавейн как немного несовершенный в стойкости из-за того, что дрогнул под угрозой смерти. [81]

Также проводится аналогия между испытанием Гавейна и библейским испытанием, с которым Адам сталкивается в Эдемском саду. Адам поддается Еве так же, как Гавейн сдается жене Бертилака, приняв пояс. [80] Хотя Гавейн грешит, возложив свою веру на пояс и не исповедавшись, когда его ловят, Зеленый Рыцарь прощает его, тем самым позволяя ему стать лучшим христианином, учась на своих ошибках. [82] Благодаря различным играм и пережитым трудностям Гавейн находит свое место в христианском мире.

Феминистские интерпретации

Леди Бертилак у постели Гавейна (из оригинальной рукописи, художник неизвестен).

Феминистские литературные критики считают, что поэма изображает абсолютную власть женщин над мужчинами. Например, Моргана ле Фей и жена Бертилака являются самыми сильными персонажами поэмы — особенно Морган, поскольку она начинает игру, очаровывая Зеленого Рыцаря. Пояс и шрам Гавейна можно рассматривать как символы женской силы, каждый из которых умаляет мужественность Гавейна. Женоненавистнический отрывок Гавейна, [83] в котором он винит во всех своих бедах женщин и перечисляет множество мужчин, которые стали жертвами женских уловок, еще больше поддерживает феминистский взгляд на абсолютную власть женщин в поэме. [84]

Напротив, другие утверждают, что поэма в основном фокусируется на мнениях, действиях и способностях мужчин. Например, на первый взгляд кажется, что жена Бертилака — сильный ведущий персонаж. [85] Приняв мужскую роль, она кажется наделенной силой личностью, особенно в сцене в спальне. Однако это не совсем так. В то время как Дама ведет себя прямолинейно и общительно, чувства и эмоции Гавейна находятся в центре внимания истории, и Гавейн может выиграть или потерять больше всего. [86] Дама «делает первый шаг», так сказать, но Гавейн решает, что станет с этими действиями. Таким образом, он отвечает за ситуацию и даже за отношения. [86]

В сцене в спальне как негативные, так и позитивные действия Дамы мотивированы ее желанием. [40] Ее чувства заставляют ее выйти из типичной женской роли и принять мужскую, таким образом становясь более сильной. [40] В то же время, те же самые действия делают Даму похожей на прелюбодейку; некоторые ученые сравнивают ее с Евой в Библии. [87] Убедив Гавейна взять ее пояс, т. е. яблоко, договор, заключенный с Бертилаком — и, следовательно, с Зеленым Рыцарем — был нарушен. [88] Основываясь на этом, Гавейн изображает себя, в том, что позже часто называют его «антифеминистской диатрибой», как «хорошего человека, соблазненного». [88]

Постколониальные интерпретации

С 1350 по 1400 год — период, в который, как полагают, была написана поэма — произошло несколько валлийских восстаний против английского правления , включая одно под предводительством Оуайна Лоугоха в 1372 году и другое под предводительством Оуайна Глиндура в 1400 году. Поэт Гавейна использует северо-западный диалект Мидлендса, распространенный на границе Англии и Уэльса , что потенциально помещает его в центр таких конфликтов. Патрисии Клэр Ингхэм приписывают первую попытку рассмотреть поэму через призму постколониализма , и с тех пор возникло много споров о том, в какой степени колониальные различия между англичанами и валлийцами играют роль в поэме. Большинство критиков согласны с тем, что гендер играет роль, но расходятся во мнениях относительно того, поддерживает ли он колониальные идеалы поэмы или вытесняет их по мере взаимодействия английской и валлийской культур в поэме. [89]

Большое количество критических дебатов также окружает поэму, поскольку она связана с бикультурным политическим ландшафтом того времени. Некоторые утверждают, что Бертилак является примером гибридной англо-валлийской культуры, обнаруженной на границе Англии и Уэльса. Поэтому они рассматривают поэму как отражение гибридной культуры, которая натравливала две культуры друг на друга, чтобы создать новый набор культурных правил и традиций. Другие ученые, однако, утверждают, что исторически между валлийцами и англичанами было много насилия в 15 веке, что создало ситуацию, далекую от более дружественной гибридизации, предложенной Ингемом. Чтобы еще больше поддержать этот аргумент, предполагается, что поэма создает сценарий «мы против них», противопоставляя знающих и цивилизованных англичан нецивилизованным пограничным землям, где живут Бертилак и другие монстры, с которыми сталкивается Гавейн. [89]

В отличие от таких постколониальных анализов, другие утверждают, что земля Отдезерта, территория Бертилака, была искажена или проигнорирована в современной критике. Они предполагают, что это земля со своим собственным моральным агентством, которое играет центральную роль в истории. Бонни Ландер, например, утверждает, что жители Отдезерта «разумно безнравственны», выбирая следовать определенным кодексам и отвергая другие, позиция, которая создает «различие… морального понимания против моральной веры». Ландер считает, что жители границы более искушены, потому что они не бездумно принимают рыцарские кодексы, а бросают им вызов в философском и — в случае появления Бертилака при дворе Артура — буквальном смысле. Аргумент Ландер о превосходстве жителей Отдезерта зависит от отсутствия самосознания, присутствующего в Камелоте, что приводит к бездумному населению, которое неодобрительно относится к индивидуализму. С этой точки зрения, чудовищами являются не Бертилак и его люди, а Артур и его двор. [90]

Путешествие Гавейна

Церковь Святого Луда.

Несколько ученых пытались найти реальное соответствие путешествию Гавейна в Зеленую часовню. Например, в поэме упоминаются острова Англси . Сегодня они существуют как один остров у побережья Уэльса. [91] В строке 700 говорится, что Гавейн проходит мимо святой хеде (Святой Головы), которую многие ученые считают либо Холиуэллом , либо цистерцианским аббатством Поултон в Пулфорде . Холиуэлл ассоциируется с обезглавливанием Святой Уинифред . Как гласит история, Уинифред была девственницей, которую обезглавил местный лидер после того, как она отвергла его сексуальные домогательства. Ее дядя, другой святой, приставил ее голову на место и залечил рану, оставив только белый шрам. Параллели между этой историей и историей Гавейна делают эту область вероятным кандидатом для путешествия. [92]

Путь Гавейна приводит его прямо в центр диалектного региона поэта-жемчужины, где находятся кандидаты на месторасположение замка в Отдезерте и Зеленой часовни. Считается, что Отдезерт находится в районе Суитхэмли на северо-западе Мидленда, так как он находится в диалектном районе писателя и соответствует топографическим особенностям, описанным в поэме. Известно также, что в этом районе обитали все животные, на которых охотился Бертилак (олень, кабан, лиса) в XIV веке. [93] Считается, что Зеленая часовня находится либо в церкви Луда, либо в мельнице Веттона , так как эти области точно соответствуют описаниям, данным автором. [94] Ральф Эллиотт обнаружил часовню в двух милях отсюда [95 ] от старого поместья в парке Суайтамли на þe boþem of þe brem valay [96] (внизу долины) на склоне холма ( loke a littel on þe launde on þi lyfte honde [97] ) в огромной трещине ( an olde caue / или a creuisse of an olde cragge ). [98] [99] Некоторые пытались повторить эту экспедицию, а другие, такие как Майкл В. Туоми, создали виртуальный тур по путешествию Гавейна под названием «Путешествия с сэром Гавейном» [100] , который включает фотографии упомянутых ландшафтов и конкретных видов, упомянутых в тексте. [101]

Гомоэротические интерпретации

По мнению квир-исследователя Ричарда Зейковица, Зеленый Рыцарь представляет угрозу гомосоциальной дружбе в его средневековом мире. Зейковиц утверждает, что рассказчик поэмы, кажется, очарован красотой Рыцаря, гомоэротизируя его в поэтической форме. Привлекательность Зеленого Рыцаря бросает вызов гомосоциальным правилам двора короля Артура и представляет угрозу их образу жизни. Зейковиц также утверждает, что Гавейн, похоже, находит Бертилака таким же привлекательным, как рассказчик находит Зеленого Рыцаря. Однако Бертилак следует гомосоциальному кодексу и развивает дружбу с Гавейном. Таким образом, объятия и поцелуи Гавейна с Бертилаком в нескольких сценах представляют собой не гомосексуальное, а гомосоциальное выражение. Мужчины того времени часто обнимались и целовались, и это было приемлемо в соответствии с рыцарским кодексом. Тем не менее, Зейковиц утверждает, что «Зеленый рыцарь» стирает границы между мужской гомосоциальностью и гомосексуальностью, поскольку предполагаемое знание досовременных художественных изображений женской гомосоциальности и гомосексуальности в значительной степени сомнительно, что отражает трудности, с которыми иногда сталкивались средневековые писатели при разделении этих двух понятий. [102]

Квир-исследователь Кэролин Диншоу утверждает, что поэма могла быть ответом на обвинения в том, что у Ричарда II был любовник-мужчина, — попыткой восстановить идею о том, что гетеросексуальность была христианской нормой. Примерно в то время, когда была написана поэма, Католическая церковь начала выражать обеспокоенность по поводу поцелуев между мужчинами. Многие религиозные деятели пытались провести различие между сильным доверием и дружбой между мужчинами и гомосексуальностью. Она утверждает, что Поэт Жемчуга, похоже, был одновременно очарован и отвращён гомосексуальным желанием. По словам Диншоу, в своей другой поэме Чистота он указывает на несколько тяжких грехов, но тратит длинные отрывки на их описание в мельчайших подробностях, и она видит, что эта предполагаемая «одержимость» переносится на Гавейна в его описаниях Зеленого Рыцаря. [103]

Помимо этого, Диншоу предполагает, что Гавейна можно читать как женскую фигуру. По ее мнению, он пассивен в ухаживаниях жены Бертилака, а также в своих встречах с самим Бертилаком, где он играет роль женщины, целуя мужчину. Однако, хотя в поэме есть гомосексуальные элементы, эти элементы выдвигаются поэтом для того, чтобы установить гетеросексуальность как нормальный образ жизни мира Гавейна. Поэма делает это, делая поцелуи между Леди и Гавейном сексуальными по своей природе, но делая поцелуи между Гавейном и Бертилаком «непонятными» для средневекового читателя. Другими словами, поэт изображает поцелуи между мужчиной и женщиной как имеющие возможность привести к сексу, в то время как в гетеросексуальном мире поцелуи между мужчиной и мужчиной изображаются как не имеющие такой возможности. [103]

Современные адаптации

Книги

Хотя сохранившаяся рукопись датируется четырнадцатым веком, первая опубликованная версия поэмы появилась лишь в 1839 году, когда сэр Фредерик Мэдден из Британского музея признал поэму достойной прочтения. [104] За научным среднеанглийским изданием поэмы Мэддена в 1898 году последовал первый современный английский перевод — прозаическая версия литературоведа Джесси Уэстон . [104] В 1925 году Дж. Р. Р. Толкин и Э. В. Гордон опубликовали научное издание среднеанглийского текста « Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» ; пересмотренное издание этого текста было подготовлено Норманом Дэвисом и опубликовано в 1967 году. Книгу, содержащую текст на среднеанглийском языке с обширными научными примечаниями, часто путают с переводом на современный английский язык, который Толкин подготовил вместе с переводами «Перл» и «Сэра Орфея» в конце своей жизни. [105] Во многих изданиях последней работы, впервые опубликованной в 1975 году, вскоре после его смерти, Толкин указан на обложке как автор, а не переводчик. [106]

Доступно множество переводов на современный английский язык. Известные переводчики включают Джесси Уэстон, чей прозаический перевод 1898 года и поэтический перевод 1907 года допустили много воль с оригиналом; Теодор Бэнкс, чей перевод 1929 года был отмечен за адаптацию языка к современному использованию; [107] и Мари Боррофф , чей подражательный перевод был впервые опубликован в 1967 году и «вошел в академический канон» в 1968 году во втором издании Norton Anthology of English Literature . В 2010 году ее (слегка измененный) перевод был опубликован как Norton Critical Edition с предисловием Лоры Хоус . [108] В 2007 году Саймон Армитидж , выросший недалеко от предполагаемого места жительства поэта Гавейна, опубликовал перевод, который привлек внимание в США и Великобритании, [109] и был опубликован в Соединенных Штатах издательством Norton . [110]

Искусство

Многие издания поэмы 20-го и 21-го веков, как и рукопись, иллюстрированы. На протяжении столетий главные герои поэмы не были предметом интереса художников, даже прерафаэлитов , хотя поэма послужила вдохновением для «Путешествия принца» Кристины Россетти (1866). [111] Это изменилось в начале 20-го века, с пятью иллюстрациями Фредерика Лоуренса (в стиле «Искусства и ремесла ») для издания 1912 года. [112] Герберт Коул проиллюстрировал «Английские сказки » Эрнеста Риса и Грейс Рис (1913) и включил изображение Зеленого рыцаря, входящего во двор короля Артура, ту же сцену, которую Диана Судыка изобразила на обложке издания Саймона Армитиджа 2008 года его перевода, опубликованного London Folio Society. [113] Британская художница и дизайнер Доротея Брейби создала шесть цветных гравюр для перевода Гвина Джонса 1952 года; критик Мюриэль Уитакер отметила, что цветовая схема Брейби указывает на символические двойственности, «тепло и холод, естественное и сверхъестественное, изысканность и варварство, чувственную жизнь в замке и суровые лесные охоты». [114] Джон Хоу , известный своей работой для « Властелина колец » Дж. Р. Р. Толкина , создал пейзаж с изображением Гавейна и Зеленого рыцаря для обложки перевода Толкина в издании HarperCollins 1996 года « Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь, Перл и сэр Орфей» . Комментируя образ Хоу, Джон Джентиле отмечает связь с тропом дикого человека, подчеркивая «бороду и длинные волосы Зеленого рыцаря, а также его гроздь падуба, все это показывает некоторую связь с образом средневекового Дикого человека». [115] Художник Клайв Хикс-Дженкинс создал четырнадцать экранных отпечатков для специального издания перевода Армитиджа 2018 года; эти изображения также были выставлены в 2018 году в художественной галерее MOMA Machynlleth в Уэльсе. [116] Майкл Эден комментирует, что, несмотря на разнообразие и нюансы, по крайней мере пять из этих изображений «демонстрируют ключевой сдвиг от романтики и сказочных образов к эстетике ужасов». [117]

Кино и телевидение

Поэма была адаптирована для фильма трижды, дважды сценаристом и режиссером Стивеном Уиксом: сначала как «Гавейн и Зеленый рыцарь» (1973), в котором Найджел Грин в своем последнем театральном фильме сыграл Зеленого рыцаря, а Мюррей Хэд — Гавейна, и снова в 1984 году как «Меч доблестного: Легенда о сэре Гавейне и Зеленом рыцаре » с Майлзом О'Кифом в роли Гавейна и Шоном Коннери в роли Зеленого рыцаря. Оба фильма подверглись критике за отклонение от сюжета поэмы, описанного критиком Марком Кермоудом как «выходки трески». [118] Кроме того, Бертилак и Зеленый рыцарь никогда не связаны. [119] 30 июля 2021 года вышел фильм «Зеленый рыцарь» , снятый американским режиссером Дэвидом Лоури для A24 , с Девом Пателем в роли Гавейна и Ральфом Айнесоном в роли Зеленого рыцаря, [120] хотя и с некоторыми значительными отклонениями от оригинальной истории. [121]

Было по крайней мере две телевизионные адаптации: «Гавейн и Зеленый рыцарь» Дж. М. Филлипса в 1991 году, адаптированная Дэвидом Радкиным (ответственным за классику фольклорного ужаса «Пенда'с Фэн ») — телевизионная пьеса, созданная Thames Television, [122] и анимационный фильм «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» в 2002 году. BBC транслировала документальный фильм, представленный Саймоном Армитиджем, в котором прослеживается путешествие, изображенное в поэме, с использованием того, что, как считается, является реальными местами. [123] Частичная адаптация появляется в эпизоде ​​«Семнадцать» сериала « Время приключений », который отходит от оригинальной истории после того, как главный герой, Финн, обезглавливает Зеленого рыцаря. [124] [125]

Театр

Театральная компания Tyneside Theatre представила сценическую версию « Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» в Университетском театре Ньюкасла на Рождество 1971 года. Спектакль был поставлен Майклом Богдановым и адаптирован для сцены по переводу Брайана Стоуна. [126]

В 1992 году Саймон Корбл создал адаптацию со средневековыми песнями и музыкой для The Midsommer Actors' Company. [127] Позже Корбл написал существенно переработанную версию, которая была поставлена ​​в помещении театра О'Рейли в Оксфорде в феврале 2014 года. [128] [129]

Опера

Sir Gawain and the Green Knight был впервые адаптирован как опера в 1978 году композитором Ричардом Блэкфордом по заказу деревни Блюбери , Оксфордшир. Либретто для адаптации было написано детским писателем Джоном Эмлином Эдвардсом. "Opera in Six Scenes" впоследствии была записана Decca в период с марта по июнь 1979 года и выпущена на лейбле Argo [130] в ноябре 1979 года.

«Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» была адаптирована в оперу под названием «Гавейн» Харрисона Биртвистла , впервые исполненную в 1991 году. Опера Биртвистла получила высокую оценку за сохранение сложности поэмы при переводе ее в лирическую, музыкальную форму. [131] Другая оперная адаптация — «Гвинет и Зеленый Рыцарь» Линн Плауман , впервые исполненная в 2002 году. Эта опера использует сэра Гавейна в качестве фона, но переносит историю на женщину- оруженосца Гавейна , Гвинет, которая пытается стать рыцарем. Версия Плаумана получила высокую оценку за ее доступность, поскольку ее целевой аудиторией является семейная аудитория и маленькие дети, но критиковалась за использование современного языка и иногда проповеднический характер. [132]

Примечания

  1. Впервые встречается в английском языке около  1400 г. , выражение «год и день», «указанное в некоторых юридических вопросах для обеспечения завершения полного года»: сопоставимые термины встречаются немного раньше в средненидерландском , средненижненемецком и англо-нормандском языках. [2]

Ссылки

  1. ^ Симпсон, Джеймс (2007). «Заметка о среднеанглийском размере». Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь: Новый перевод стиха . Армитидж, Саймон. Нью-Йорк: Norton. ISBN 978-0-393-06048-5.
  2. Из :"year, n." OED Online. Oxford University Press, март 2017 г. Веб. 15 марта 2017 г.
  3. Мастера британской литературы, том А. Пирсон Лонгман. 2008. С. 200–201. ISBN 9780321333995.
  4. ^ "Веб-ресурсы для изучения Pearl-poet: проверенный выбор". Univ. of Calgary . Получено 1 апреля 2007 г.
  5. ^ Стэнбери, Сара (2001). «Введение». В Стэнбери, Сара (ред.). Pearl. Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications. ISBN 978-1580440332.
  6. ^ Turville-Petre, Thorlac (1977). Аллитеративное возрождение . Кембридж, Eng.: DS Brewer. стр. 126–129. ISBN 0-85991-019-9.
  7. ^ Берроу, JA (1971). Рикардианская поэзия: Чосер, Гауэр, Лэнгленд и поэт Гавейна . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. С. 4–5. ISBN 0-7100-7031-4.
  8. ^ Блэк, Джозеф, ред. (2006). Антология британской литературы Бродвью: Средневековый период . Том 1. Питерборо, Онтарио: Broadview Press. стр. 235. ISBN 1-55111-609-X.
  9. ^ ab Nelles, William (1958). «Поэт жемчужины». В Magill, Frank Northern; Kohler, Dayton (ред.). Cyclopedia of World Authors (4-е изд.). Нью-Йорк: Harper & Brothers.
  10. ^ ab Tolkien, JRR; Gordon, EV; Davis, Norman, ред. (1967). "Введение". Sir Gawain and the Green Knight (2-е изд.). Oxford: Clarendon Press. стр. xv. ISBN 978-0-19-811486-4. OCLC  352281.
  11. ^ Петерсон, Клиффорд Дж. (1974). «Жемчужный поэт и Джон Мэсси из Коттона, Чешир». Обзор английских исследований . Новая серия. 25 (99): 257–266. doi :10.1093/res/xxv.99.257.
  12. ^ ab Greenblatt, Stephen, ed. (2006). The Norton Anthology of English Literature . Vol. B: The Sixteenth Century/The Early Seventeenth Century (8 ed.). Нью-Йорк: WW Norton & Company. стр. 19–e 21 и 160–161. ISBN 9780393927184.
  13. ^ "Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь". Представительная поэзия онлайн . Библиотеки Университета Торонто. 1 августа 2002 г.
  14. ^ abc Brewer, Элизабет (1992). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь: источники и аналоги (1-е изд.). Вудбридж, Саффолк, Великобритания: DS Brewer. ISBN 978-0859913591.
  15. ^ abc Фридман, Альберт Б. (1 апреля 1960 г.). «Моргана ле Фэй в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре»». Speculum . 35 (2): 260–274. doi :10.2307/2851343. ISSN  0038-7134. JSTOR  2851343. S2CID  162199973.
  16. ^ Хан, Томас, ред. (1995). "Рыцарь Грина: Введение". Сэр Гавейн: Одиннадцать романов и сказок. Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications, Университет Западного Мичигана. ISBN 978-1-879288-59-1.
  17. ^ Хан, Томас, ред. (1995). "Турк и сэр Гавейн: Введение". Сэр Гавейн: Одиннадцать романов и сказок. Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. ISBN 978-1-879288-59-1.
  18. ^ Hahn, Thomas, ed. (1995). "The Carle of Carlisle: Introduction". Sir Gawain: Eleven Romances and Tales. Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. ISBN 978-1-879288-59-1.
  19. ^ Kittredge, George Lyman (1916). Исследование Гавейна и Зеленого Рыцаря . Кембридж: Harvard University Press. стр. 76. ISBN 9780674598973.
  20. Киттредж 1916, стр. 83.
  21. ^ "Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь". Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь, Перл и сэр Орфей . Перевод Толкина, Дж. Р. Р. Лондон: Аллен и Анвин. 1975. стр. 92. ISBN 9780048210357.
  22. ^ Берроу, JA (1965). Чтение «Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» . Лондон: Routledge & Kegan Paul. стр. 162. ISBN 0-7100-8695-4.
  23. ^ abcd Бернли, Дж. Д. (1973). "Сцены охоты в 'Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь'"". Ежегодник английской лингвистики . 3 : 1–9. doi :10.2307/3506850. JSTOR  3506850.
  24. ^ Онг, Уолтер Дж. (декабрь 1950 г.). «Олени и олени Зеленого рыцаря». Modern Language Notes . 65 (8). Издательство Университета Джонса Хопкинса: 536–539. doi : 10.2307/2909298. JSTOR  2909298.Олени ( hertteʒ ) и лани ( hindeʒ ), впервые описанные в поэме, вероятно, являются благородными оленями , видом с большими рогами, как у американского лося , в то время как последующие самцы ( bukkeʒ ) и лани ( dos ), вероятно, относятся к более мелким ланям . Косули упоминаются только как «другие олени» ( oþer dere ).
  25. ^ Cawley, AC, ed. (1968). Pearl. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь . Лондон: Dent. OCLC  17520073. ...Зеленый Рыцарь, он же Бертилак, — чрезвычайно жизнерадостная личность, тесно связанная с жизнью природы: его зелень, птицы и мухи его декоративной вышивки, его борода размером с куст, ветка падуба в его руке, энергия, которую он проявляет как охотник, — все это роднит его с физическим миром за пределами замка.
  26. ^ Вудс, Уильям Ф. (2002). «Природа и внутренний человек в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре». The Chaucer Review . 36 (3): 209–227. doi :10.1353/cr.2002.0006. JSTOR  25096166. S2CID  170429103.
  27. Грин, Ричард Гамильтон (1962). «Щит Гавейна и поиски совершенства». ELH . 29 (2): 121–139. doi :10.2307/2871851. ISSN  0013-8304. JSTOR  2871851.
  28. Эта интерпретация была впервые предложена Спирсом, Джоном (1949). «Сэр Гавейн и рыцарь Грина». Scrutiny . 16 : 274–300. ISBN 9780521067928.(и позднее включено в Speirs, John (1957). «Сэр Гавейн и рыцарь Грина». Средневековая английская поэзия: нечосеровская традиция. Лондон: Faber and Faber.). Аналогичные толкования были предложены позже:
    • Берри, Фрэнсис (1954). Форд, Борис (ред.). Том I «Путеводителя по английской литературе Пеликана: Эпоха Чосера». Хармондсворт, Миддлсекс: Penguin Books. LCCN  60004556. OL  5793249M.
    • Голдхерст, Уильям (ноябрь 1958 г.). «Зелень и золото: главная тема Гавейна и Зеленого рыцаря». College English . 20 (2): 61–65. doi :10.2307/372161. JSTOR  372161.
    • Спиринг, А.С. (1970). Гвейн-поэт; критическое исследование . Cambridge [England] University Press. OCLC  125992.
    • Дэвенпорт, Уильям Энтони (1978). Искусство Гавейна-поэта . Лондон: Athlone Press. ISBN 978-0-567-35802-8.
    • Тэмблинг, Дж. (1981). «Более сильная жизнь: сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». The Haltwhistle Quarterly: Нерегулярный обзор . 9 .
    • Сагар, Кит (2005). «Сэр Гавейн и Зеленый пояс». Литература и преступление против природы: [от Гомера до Хьюза] . Лондон: Chaucer Press. ISBN 9781904449478.
  29. ^ Мартин, Карл Грей (2009). «Шифр рыцарства: насилие как куртуазная игра в мире сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». The Chaucer Review . 43 (3): 311–29. doi :10.2307/25642113. JSTOR  25642113. S2CID  161393222.
  30. ^ Юкер, Андреас Х. (2015). «Вежливость и вежливость в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре»». Studia Anglica Posnaniensia . 43 (3): 5–28. doi : 10.1515/stap-2015-0007 .
  31. ^ ab Goodlad, Лорен М. (1 октября 1987 г.). «Гамны сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Comitatus: Журнал исследований Средневековья и Возрождения . 18 (1). ISSN  0069-6412.
  32. ^ Харвуд, Бриттон Дж. (1991). «Гавейн и дар». Публикации Ассоциации современного языка Америки . 106 (3): 483–99. doi :10.2307/462781. ISSN  0030-8129. JSTOR  462781. S2CID  163844716.
  33. ^ abc Кларк, SL; Вассерман, Джулиан Н. (1986). «Смена времён года и апокалиптическое в « Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре ». South Central Review . 3 (1): 5–22. doi :10.2307/3189122. JSTOR  3189122.
  34. ^ abcde Бессерман, Лоуренс (1986). «Идея Зеленого Рыцаря». ELH . 53 (2): 219–239. doi :10.2307/2873255. ISSN  0013-8304. JSTOR  2873255.
  35. ^ Хан, Томас, ред. (1995). "Рыцарь Грина". Сэр Гавейн: одиннадцать романов и рассказов . Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications, Университет Западного Мичигана. стр. 314. ISBN 978-1-879288-59-1.
  36. ^ Hahn, Thomas, ed. (1995). "Король Артур и король Корнуолл". Сэр Гавейн: одиннадцать романов и сказок . Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. стр. 427. ISBN 978-1-879288-59-1.
  37. ^ ab Lasater, Alice E. (1974). От Испании до Англии: сравнительное исследование арабской, европейской и английской литературы Средневековья . Джексон: University Press of Mississippi. ISBN 0-87805-056-6.
  38. Рикс, Майкл М. (1 июня 1953 г.). «Повторное рассмотрение гирлянды Каслтона». Фольклор . 64 (2): 342–344. doi :10.1080/0015587X.1953.9717360. ISSN  0015-587X.
  39. ^ Бессерман, Лоуренс (1986). «Идея Зеленого Рыцаря». ELH . 53 (2): 219–239. doi :10.2307/2873255. ISSN  0013-8304. JSTOR  2873255.
  40. ^ abc Rowley, Sharon M. (2003). «Текстовые исследования, феминизм и исполнение в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре». The Chaucer Review . 38 (2): 158–177. doi :10.1353/cr.2003.0022. ISSN  1528-4204. S2CID  147999222.
  41. ^ ab Goldhurst, William (ноябрь 1958 г.). «Зелень и золото: главная тема Гавейна и Зеленого рыцаря». College English . 20 (2): 61–65. doi :10.2307/372161. JSTOR  372161.
  42. ^ Вудс, Уильям Ф. (2002). «Природа и внутренний человек в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре». The Chaucer Review . 36 (3): 209–227. doi :10.1353/cr.2002.0006. ISSN  1528-4204. S2CID  170429103.
  43. ^ Робертсон, Д. У. (1954). «Почему дьявол носит зеленое». Modern Language Notes . 69 (7): 470–472. doi :10.2307/3039609. ISSN  0149-6611. JSTOR  3039609.
  44. ^ Чемберлин, Вернон А. (1968). «Символический зеленый: проверенный временем прием характеристики в испанской литературе». Hispania . 51 (1): 29–37. doi : 10.2307/338019. hdl : 1808/24254 . ISSN  0018-2133. JSTOR  338019.
  45. ^ Голдхерст, Уильям (1958). «Зелень и золото: главная тема Гавейна и Зеленого рыцаря». College English . 20 (2): 61–65. doi :10.2307/372161. JSTOR  372161.
  46. ^ Pearl-Poet; Уильямс, Маргарет Энн (1967). Pearl-poet: His Complete Works. Random House.
  47. ^ Льюис, Джон С. (1959). «Гавейн и Зеленый Рыцарь». College English . 21 (1): 50–51. doi :10.2307/372446. ISSN  0010-0994. JSTOR  372446.
  48. Бьюкенен, Элис (июнь 1932 г.). «Ирландская структура сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Публикации Ассоциации современного языка Америки . 47 (2): 315–338. doi :10.2307/457878. ISSN  0030-8129. JSTOR  457878. S2CID  163424643.
  49. ^ Бергер, Сидни Э. (1985). «Отъезд Гавейна из Перегринацио». Очерки по средневековым исследованиям . 2. Моргантаун: Издательство Университета Западной Вирджинии: 86–105.
  50. ^ Burrow, JA (2020). Чтение «Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» . Абингдон, Оксон. ISBN 9780367182908.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  51. ^ ( Оксфордский словарь английского языка онлайн ).
  52. ^ Артур, Росс Гилберт (1987). Средневековая теория знаков и сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь . Торонто: University of Toronto Press. С. 22–26. ISBN 0802057179.
  53. ^ LaBossière, Camille R.; Gladson, Jerry A. (1992). "Соломон". В Jeffrey, David Lyle (ред.). Словарь библейской традиции в английской литературе . Grand Rapids, Mich.: WB Eerdmans. стр. 722. ISBN 0802836348.
  54. ^ Аб Хулберт, младший (1916). «Сыр Гавейн и Грене Книт - (Завершение)». Современная филология . 13 (12): 689–730. дои : 10.1086/387032. ISSN  0026-8232. JSTOR  432749. S2CID  162395954.
  55. ^ Джексон, И. (январь 1920 г.). «Герб сэра Гавейна». The Modern Language Review . 15 (1): 77–79. doi :10.2307/3713814. JSTOR  3713814.
  56. Артур 1987, стр. 33–34.
  57. ^ Артур 1987, стр. 34.
  58. Артур 1987, стр. 35.
  59. ^ Кук, Джессика (1998). «Женское „краснеющее“ кольцо в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре ». The Review of English Studies . 49 (193): 1–8. doi :10.1093/res/49.193.1.
  60. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строка 1819.
  61. ^ Эндрю, Малкольм; Рональд Уолдрон (1996). Стихи из рукописи Pearl. Эксетер: University of Exeter Press. стр. 273. ISBN 0-85989-514-9.
  62. ^ Боррофф, Мари (2001). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь, Терпение, Перл: Переводы стихов. Нью-Йорк: Нортон. стр. 58. ISBN 978-0-393-97658-8.
  63. ^ Кук 1998, стр. 3.
  64. Кук 1998, стр. 4.
  65. ^ Кук 1998, стр. 2,5,7.
  66. Говард, Дональд Р. (1 июля 1964 г.). «Структура и симметрия в «Сэре Гавейне»». Speculum . 39 (3): 425–433. doi :10.2307/2852497. ISSN  0038-7134. JSTOR  2852497. S2CID  162837889.
  67. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строка 632.
  68. Киттредж 1916, стр. 93.
  69. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строка 630.
  70. ^ Миллс, М. (1970). «Христианское значение и римская традиция в «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». В Howard, Donald R.; Zacher, Christian (ред.). Критические исследования «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» (2-е изд.). Нотр-Дам, Индиана: Издательство Университета Нотр-Дам. С. 85–105. ISBN 978-0681229716.
  71. ^ ab Робертсон, Майкл (октябрь 1982 г.). «Симметрия строфы в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре»». Speculum . 57 (4): 779–785. doi :10.2307/2848763. JSTOR  2848763. S2CID  162235787.
  72. ^ Рейхардт, Пол Ф. (1984). «Гавейн и образ раны». Публикации Ассоциации современного языка Америки . 99 (2): 154–61. doi :10.2307/462158. ISSN  0030-8129. JSTOR  462158. S2CID  163648039.
  73. Артур 1987, стр. 121–123.
  74. ^ Фрай, Нортроп (1957). Анатомия критики . Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press. стр. 186. ISBN 0-691-01298-9. OCLC  230039.
  75. ^ ab Markman, Alan M. (1957). «Значение сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря». Публикации Ассоциации современного языка Америки . 72 (4–Часть–1): 574–586. doi :10.2307/460169. ISSN  0030-8129. JSTOR  460169. S2CID  163657925.
  76. ^ Толкин, Дж. Р. Р.; Гордон, Э. В.; Дэвис, Норман, ред. (1967). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь (2-е изд.). Оксфорд: Clarendon Press. примечание к строкам 25-14 и далее. ISBN 978-0-19-811486-4. OCLC  352281.
  77. ^ Гринблатт, Стивен, ред. (2006). Антология английской литературы Нортона . Том B: Шестнадцатый век/Начало семнадцатого века (8-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton & Company. стр. 213 (сноска). ISBN 9780393927184.
  78. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строка 2529.
  79. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строки 2509-2519.
  80. ^ ab Cox, Catherine (2001). «Генезис и гендер в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре». The Chaucer Review . 35 (4): 379–390. doi :10.1353/cr.2001.0001. S2CID  170517240.
  81. ^ Борегард, Дэвид (2013). «Нравственное богословие в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре»: Пентагон, Зеленый Рыцарь и Совершенство Добродетели». Возрождение . XLV.3: 146–62. doi :10.5840/renascence20136537.
  82. ^ Пью, Тисон (2002). «Гавейн и игры богов». Христианство и литература . 51 (4): 526–551. doi :10.1177/014833310205100402.
  83. ^ Миллс, Дэвид (1970). «Риторическая функция антифеминизма Гавейна?». Neuphilologische Mitteilungen . 71 (4): 635–4. JSTOR  43342544.
  84. ^ Хэн, Джеральдин (1991). «Женские узлы и другие сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Публикации Ассоциации современного языка Америки . 106 (3): 500–514. doi :10.2307/462782. ISSN  0030-8129. JSTOR  462782. S2CID  164079661.
  85. ^ Бернс, Э. Джейн (октябрь 2001 г.). «Куртуазная любовь: кому она нужна? Недавние феминистские работы в средневековой французской традиции». Знаки: Журнал «Женщины в культуре и обществе » . 27 (1): 23–57. doi :10.1086/495669. S2CID  144087758.
  86. ^ ab Burns 2001, стр. 24.
  87. ^ Кокс 2001, стр. 378.
  88. ^ ab Cox 2001, стр. 379.
  89. ^ ab Arner, Lynn (лето 2006 г.). «Конец очарования: колониализм и сэр Гавейн и Зеленый рыцарь». Техасские исследования литературы и языка . 48 (2): 79–101. doi :10.1353/tsl.2006.0006. S2CID  162665486.
  90. ^ Лэндер, Бонни (2007). «Конвенция невинности и литературные изыскания сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Parergon . 24 (1): 41–66. doi :10.1353/pgn.2007.0046. S2CID  143667691.
  91. ^ Туоми, Майкл . «Англси и Северный Уэльс». Путешествия с сэром Гавейном . Получено 10 мая 2021 г.
  92. ^ Туоми, Майкл. «Святая Голова и Виррал». Путешествия с сэром Гавейном . Получено 10 мая 2021 г.
  93. ^ Туоми, Майкл. "Hautdesert". Путешествия с сэром Гавейном . Получено 10 мая 2021 г.
  94. ^ Туоми, Майкл. «Зеленая часовня». Путешествия с сэром Гавейном . Получено 10 мая 2021 г.
  95. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строка 1078.
  96. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строка 2145.
  97. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строка 2147.
  98. Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь , строки 2182–2183.
  99. ^ Эллиотт, Ральф Уоррен Виктор (2010). «В поисках Зелёной часовни». Пейзажи Чосера: и другие эссе: подборка эссе, речей и обзоров, написанных между 1951 и 2008 годами, с мемуарами . Северный Мельбурн, Вик.: Australian Scholarly Pub. стр. 300. ISBN 9781921509452.
  100. ^ Туоми, Майкл. «Путешествия с сэром Гавейном» . Получено 7 мая 2021 г.
  101. ^ Радд, Джиллиан (2013). «„Дикая местность Виррала“ в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре»». Артуриана . 23 (1): 52–65. doi :10.1353/art.2013.0005. ISSN  1934-1539. S2CID  162694555.
  102. ^ Зейковиц, Ричард Э. (2002). «Подружиться со средневековым квиром: педагогика для занятий по литературе». College English . 65 (1): 67–80. doi :10.2307/3250731. ISSN  0010-0994. JSTOR  3250731.
  103. ^ ab Dinshaw, Carolyn (1994). «Поцелуй — это просто поцелуй: гетеросексуальность и ее утешения в «Сэре Гавейне и Зеленом рыцаре»». Diacritics . 24 (2/3): 205–226. doi :10.2307/465173. ISSN  0300-7162. JSTOR  465173.
  104. ^ ab Borroff, Marie; Howes, Laura L., ред. (2010). Sir Gawain and the Green Knight: авторитетный перевод, контексты, критика (1-е изд.). Нью-Йорк: WW Norton. стр. vii. ISBN 978-0393930252.
  105. ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1980). Кристофер Толкин (ред.). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь, Перл и сэр Орфей . Random House. ISBN 978-0-345-27760-2.
  106. ^ Уайт, Майкл (2003). Толкин: Биография . Новая американская библиотека. ISBN 0-451-21242-8.
  107. ^ Фарли, Фрэнк Э. (1930). «Преподобный Бэнкс, сэр Гавейн, и Эндрю, сэр Гавейн» (PDF) . Speculum . 5 (2): 222–24. doi :10.2307/2847870. JSTOR  2847870.
  108. ^ Барагона, Алан (2012). «Преподобный Хаус, Боррофф, сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь ». Журнал английской и германской филологии . 111 (4): 535–38. doi :10.5406/jenglgermphil.111.4.0535.
  109. ^ Хирш, Эдвард (16 декабря 2007 г.). «Незнакомец в Камелоте». The New York Times . стр. 7.1 . Получено 16 марта 2010 г.
  110. ^ Армитидж, Саймон (2007). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь: Новый Стихотворный Перевод . Нью-Йорк: Нортон. ISBN 978-0-393-06048-5.
  111. ^ Форсберг, Лаура (2015). «Кристина Россетти и сэр Гавейн и Зеленый рыцарь ». Исследования по английской литературе, 1500–1900 . 55 (4): 861–878. doi :10.1353/sel.2015.0038.
  112. ^ Лупак, Барбара Т.; Лупак, Алан (2008). Иллюстрируя Камелот . Кембридж: DS Brewer. стр. 6.
  113. Иден, Майкл (2024). «Представляя: сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря». Артуриана . 34 (2): 16–61. doi :10.1353/art.2024.a932121. ISSN  1934-1539.
  114. Цитируется в Lupack, Barbara Tepa; Lupack, Alan (2008). Illustrating Camelot. Кембридж: DS Brewer. стр. 6. ISBN 978-1-84384-183-8.
  115. ^ Джентиле, Джон С. (2014). «Оборотень в зеленом: исполнение роли сэра Гавейна и Зеленого рыцаря». Рассказывание историй, Я, Общество . 10 (2): 220–243. doi :10.13110/storselfsoci.10.2.0220. ISSN  1932-0280.
  116. ^ Рассел, Джеймс (2018). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь: 14 отпечатков Клайва Хикса-Дженкинса и Penfold Press . Machynlleth: Grey Mare Press. ISBN 978-1-9996474-0-7.
  117. Иден, Майкл (2024). «Представляя: сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря». Артуриана . 34 (2): 16–61. doi :10.1353/art.2024.a932121. ISSN  1934-1539.
  118. ^ Кермод, Марк; критик, Mark Kermode Observer film (26 сентября 2021 г.). «Обзор «Зеленого рыцаря» — богатая и дикая фантазия». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 25 августа 2024 г.
  119. ^ Миллс, Малдвин (1991). «Обзор». Ежегодник англоязычных исследований . 21 : 336–337. doi :10.2307/3508519. JSTOR  3508519.
  120. Сквайрс, Джон (17 декабря 2020 г.). «A24 наконец устанавливает новую дату выхода «Зеленого рыцаря» — лето 2021 года». Bloody Disgusting . Получено 26 июля 2021 г.
  121. ^ Робинсон, Джоанна (30 июля 2021 г.). «The Green Knight's Ending, Explained». Vanity Fair . Получено 14 ноября 2021 г. .
  122. Филлипс, Джон Майкл (24 декабря 1991 г.), Гавейн и Зеленый Рыцарь (драма, фэнтези), Малкольм Сторри, Валери Гоган, Джейсон Дурр, Thames Television , получено 25 августа 2024 г.
  123. «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь». BBC Four . 17 августа 2010 г. Получено 5 августа 2012 г.
  124. ^ "Adventure Time: Seventeen". IMDB . Получено 30 ноября 2023 .
  125. ^ Фэйи, Ричард. «Ферн: Адаптация Зеленого Рыцаря в Adventure Time». Блог по исследованию средневековья: Встречайте нас на перекрестке всего . Университет Нотр-Дам.
  126. ^ Стоун, Брайан (1974). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь. Penguin. стр. 138. ISBN 978-0-140-44092-8.
  127. Тернер, Франческа (7 июля 1992 г.). «Гавейн и Зеленый Рыцарь». The Guardian .
  128. ^ Нирула, Шришти (16 февраля 2014 г.). «Сэр Гавейн дергает нас за ниточки». The Oxford Student . Получено 17 февраля 2014 г.
  129. Хопкинс, Андреа (15 февраля 2014 г.). «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь». Daily Info, Оксфорд . Получено 18 февраля 2014 г.
  130. Блэкфорд, Ричард (1979). Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь; опера в шести картинах . Лондон: The Decca Record Company Ltd. Argo Division. Argo ZK 85.
  131. Пока, Энтони (май 1991 г.). «Гавейн Бертвистла». The Musical Times . 132 (1779): 231–33. doi :10.2307/965691. JSTOR  965691.
  132. Кимберли, Ник (11 мая 2003 г.). «Классика: быстрый способ вернуть надежные инвестиции». The Independent on Sunday . Получено 1 марта 2016 г.

Внешние ссылки

Онлайн-тексты
Общая информация