Telegraph Avenue — роман Майкла Чабона , опубликованный 11 сентября 2012 года. Обширный отрывок из расширенного электронного издания книги был опубликован в сети 25 июля 2012 года. [1] Действие романа происходит в Северном Окленде и Беркли, Калифорния . Название отсылает к Telegraph Avenue , которая проходит через оба города.
Действие фильма происходит в 2004 году. Арчи Сталлингс, чернокожий, и Нат Джаффе, еврей, являются владельцами Brokeland Records, магазина пластинок , расположенного в северной части Окленда, на протяжении двенадцати лет. Их бизнесу по продаже подержанных виниловых пластинок угрожает запланированное строительство бывшей суперзвездой НФЛ Гибсоном Гудом своего второго мегамаркета Dogpile Thang в двух кварталах отсюда. Они чувствуют себя преданными, потому что их местный городской советник Чендлер Флауэрс перешел на другую сторону и теперь поддерживает Dogpile.
Подсюжет касается их жен, Гвен Шэнкс и Авивы Рот-Джаффе, которые вместе управляют Berkeley Birth Partners, акушерской клиникой. Домашние роды идут не так, мать срочно отправляют в больницу, а лечащий врач, позаботившись о матери, оскорбляет Гвен в расово окрашенной манере. Она взрывается, и врач заставляет больницу начать процедуры, чтобы лишить Гвен и Авиву больничных привилегий.
Другая сюжетная линия касается Лютера Столлингса, отца Арчи, актера в фильмах blaxploitation в 70-х. Он никогда не был частью жизни Арчи, и Арчи не хочет иметь с ним ничего общего. Лютер то сидел в тюрьме, то выходил из нее, то принимал наркотики, то прекращал их с тех пор, как закончил свою актерскую карьеру, он чист уже больше года и держит себя в форме. Он встречается со своей бывшей коллегой по фильму Валеттой Мур.
Лютер был лучшим другом Чендлера в старые времена. Их дружба закончилась после того, как Лютер подстрекал Чендлера к убийству наркоторговца. Лютер пытается использовать свои знания, чтобы профинансировать создание фильма.
Другая сюжетная линия касается Джулиуса Джаффе, 14-летнего сына Нэта и Авивы, и его нового лучшего друга, Титуса Джойнера, который приехал из Техаса после смерти своей бабушки. Титус, как выясняется, давно потерянный сын Арчи. Его приезд становится последней каплей в отношениях Гвен с Арчи.
Организовывая выступление по сбору средств для политика из Иллинойса Барака Обамы , баллотирующегося в Сенат США, Арчи узнает о смерти Кочиса Джонса, духовного отца Арчи, и Арчи заменяет его. Обама впечатлен выступлением и говорит Гвен, что восхищается преданностью Арчи любимому делу. Гвен принимает эти слова близко к сердцу и решает постоять за себя. Первое, что она делает, — уходит от Арчи.
Похороны Джонса проходят в магазине. Строятся планы, люди напиваются, и сцена готова к потрясению будущего каждого.
В рамках маркетинга книги HarperCollins создала настоящий Brokeland Records в качестве временного магазина . Чтобы совпасть с выпуском книги, независимый книжный магазин в Окленде на одну неделю, с 7 по 14 сентября 2012 года, был переделан в магазин подержанных джазовых пластинок, используя запасы от независимого дилера. В дополнение к новым вывескам и запасам были предоставлены сумки «Brokeland Records» и другие атрибуты. [2] [3] [4]
В романе упоминаются многочисленные альбомы той эпохи, в том числе работы Майлза Дэвиса , Yes и Энди Гибба . [5]
В The New York Times Дженнифер Иган написала: «В конце концов, роман Шейбона предполагает, что не артефакты, а отцовство способны заполнить пустоту внутри нас». [6] В The Guardian Аттика Локк написала , что роман содержит «темы отцовства, заброшенности, диаспоры и сложные вопросы идентичности». [7]
Мэтт Фини из The New Yorker написал: «Персонажи Чабона объединяются с головокружительной чрезмерностью и невероятной строгостью его прозы, чтобы выдвинуть своего рода мета-аргумент о том, что мы можем преодолеть расовую дистанцию, используя навыки, найденные у наших более великодушных романистов». [8] Аттика Локк назвала его «великолепным», похвалив прозу автора и его знание черной музыки. [7]
Рон Чарльз из The Washington Post считает, что «несмотря на ослепительный талант Шейбона как стилиста, огромные разделы [...] читаются так, как будто их написал человек, которому платят за слово и который должен выплатить ипотечный кредит». [9]