stringtranslate.com

Фактор дурмана (роман)

«The Sot-Weed Factor» — роман американского писателя Джона Барта , написанный в 1960 году . Роман знаменует начало литературного постмодернизма Барта . Название «The Sot-Weed Factor» взято из поэмы «The Sot-Weed Factor: Or, a Voyage to Maryland. A Satyr» (1708) английского поэта Эбенезера Кука ( ок.  1665  — ок.  1732 ), о биографии которого известно немного.

Сатирический эпос, действие которого происходит в Лондоне и колониальном Мэриленде в 1680–1690-х годах , повествует о вымышленном Эбенезере Куке, которому Чарльз Калверт, 3-й барон Балтимор , дал титул « Поэт-лауреат Мэриленда» и поручил написать Мэрилендиаду, чтобы воспеть хвалу колонии. Он переживает приключения во время своего путешествия в Мэриленд и внутри него, стремясь сохранить свою девственность . Сложный сюжет в стиле Тома Джонса переплетен с многочисленными отступлениями и историями внутри историй и написан в стиле, созданном по образцу произведений таких романистов XVIII века, как Генри Филдинг , Лоренс Стерн и Тобиас Смоллетт .

Сюжет

Роман представляет собой сатирическую эпопею о колонизации Мэриленда , основанную на жизни Эбенезера Кука , написавшего поэму с таким же названием. В ней рассказывается история английского поэта по имени Эбенезер Кук , которому Чарльз Калверт присвоил титул « Поэт-лауреат Мэриленда» . Он переживает множество приключений во время своего путешествия в Мэриленд и во время пребывания в Мэриленде, все время стремясь сохранить свою невинность (т. е. свою девственность). Книга берет свое название от большой поэмы, которую Кук сочиняет на протяжении всей истории, которая изначально была предназначена для того, чтобы воспевать хвалу Мэриленду, но в итоге становится язвительной сатирой, основанной на его разочарованном опыте.

Эбенезер Кук — сын Эндрю Кука, английского торговца, владеющего плантацией табака (или «сорняка») в поселении Молден в колонии Мэриленд. Вместе со своей сестрой-близнецом Анной Эбенезер обучается в частном порядке у молодого человека по имени Генри Берлингейм III. Позже, когда Эбенезер учится в Кембриджском университете, он воссоединяется с Генри, который рассказывает ему о своей прошлой жизни сироты, странствующего музыканта и моряка. Генри рассказывает историю о спасении матери и дочери от пиратов, а затем убеждает Эбенезера отправиться в Лондон, где Эбенезер решает, что его истинное призвание — стать поэтом. Будучи больным, Эндрю Кук выдает доверенность Эбенезеру и рассказывает, что после смерти их матери Эбенезера и Анну выхаживала женщина по имени Роксанна Эдуарда.

В Лондоне Эбенезер признаётся в любви к проститутке Джоан Тост, но отказывается платить ей гонорар и признаётся, что он девственник. Сутенёр и любовник Джоан, Джон МакЭвой, впоследствии сообщает Эндрю, что Эбенезер ведёт распутную жизнь, поэтому Эндрю отправляет Эбенезера и слугу, Бертрана Бертона, в Мэриленд. Из преданности Джоан, Эбенезер клянётся оставаться девственником. Перед отъездом Эбенезер посещает Чарльза Калверта, лорда Балтимора, который является губернатором Мэриленда, и предлагает свои услуги в качестве поэта-лауреата колонии. Калверт ошеломлён, но соглашается на заказ. Эбенезер решает написать эпическую поэму под названием «Мэриландиада».

В автобусе в Плимут Эбенезер встречает Питера Сэйера, который на самом деле является замаскированным Генри. Генри рассказывает, что, пытаясь выяснить свою истинную личность, он оказался втянут в политику Мэриленда, но обнаружил, что был усыновлен в младенчестве капитаном Салмоном, после того как был найден плавающим на плоту в Чесапикском заливе. Он получил часть журнала, в которой говорится, что его дед, Генри Берлингейм I, принимал участие в экспедиции под руководством капитана Джона Смита, на которую напали индейцы. Чтобы спасти свою жизнь и жизнь Берлингейма, Смит подвергается сексуальному испытанию с Покахонтас, дочерью индейского вождя Поухатанов. На этом месте журнал обрывается, и Генри объясняет, что он ищет оставшиеся разделы документа.

В Плимуте Генри оставляет Эбенезера, который в ужасе от зловещей пары моряков по имени Слай и Скурри, которые заявляют, что преследуют человека по имени Эбенезер Кук. Эбенезер садится на свой корабль, « Посейдон» , только чтобы обнаружить, что его личность была присвоена Бертраном, который бежит из Лондона из-за романа с замужней женщиной. Чтобы избежать обнаружения, Эбенезер соглашается поменяться местами с Бертраном во время путешествия. Затем Бертран теряет сбережения Эбенезера, играя в азартные игры с преподобным Табменом и молодой женщиной по имени Люси Роуботам. « Посейдон» захватывают пираты во главе с капитаном Паундом, и Эбенезера и Бертрана берут на борт своего корабля, который затем атакует другое судно, «Киприан» , которое загружено проститутками. Пираты насилуют женщин-пассажиров, а Эбенезер испытывает искушение изнасиловать женщину, которая напоминает ему Джоан. Капитан Паунд выбрасывает Эбенезера и Бертрана за борт, говоря им, что он слышал, что кто-то по имени Эбенезер Кук уже прибыл в Мэриленд.

Ожидая утонуть, Бертран говорит Эбенезеру, что он поставил на кон Табмену все поместье Молден. Пара добирается до берега, где освобождает связанного чернокожего мужчину по имени Дрепакка и лечит раны пожилого индейского вождя по имени Куассапелаг. Они встречают Сьюзен Уоррен, женщину-свинопасу, которая также напоминает Эбенезеру Джоан. Сьюзен утверждает, что ее унизил капитан Уильям Митчелл, и что она знакома с Джоан. Эбенезер встречает капитана Митчелла и его сына Тима, который оказывается Генри Берлингеймом III в другом обличье. Эбенезер и Генри посещают отца Смита, священника-иезуита, которому принадлежит часть журнала, разыскиваемого Генри. Смит рассказывает, как индеец по имени Чарли Мэттасин рассказал ему историю об отце Фицморисе, миссионере, который стал отцом троих детей от индейских женщин того же племени. В журнале приводятся дополнительные подробности пленения капитана Смита и деда Генри, но чтобы узнать больше, Генри обращается к поиску бондаря по имени Уильям Смит.

На следующем соглашении Эбенезер становится свидетелем хаотичного заседания суда на открытом воздухе. Он слышит, как Уильям Смит когда-то был связан контрактом с человеком по имени Бен Сперденс и как Сперденс пытался обмануть Смита, лишив его доли земли по истечении срока его контракта. Суд собирается вынести решение в пользу Сперденса, но возмущенный Эбенезер настаивает, чтобы суд наказал Сперденса, передав права на землю Сперденса Смиту. Судья соглашается и заставляет Эбенезера подписать документ, после чего Эбенезер обнаруживает, что Сперденс является смотрителем Молдена, и что поместье его отца теперь перешло к Смиту. Эбенезер встречает Мэри Мангаммори, проститутку, которая когда-то была любовницей индейца Чарли Мэттасина. Он слышит, что Джон МакЭвой отправился в Мэриленд в поисках Джоан Тост, и встречает Томаса Тейхо, человека, который был завербован Уильямом Смитом из-за обмана со стороны МакЭвоя. Эбенезер предлагает поменяться местами с Тейхо, и этот план принимается Смитом при условии, что Эбенезер женится на Сьюзен Уоррен. После свадьбы Сьюзен раскрывает, что она на самом деле Джоан Тост.

Услышав, что его отец должен прибыть в Молден, Эбенезер сбегает в компании Николаса Лоу, который оказывается Генри в очередной маскировке. Генри сообщает, что Анна находится в Мэриленде, и Эбенезер решает найти ее. Прибыв в город Сент-Мэрис, Эбенезер сталкивается с Бертраном, который снова выдает себя за Эбенезера. Бертран стал любовником Люси Роуботэм, которая вышла замуж за преподобного Табмена, только чтобы узнать, что Табмен уже замужем. Из-за ставок, сделанных на борту « Посейдона» , Табмен и Люси оба считают, что у них есть права на Молден.

Решив вернуться в Молден, Эбенезер и Бертран заказывают лодку под командованием капитана Кэрн. Во время шторма они укрываются на острове Бладсворт, где их захватывает община бродячих рабов и мятежных индейцев, которая посвятила себя войне против белых людей. Еще один пленник — Джон МакЭвой. Они встречают Дрепакку и Куассапелага, но Чикамек, король народа ахатчвупов, угрожает им казнью. Эбенезер упоминает имя Генри Берлингейма, после чего Чикамек откладывает их казнь. Эбенезеру разрешают прочитать дневник, в котором дается дальнейший отчет о приключениях Джона Смита и Генри Берлингейма I. В дневнике рассказывается, как Берлингейм стал вождем ахатчвупов, выиграв конкурс по поеданию. Кроме того, Берлингейм, у которого удивительно маленький пенис, использует рецепт приготовления баклажанов Смита, чтобы оплодотворить жену, на которой он женится как вождь. Ребенок — сам Чикамек, который затем берет себе в жены молодую женщину, которая является потомком отца Фицмориса. У него трое сыновей; один из которых белокожий, другой золотистокожий, а третий темнокожий. Первого он называет Генри Берлингеймом III и помещает на плот. Второй и третий, утверждает Чикамек, влюбились в белых женщин и предали Ахатчвупов. Эбенезер вычисляет, что темнокожий сын стал Чарли Мэттасином, который любил Мэри Мангаммори и был казнен за убийство.

Эбенезер заключает сделку с Чикамеком, по которой, оставив Бертрана и капитана Кейрна в качестве заложников, он попытается выследить выживших сыновей Чикамека и привести их на остров Бладсворт. Покинув остров, они сталкиваются с Мэри, которая вместе с траппером Харви Рассексом объясняет, что золотистокожий индеец по имени Билли Рамбли живет с белой англичанкой. Затем они сталкиваются с братом Харви, Гарри, мошенническим и жестоким мельником, который ревнует его к жене Роксане и дочери Генриетте. МакЭвой разыгрывает Гарри, в результате чего Гарри получает серьезную травму. Выясняется, что Роксана и Генриетта — это мать и дочь, которых Генри спас из лап пиратов много лет назад. Приходит Билли Рамбли и с удивлением узнает, что его отец и потерянный брат все еще живы, но не хочет предпринимать шаги для предотвращения надвигающегося конфликта с индейцами и рабами. Рамбли приводит Эбенезера в свою каюту, где выясняется, что партнер Рамбли — Анна. Услышав о привязанности Анны к Генри, Рамбли решает вернуться на остров Бладсворт в сопровождении МакЭвоя. Эбенезер и Анна обнаруживают, что Роксана — их бывшая няня, а Генриетта — их сводная сестра.

МакЭвой возвращается с Бертраном и капитаном Кэрн, но утверждает, что Рамбли теперь встал на сторону индейцев и рабов. Эбенезер и Анна решают вернуться в Молден вместе с МакЭвоем, Генриеттой, Бертраном и Роксаной. Их лодку захватывает пират Бен Эвери, и мужчины вынуждены плыть к берегу. Женщины освобождаются после того, как Бен Эвери признает Роксану своей бывшей возлюбленной. В Молдене право собственности на поместье Куков решается судом под председательством губернатора Николсона. Претензия Люси Роуботам и ее отца отклоняется. В качестве юридической тонкости Молден возвращается семье Куков из-за брака Джоан Тост с Эбензером. Уильяму Смиту и его адвокату Соутеру грозит тюремное заключение, но их отпускают после того, как они представляют Генри большую часть журнала, в котором рассказывается о судьбе его предка. Вместе с фрагментом, хранящимся у Джоан, этот фрагмент раскрывает рецепт приготовления баклажана, с помощью которого Смит и Берлингейм увеличили размер своего пениса и смогли удовлетворить свои сексуальные потребности.

Эбенезер и Джоан заключают брак, и Джоан беременеет. Берлингейм отправляется на остров Бладсворт, чтобы подавить восстание. Он возвращается в облике индейца с намерением жениться на Анне, но снова уходит и не возвращается. Анна беременеет, но спасается от позора, когда Джоан и ее ребенок умирают при родах, а ребенок Анны воспитывается как ребенок Эбенезера.

Процесс написания

Первоначально «Фактор дурмана» задумывался как заключительный роман трилогии о нигилизме , как и два предыдущих романа Барта , но проект принял другое направление в связи с тем, что Барт стал взрослеть как писатель. [1]

Название романа взято из одноименной поэмы, опубликованной в Лондоне в 1708 году и подписанной Эбенезером Куком . «Sot-weed» — это старый термин для обозначения табачного растения . « Factor » — это посредник, который покупает что-то, чтобы перепродать. Как объяснил Барт:

Фактор пьянства и травки начался с названия и, конечно же, оригинальной поэмы Эбенезера Кука... Никто не знает, где похоронен настоящий парень; я придумал могилу для Эбенезера, потому что хотел написать ему эпитафию. [2]

Барт также широко использовал немногочисленные фрагменты информации, известные в то время об историческом Куке, его предполагаемом отце и деде, которых обоих звали Эндрю Кук, и его сестре Анне. [3]

Роман пародирует, имитирует, восстанавливает и переписывает формы жанра 18-го века Bildungsroman ( роман формирования ) и Künstlerroman ( роман о формировании художника ), в частности , «Том Джонс» Филдинга, «Тристрам Шенди» Стерна и три эпистолярных романа Сэмюэля Ричардсона . [4] Повествование представляет Эбенезера как героя Künstlerroman . [4] Роман также является пародией на жанр плутовства , [5] в частности, на «Тристрама Шенди» и «Тома Джонса» . Одна целая глава в издании 1967 года написана в рифму.

Роман также переписывает историю Джона Смита и Покахонтас , [4] представляя Смита как хвастливого и похабного оппортуниста, чье повествование о его исследованиях в Вирджинии изображается как крайне вымышленное и корыстное. Эта точка зрения в целом принята историками [ такими как? ] сегодня.

В 1994 году Барт ретроспективно сказал, что этот роман знаменует собой его открытие постмодернизма : «Оглядываясь назад, я склонен с гордостью заявить, что мне нужно было открыть постмодернизм или быть им открытым». [6]

Публикация

Барт потратил четыре года на написание оригинальной версии книги; она была опубликована издательством Doubleday в 1960 году, состоящей примерно из 800 страниц. Барт пересмотрел текст для нового издания в твердом переплете, выпущенного в 1967 году тем же издателем, и сократил его на 60 страниц. В 1987 году исправленное издание было переиздано в мягкой обложке в серии Doubleday Anchor Edition с добавленным предисловием.

Роман переведен на несколько языков, включая итальянский и японский.

Фон

До «Фактора дурмана» Барт опубликовал два романа: «Плавучая опера» (1956) и «Конец дороги» (1958). Оба были написаны в традиционном реалистическом ключе, что сделало крайности «Фактора дурмана » неожиданными. Барт считал, что более ранние способы письма 20-го века пришли к завершению, примером чему служат произведения Джойса и Кафки , а затем Беккета и Борхеса . С «Фактором дурмана» Барт вернулся к более ранним формам романа, как в их структуре и манерах, так и в иронии и подражании, которые можно найти в « Дон Кихоте » Мигеля де Сервантеса и «Шамеле » Филдинга . [7]

Прием и наследие

Критики обычно считают, что «The Sot-Weed Factor» отмечает начало периода, в котором Барт утвердился на передовой американского литературного постмодернизма. Работы этого периода становятся все более метафикциональными и баснословными . Эти критики считают, что этот период продолжался до «LETTERS » (1979), и он включает в себя эссе о постмодернизме « The Literature of Exhaustion » (1967) и «The Literature of Replenishment» (1980). [8]

Time включил его в список 100 лучших англоязычных романов с 1923 по 2005 год, где Ричард Лакайо назвал его «плотным, забавным, бесконечно изобретательным» [9] .

Гарольд Блум включил его в свой «Западный канон» , а Джеймс Вуд — в свой список лучших англоязычных романов с 1945 года. [10] [11]

В обзоре Kirkus Reviews роман «Фактор дурмана» сравнивался с произведениями Рабле , Боккаччо , Сервантеса и Вольтера , но некоторые элементы книги критиковались как «порнография и скатология» [12] .

Эдмунд Фуллер , пишущий в The New York Times, дал книге положительный отзыв, назвав ее «блестяще специализированным произведением, настолько чудовищно длинным, что чтение его казалось почти таким же трудоемким, как и написание», и заключив: «хотя оно не для всех, вполне возможно, что книга Барта может быть любима ее истинной аудиторией еще долгое время». [13]

Автор-постмодернист Томас Пинчон включает в свой роман «Мейсон и Диксон» несколько отрывков из вымышленной поэмы « Пенсильванияда», что является явной отсылкой к «Мэрилендиаде» из романа «Торговец дурманом» . [14]

Приспособление

В марте 2013 года режиссер Стивен Содерберг объявил, что он сделает 12-часовую адаптацию «Фактора дурмана» , а Джеймс Грир напишет сценарий для сериала. [15] [16]

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Джон Барт (1987) Предисловие к изданию Doubleday Anchor «Фактор дурмана»
  2. ^ Дисер, Филип Э. (1968). «Исторический Эбенезер Кук». Критика: Исследования современной художественной литературы . 10 (3): 48–59. doi :10.1080/00111619.1968.10689931.
  3. Дисер, стр. 48–59.
  4. ^ abc Элиас, Эми Дж. (2001) Возвышенное желание: история и художественная литература после 1960-х годов, стр. 223–224
  5. ^ Скотт, Роберт «Головокружение от красоты возможного»: фактор дурмана и повествовательное истощение романа восемнадцатого века , в Дебре Тейлор Бурдо и Элизабет Крафт (редакторы, 2007) О втором размышлении: обновление текста восемнадцатого века
  6. ^ Клавье, Берндт (2007) Джон Барт и постмодернизм: пространственность, путешествие, монтаж стр. 165–167
  7. Харрис и Харрис 1972, стр. 101–102.
  8. Клавье 2007, стр. 11.
  9. ^ Лакайо, Ричард (8 января 2010 г.). «The Sot-Weed Factor (1960)» Джона Барта. Время . Архивировано из оригинала 9 ноября 2013 г. Получено 2014-08-04 .
  10. ^ Титер, Роберт. "Bloom. Western Canon". sonic.net . Получено 2024-04-06 .
  11. ^ "Элегантная вариация: лучшие книги критика Джеймса Вуда с 1945 года". Список проблем . Получено 2024-04-06 .
  12. ^ "Фактор дурмана". Kirkus Reviews . 19 августа 1960 г.
  13. Эдмунд Фуллер (21 августа 1960 г.). «Человечество — это шутка». The New York Times .
  14. ^ Бойл, Т. Корагессан (1997-05-18). «Великий разрыв». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 27 октября 2021 г.
  15. ^ Марковиц, Адам (29 марта 2013 г.). «Стивен Содерберг работает над адаптацией «Фактора дурмана». Entertainment Weekly . Получено 20 ноября 2023 г.
  16. ^ Келлог, Кэролин (2 апреля 2013 г.). «12-часовая адаптация Джона Барта Стивена Содерберга через Джеймса Грира». Los Angeles Times . Получено 04.08.2014 .

Цитируемые работы

Внешние ссылки