stringtranslate.com

Хвост Шира Шантиклера и Лиса

Иллюстрирование истории из средневековой рукописи

« Хвост Шира Шантиклера и Лисы » — басня 3 цикла Роберта Генрисона из тринадцати Morall Fabillis, составленного в Шотландии в конце пятнадцатого века. Это первая басня в поэме, основанная на рейнардских и звериных эпических источниках, а не на каком-либо строго эзоповском оригинале, хотя наиболее близким соответствием Эзопу может быть «Собака, петух и лисица» .

Одним из самых прямых известных источников является «Рассказ монахини -священника » Джеффри Чосера из « Кентерберийских рассказов», написанный, возможно, около девяноста лет назад. Можно также утверждать, что Генрисон был знаком с более ранним расширенным изложением истории в цикле Рейнекеля . Например, у Шантеклера три жены, как в более раннем французском романе, где Чосер дает своему Шантеклеру семь.

Версия Генрисона, вероятно, была составлена ​​где-то около 1480-х годов.

Басня

Шир Лоуренс , лис, « полный голода сайр », однажды рано утром прокрадывается на ферму, которая соседствует с « терновым шалашом защиты песка », который является « его резиденцией ». Он преследует Шантиклера, петушка, принадлежащего бедной вдове, которая сильно зависит от своей небольшой стаи кур. Притворяясь, что он пришел служить Шантиклеру, Лоуренс использует лесть, чтобы восхвалять голос птицы и обманом заставить его петь на цыпочках с закрытыми глазами, как, предположительно, его отец, которому, как он утверждает, он также служил. Он был настолько близким другом отца птицы, что тот присутствовал при его смерти, чтобы держать его за голову и дать ему пить теплое ... syne [say] the dirigie quhen, что он был мертв. Эта сложная сеть лести и весьма двусмысленных заверений убеждает Шантиклера совершить глупый поступок, позволяя Лоуренсу быстро намекнуть ему, что он будет тротом , и хи с ним в лес.

Услышав последовавший за этим переполох стада, вдова обнаруживает кражу и падает в обморок. Затем следует краткий экскурс, в котором три курицы в гареме Шантиклера , Перток, Спруток и Топпок, дают риторические ответы на потерю своего мужа. Перток восхваляет петуха и оплакивает его смерть, но Спруток парирует это резким критическим осуждением петуха, советуя Перток просто забыть его теперь, когда его больше нет; совет, который убеждает Перток изменить свою память о Шантиклере и решить, до конца недели, получить ane berne (man) suld better claw oure breik (строка 529). Наконец, Топпок, lyke ane curate , произносит проповедь full crous , в которой объявляет уничтожение петуха не более чем его справедливой и неизбежной наградой из-за его неспособности раскаяться в своей сексуальной продажности.

Но Шантиклер еще не умер. Вдова, оправившись от обморока, призывает свою труппу собак, чтобы они перекосили мой nobill cok, иначе он будет slane. Шантиклер пользуется возможностью преследования kennetis (гончих) вдовы и физическим истощением Лоуренса, чтобы убедить лису в mynd (строка 556) ненадолго повернуться и заверить собак, что он и петух — друзья. Пойманный этим, он открывает рот, чтобы позвать обратно, позволяя Шантиклеру сбежать на дерево. Лоуренс пытается во второй раз убедить Шантиклера прийти к нему, но петуха не обмануть дважды. Таким образом, Лоуренс все еще голодает, в то время как Шантиклер

...над фейлдисом возьми его флихт
И в ведовис левер кут он светится. (строки 584-5)

То, как три жены Шантиклера отнесутся к его возвращению, остается на усмотрение читателя.

Моралитас

...ползать по моей ноге в мороз и снег ... (строки 457-8)

Moralitas открывается замечанием, что taill является overheillit wyth typis figurall (изобилует символическими значениями). Однако он фокусируется на одном основном сообщении, грехе гордыни и опасностях лести, выраженном в сильном аллитеративном стихе:

Фу, напыщенная гордыня! Тау полная гадость!
Куха благоволит человеку, который находится в состоянии сильного падения:
Твоя сила непрочна, твое положение шатко;
Таковы свидетели адского фейндиса,
Кухилк гончая доун уэс фра тот хевинли холл
В адскую дыру, в тот отвратительный дом,
Потому что в гордости они были самонадеянны...

(строки 593-99)

в то время как лиса, как нам говорят, может представлять льстецов

С ложным менингом и отравленной душой...

(строка 602).

Несмотря на мощную риторику, простота сообщения смягчается и подрывается признаниями автора, что полный спектр прочтений более сложен. В отличие от относительно простого изложения морали в предыдущей фабилле ( The Twa Mice ) Генрисон начинает усложнять свои выводы. Мы не должны воспринимать морали рассказчика как полную картину.

Структура и источники

Поэма превращает простой акт хищничества животных в человеческую и экзистенциальную драму и в конечном итоге может быть только комичной или абсурдной. Первым известным примером этой повествовательной идеи, использованной для полного иронического эффекта в жанре, является пародийная героическая повесть Чосера «Nun's Priest's Tale» , которую Генрисон почти наверняка использовал в качестве источника. Чосер также представил в своей поэме длинный и глубоко комический набор экскурсов о предсказании снов, произнесенных (начитанной) жертвой преступления на ферме. Версия Генрисона, которая короче и лаконичнее, придерживается в основном основного действия, но все же сохраняет сложность эффекта, которую Чосер продемонстрировал как возможную.

« Разговор Тода» открывается коротким общим прологом (две строфы), в котором подчеркивается инстинктивная природа существ в животном мире и признается их огромное разнообразие .

Похожий набор из трех стихотворных историй о Ромуле можно обнаружить во второй половине поэмы, занимая позицию, которая во многом отражает первую трио с точки зрения организации, хотя последние три явно не связаны с точки зрения повествования.

Числа

Басня состоит из 27 строф; моралитас — из 4 строф:

Действие самой басни можно разбить следующим образом:

Смотрите также