stringtranslate.com

Худуд аль-Алам

Худуд аль-Алам ( арабский : حدود العالم , букв. «Границы мира» или «Границы мира») — книга по географии X века, написанная на персидском языке неизвестным автором из Гузгана (современный северный Афганистан). [1] Полное название: حدود العالم من المشرق الی المغرب ( Худуд аль-Алам мин аль-Машрик ила ль-Магриб , букв. «Границы мира от Востока до Запада»).

На английский язык название также переводится как «Регионы мира» в соответствии с переводом Владимира Минорского 1937 года, в котором он прокомментировал название следующим образом: «Слово худуд (собственно «границы») в нашем случае, очевидно, относится к «области в определенных границах», на которые разделен мир в Х.-'А., автор с особой тщательностью указывает границы каждой из этих областей, vi, стр. 30. [Как я использую слово « регион» в основном для нахият , возможно, лучше было бы перевести Худуд аль-Алам как «Ограниченные области мира».]» [2]

Содержание

Завершенный в 982 году нашей эры, он был посвящен Абу'л Харету Мухаммаду , правителю Фаригунидов . Ее автор неизвестен, но Владимир Минорский предположил, что она могла быть написана загадочным Шайя бин Фаригхуном , автором первой научной энциклопедии « Джаваме аль-Улум» , для эмира Чаганиана в верховьях Амударьи в середина 10 века. [3] Доступный текст Худуд аль-Алама является частью более крупной рукописи, которая содержит другие произведения:

  1. Копия Джахан -Намы («Книги мира») Мухаммада ибн Наджиба Бакрана.
  2. Короткий отрывок о музыке
  3. Худуд аль-Алам
  4. Джами аль-Улум («Сборник знаний») Фахра ад-Дина ар-Рази ;

Худуд аль-Алам содержит информацию об известном мире. Анонимный автор сообщает о разных странах ( нахият ), людях, языках, одежде, еде, религии, местных продуктах, городах, реках, морях, озерах, островах, степи, пустынях, топографии, политике и династиях, а также торговля. Обитаемый мир разделен на Азию, Европу и « Ливию » (т.е. Магриб ). Автор насчитывает 45 стран к северу от экватора. [ нужна цитация ] Среди прочего, Худуд аль-Алам, по-видимому, упоминает Русский каганат ; он называет русского царя «Хакан-и Русь». [4]

Автор никогда не посещал эти страны лично, а составил книгу из более ранних произведений и рассказов. [5] Он не указал свои источники, но исследователи вывели несколько источников IX века. [5] Минорский (1937) реконструировал их следующим образом:

  1. Нелитературные источники, в том числе yādhkird-i haklmān («воспоминания мудрецов»), akhbār («информация [услышанная]»; более полно ха-ахбар-ха ба-шанидим , «информация, которую мы услышали») и зикр («упоминание»). [6] Неясно, включали ли эти нелитературные источники личный опыт автора, который, вероятно, ограничивался его родным регионом Гузганан и, возможно, Гиляном . [7]
  2. Книги, называемые китаб-ха-йипишинаган («книги предшественников»). [5]
(а) Ибн Хордадбех (И.Х.), Книга Дорог и Царств ( араб . كِتَاب ٱلْمَسَالِك وَٱلْمَمَالِك , латинизированнаяКитаб аль-Масалик ва-ль-Мамалик ). [6] Эта работа показывает совпадение с ныне утерянной книгой с таким же названием «Китаб аль-Масалик валь-Мамалик» , написанной Абу Абдаллахом Мухаммадом ибн Ахмадом аль-Джайхани , и поэтому эти книги иногда путали друг с другом. [8]
(б) Неизвестный источник, также использованный Ахмадом ибн Рустой , Аль-Бакри , Гардизи , Мухаммадом Ауфи и другими. [2] Этот неизвестный источник обычно идентифицируется как утраченная книга «Китаб аль-Масалик валь-Мамалик», написанная Джайхани. [2]
(c) Истахри (ист.), Масалик аль-Мамалик ( مسالك الممالك , «Пути миров») или китаб аль-масалик ва-ль-мамалик ( араб . كتاب المسالك والممالك «Книга дорог и королевств», или « Книга путей и провинций» [9] ). [10] В качестве своего источника Истахри использовал труд Абу Зайда аль-Балхи «Диверы регионов» ( Сувар аль-акалим ), и, таким образом, он принадлежал к школе Балхи. [11] В школу Балхи также входили Ибн Хавкал и Аль-Макдиси , чьи работы показывают значительное совпадение с Худуд аль-Алам , но они, по-видимому, напрямую скопировали свое содержание из Истахри, а не через Худуд аль-Алам . [12]
(г) Аль-Масуди , Золотые луга . По словам Минорского (1937), поскольку «Худуд аль-Алам» содержит больше подробностей на одни и те же темы, автор, вероятно, не копировал напрямую работу Масуди, но они оба черпали из общего источника, «из которого Масуди имел только реферат». Возможно, тот же источник отвечает за интересные подробности о Гилане». [13]
(e) Некоторое содержание об Аравии, по-видимому, взято из «Географии Аравийского полуострова» Хамдани ( араб . صفة جزيرة العرب , латинизированоСифат Джазират уль-Араб ), возможно, более полной версии работы Ибн Хордадбеха или еще неизвестного источника. . [13]

Повторное открытие и перевод

Русский ученый -востоковед Александр Туманский нашел рукопись с копией этого текста в 1892 году в Бухаре. Копия с оригинала была сделана персидским хронографом Абу ль-Муайядом Абд аль-Кайумом ибн аль-Хусейном ибн Али аль-Фариси в 1258 году. [1] Факсимильное издание с предисловием и указателем было опубликовано Василием Бартольдом в 1930 год; тщательно прокомментированный английский перевод был сделан Владимиром Минорским в 1937 году, а печатный персидский текст - Манучехром Сотуде в 1962 году. [14]

Важность

Разделы его географического трактата, описывающие окраины исламского мира, имеют большое историческое значение. Работа также включает важные ранние описания тюркских народов Центральной Азии . [15] Также следует отметить архаичный язык и стиль Худуда , что делает его ценным персидским лингвистическим документом. [3]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ ab CE Босворт в: Энциклопедия ислама . Новое издание, св ХУДУД АЛЬ-АЛАМ
  2. ^ abc Минорский 1937, с. XVIII.
  3. ^ аб "Худуд аль-Алам" в Энциклопедии Ираника
  4. ^ Минорский 1937, с. 159.
  5. ^ abc Минорский 1937, с. xiv.
  6. ^ аб Минорский 1937, с. xvi.
  7. ^ Минорский 1937, с. xiv–xv.
  8. ^ Минорский 1937, с. xvi–xvii.
  9. ^ О. Тэшнер в Энциклопедии ислама . Новое издание, св Джуграфия
  10. ^ Минорский 1937, с. XVIII.
  11. ^ Минорский 1937, с. XVIII–XIX, 5.
  12. ^ Минорский 1937, с. XVIII–XIX.
  13. ^ аб Минорский 1937, с. XIX.
  14. Дата Хиджри-йе Шамси на титульном листе издания Сотуде читается на персидском языке «эсфанд-мах 1340»; на 4-й титульной странице на английском языке написан год «1962».
  15. ^ Босворт и Азимов 2003, с. 221.

Литература

Внешние ссылки