«Чапаев и Пустота» (рус. Чапаев и Пустота ), в США известный как «Мизинец Будды» , а в Великобритании как «Глиняный пулемет» — роман Виктора Пелевина , написанный в 1996 году . [1] [2] В нем рассказывается о снах трех пациентов московской психиатрической больницы в начале 1990-х годов, а главный герой вспоминает Гражданскую войну в России , в которой он участвовал по призыву легендарного большевистского командира.
«Мизинец Будды» сравнивают с произведениями Николая Гоголя и Михаила Булгакова ; он содержит много сатирических виньеток и стирает грань между мечтой и реальностью. [3] Хотя роман принес Пелевину известность, он разделил литературных критиков. В 2015 году вышла экранизация « Мизинец Будды» Тони Пембертона. [4]
Роман написан как повествование от первого лица Петра Пустоты (чья фамилия буквально означает «пустота»), и во введении к этой книге утверждается, что в отличие от книги Дмитрия Фурманова «Чапаев» , эта книга — правда.
Действие книги происходит в двух разных временах — после Октябрьской революции и в современной России. В послереволюционный период Петр Пустота — поэт, сбежавший из Санкт-Петербурга в Москву, который принимает личность советского политического комиссара и встречает странного человека по имени Василий Чапаев (вольно основанный на реальном Василии Чапаеве ), который является своего рода армейским командиром. Он проводит свои дни, распивая самогон , принимая наркотики и разговаривая о смысле жизни с Чапаевым. [1]
Каждую ночь (согласно его послереволюционной жизни) Пустоте снятся кошмары о том, что его запирают в психиатрической больнице из-за его убеждений быть поэтом начала века. Он делит комнату в больнице с тремя другими мужчинами, каждый из которых имеет свою очень индивидуальную форму поддельной идентичности.
До конца книги не ясно, какая из личностей Питера настоящая и существует ли вообще такое понятие, как настоящая личность. [5]
Петр — аполитичный поэт-монархист, бежавший от властей. После убийства своего бывшего одноклассника, чекиста- командира фон Эрнена, он берет себе чекистскую фамилию фон Эрнена Фанерный. На квартире он встречает Чапаева, и после революционного выступления, которое Петр дает в кабаре под именем Фанерный, к нему подходит Чапаев. Чапаев сообщает ему, что Петр (или Фанерный) переведен в Азиатскую кавалерийскую дивизию, которой командует Чапаев. Все, что происходит с ним после посадки в поезд с Чапаевым и его племянницей Анной, теряется в памяти Петра после ранения, полученного им в бою. Позже он узнает от других персонажей, что он действительно сблизился с Чапаевым и нашел ответы на многие вопросы. Петр влюбляется в Анну, которая, похоже, не находит его привлекательным или интересным. Он проводит много времени, разговаривая с Чапаевым, который пытается объяснить Петру иллюзорность мира. Образ Петра основан на реальном Петре Семеновиче Исаеве, который был помощником Чапаева. [5]
В современной России Петр просыпается в психиатрической больнице и имеет только воспоминания Петра со времен революции. Из своего случая в больнице он узнает, что у него были психологические патологии с четырнадцати лет.
Семен Сердюк — пациент 17-й психиатрической больницы, который делит палату с Питером. Он утверждает, что попал в больницу после того, как у него возникло недопонимание с каким-то полицейским по поводу иллюзорности мира, когда он лежал пьяным в каком-то подвале. Когда его вводят в состояние, похожее на гипноз, он рассказывает другую историю — о том, как он устроился на работу в японскую фирму и совершил сэппуку , когда компания, нанявшая его, стала объектом враждебного поглощения со стороны компании-конкурента.
Владимир Володин — русский гангстер (так называемый « Новый русский ») и сокамерник Питера. Он и его двое друзей (или, скорее, «деловых партнеров») потребляли многочисленные психоделические грибы, которые привели их в место, похожее на Вальгаллу, где правил барон Штернберг .
Мария или просто Мария (мужской персонаж) — ещё одна соседка Питера по палате в психиатрической больнице. После черепно-мозговой травмы он частично взял на себя роль «Просто Марии» — персонажа, которую играет Виктория Руффо в мыльной опере Simplemente María , очень популярной в России в 1990-х годах. В своих галлюцинациях он — мужественная женщина, которая встречает Арнольда Шварценеггера , и после того, как они вместе летят на военном самолёте через Москву, Мария попадает под Останкинскую башню . Его фантазии полны фаллических символов .
Юлия Вайнгурт выступила против идеи многочисленных критиков о том, что роман пропагандирует солипсизм . Она написала, что «в то время как поиски главного героя подлинного бытия и самоопределения приводят его к игнорированию смысла, который другие навязывают его жизни, роман признает этическую проблему уменьшения реальности других». [6]
Роман «Чапаев и Пустота» вобрал в себя весь культурный пласт буддийской религии . Произведение построено на философии дзен-буддизма , согласно которой «активное проникновение в природу вещей означает открытие нового мира, причём на интуитивном уровне. И этому способствуют коаны (рассуждения), которые Пелевин использует в своих текстах как диалоги между персонажами» [7] .
В романе командир Василий Иванович Чапаев предстаёт как дзен-буддийский Гуру, гуру, который наставляет своего ученика Петра, открывая ему путь к Нирване . Пустота ( санскр. « шуньята ») — одно из основных понятий буддизма. [7] [8]
Броневик Чапаева, в котором Петр совершает побег в пустоту, неспроста имеет прорези, напоминающие «полузакрытые глаза Будды». А сам побег «есть не более чем вариация на тему буддийского «освобождения» от мира страданий. Только отказавшись от своего «иллюзорного» «я» и поверив в реальность окружающего нас мира через «просветление» как «осознание отсутствия мыслей», можно достичь «состояния будды», т. е. нирваны». [9]
Нирвана — это ничто и нигде. Чапаев выступает в роли Гуру-бодхисатвы для Петра, радуясь, когда на вопрос «Кто ты?» отвечает «Не знаю», а на вопрос «Где мы?» — «Нигде». Осознание себя и мира как Пустоты — последний этап на пути к Нирване, есть сама Нирвана, которую невозможно описать. [7] [10]
По словам Вайнгурта, в 2018 году многие критики изначально «обвиняли роман в пропаганде солипсизма и радикального размежевания» [6] .
Рецензент Publishers Weekly был весьма позитивен, написав, что работа «безусловно укрепит репутацию Пелевина [...] как одного из ведущих современных российских писателей». Рецензент утверждал, что, хотя роман рискует стать беспорядочным, «свободно применяемые буддийские принципы» в конечном итоге делают его связным. [11] В The New York Times Скотт Брэдфилд утверждал, что сатира иногда излишня, но утверждал, что восхищается «подлинной заботой о людях, которые теряются на сегодняшнем идеологическом поле битвы». Брэдфилд писал, что «У Пелевина есть дар делать сложные философские аргументы одновременно неотложными и гуманными, а его переводчик Эндрю Бромфилд делает так, чтобы даже самые запутанные отрывки звучали громко и ясно». [12]
К 2000 году The Observer включил «Мизинец Будды» в список «признанных» романов Пелевина. [13] В 2000 году автор Kirkus Reviews написал, что роман более запутанный и «самоугодливый», чем другие произведения Пелевина, но все равно довольно убедительный. Рецензент отклонил сатиру на западные ценности как «неуклюже прозрачную», но похвалил воссоздание Пелевиным русской литературной культуры начала 20-го века. [14] На Salon.com Крейг Оффман сказал, что работа «[a]s astroomed, as it donut [...] satroom, messed, but often visionary». Он сказал, что виньетки «попеременно едкие и беззубые», отвергнув видение Марии самолета, пилотируемого Арнольдом Шварценеггером, и похвалив видение Сердюка сэппуку с японским бизнесменом. Оффман отверг некоторые отрывки, вдохновлённые буддизмом, но похвалил Пелевина за его мастерство описания и метафоры. [3]
В 2017 году исследователь Софья Хаги написала, что роман является «теперь уже классическим» произведением. [15]