stringtranslate.com

Книга Часослова

«Часослов» ( нем . Das Stunden-Buch ) — сборник стихов чешско - австрийского поэта и прозаика Райнера Марии Рильке (1875–1926). Сборник был написан между 1899 и 1903 годами в трёх частях и впервые опубликован в Лейпциге издательством Insel Verlag в апреле 1905 года. Благодаря мечтательному, мелодичному выражению и неоромантическому настроению он, наряду с «Песнью о любви и смерти Кристофа Корнета» , является важнейшим из его ранних произведений.

Работа, посвященная Лу Андреас-Саломе , является его первым сквозным циклом, который создал ему репутацию религиозного поэта, достигнув кульминации в « Дуинских элегиях » поэта . [1] В провокационном языке, используя эстетику модерна рубежа веков , Рильке продемонстрировал широкий спектр своего поэтического таланта. Насмехательная музыкальность его стихов превратилась в отличительную черту его поздней лирической поэзии, вызвавшей неоднозначную критику. [2]

Книга Часослова состоит из трех разделов с общими темами, связанными со Святым Франциском и христианским поиском Бога. [3] Разделы следующие:

Один из переводчиков Рильке, Эдвард Сноу, сказал, что это произведение «является одним из самых сильных вступительных произведений во всей современной поэзии. Оно появляется словно из ниоткуда и, кажется, хочет стереть все с чистого листа». [4]

Состав

Лу Андреас-Саломея и Рильке в России, 1900 г.

Первая книга, «Книга монашеской жизни », изначально называвшаяся «Молитвы» ( Die Gebete ), была написана между 20 сентября и 14 октября 1899 года в Берлине-Шмаргендорфе, где Рильке также сочинил «Песнь о любви и смерти Кристофа Корнета» . Средняя часть цикла была написана (после его женитьбы на Кларе Вестхофф, но до рождения дочери) с 18 по 25 сентября 1901 года в Вестерведе. Последняя книга была написана с 13 по 20 апреля 1903 года в Виареджо, Италия.

Два года спустя, теперь уже в Ворпсведе , он переработал текст, который был опубликован в декабре 1905 года — его первое сотрудничество с Insel-Verlag. Эта вводная книга будет продолжать публиковаться на протяжении всей его жизни, требуя четырех изданий общим тиражом около 60 000 экземпляров.

Поездки Рильке в Россию летом 1899 и 1900 годов составляют биографический фон для работы. Он предпринял их с посвященной Лу Андреас-Саломе и начал работу над циклом после их завершения. Необъятность России, горячая преданность ее крестьян своей православной религии и ее культура, мало затронутая западной цивилизацией, — все это сформировало фон, который, углубленный личными встречами с Леонидом Пастернаком и знаменитым Львом Толстым , стал духовным домом Рильке. [5] Двадцать лет спустя он вспоминал, что страна открыла ему в это время «братство и тьму Бога». В этой темной отдаленности Рильке продолжал «строить» на этом древнем и вечном Боге: [1]

На Волге, на этом спокойно катящемся океане... заново познаешь все измерения. Открываешь: земля огромна, вода — нечто огромное, и превыше всего — небо огромное. То, что я видел до сих пор, было не более чем образом земли, реки и мира. Здесь же все есть само по себе. — Я чувствую, как будто я был свидетелем творения; несколько слов для всех существований, вещей в мере Бога-отца...

—  Райнер Мария Рильке, «Дневник Шмагендорфа», 1 сентября 1900 г. [6]

По словам Вольфганга Браунгарта, сентиментальные путешествия приблизили Рильке к предполагаемому социальному успеху первобытных предсовременников. Он нашел «человеческую братскую совместимость» в сельском мире. Таким образом, религия страны передавалась ему, выражаясь через прототипическую русскую икону или иконостас .

Рильке разделял культурную практику идеализации России с такими интеллектуалами, как Томас Манн и Освальд Шпенглер . Эти консерваторы находились под влиянием исчезающего мифа, созданного Фридрихом Ницше , литературное свидетельство которого можно найти у Достоевского . [7]

Сам Рильке утверждал, что источником его стихов было поэтическое вдохновение, что впоследствии стало характерной чертой его творчества. Просыпаясь утром или вечером, он получал слова, подобные прорицаниям, которые ему нужно было только переписать. [8]

Название и предыстория

Образы стен и религиозных картин Рильке черпают свое вдохновение в типичном русском православном иконостасе.

Собирательное название происходит от часослов , типа иллюминированного бревиария, популярного во Франции в позднее Средневековье. [3] Эти молитвенники и книги поклонения часто украшались иллюминацией и таким образом сочетали религиозное назидание с искусством. Они содержали молитвы для разного времени дня и были предназначены для структурирования дня посредством регулярного поклонения Богу.

Произведение написано под влиянием Фридриха Ницше и современных философских идей и показывает поиск Рильке осмысленной основы для жизни, которую он определяет как пантеистического Бога. [9] Он нашел такого Бога «во всех этих вещах, / в которых я хорош и как брат» [10] и обращался к нему как к «ближнему Богу», в котором он «иногда / в долгой ночи громким стуком беспокоит», и с которым его разделяет только «тонкая стена». [11]

Рильке переписывает незаконченный диалог между «я» и Богом, что делает попытки определить Бога невозможными; не только лирическое «я» было отделено, но и «собеседник» в разных формах упоминается, иногда представая как «самый темный», а иногда как «князь Страны Света».

В дополнение к самопоиску и самопознанию, диалог с Богом также раскрывает проблемы языкового выражения. По общему признанию, в его « Часослове» не найти никакого фундаментального скептицизма по отношению к языку, как это было сформулировано Гуго фон Гофмансталем в его письме Чандосу. Вместо этого Рильке демонстрирует проблему лингвистического запечатления природы себя и Бога. До него люди строят картины «... как стены; так что уже тысяча стен стоит вокруг тебя. / Потому что ты покрываешь наши благочестивые руки, / когда видишь наши открытые сердца». [11]

Для критика Мейнхарда Прилла Рильке — это «становящийся Бог», который, хотя и мыслим как источник смысла и цели в мире, остается в конечном итоге невыразимым. [2]

Разнообразие форм и лирических произведений

Временный характер религиозной поэтической речи соответствует форме сборника, с его свободно расположенными стихотворениями, сфера которых весьма различна. Рильке играл с широким разнообразием стихотворных форм и использовал многочисленные виртуозные лирические средства, имевшиеся в его распоряжении: перенос и внутренняя рифма, суггестивная образность, форсированная рифма и ритм, аллитерация и ассонанс. Другие отличительные характеристики включают популярный, часто полисиндетический союз «и», а также частую номинализацию, которая иногда рассматривается как маньеристская. [12]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Braungart 2013, стр. 216
  2. ^ ab Prill 1991, стр. 151
  3. ^ аб Фридман, Ральф (2001). «Das Stunden-Buch и Das Buch der Bilder: предвестники зрелости Рильке». В Мецгере Эрика А.; Мецгер, Майкл М. (ред.). Спутник творчества Райнера Марии Рильке . Рочестер, Нью-Йорк: Издательство Camden House . стр. 90–127. ISBN 1-57113-052-7. Получено 2012-03-01 .
  4. ^ Рильке 2009, стр. 623
  5. ^ Рильке, Райнер Мария, в Killy Literaturlexikon , vol. 9, стр. 468–469.
  6. ^ Рильке 2009, стр. 626
  7. ^ Браунгарт 2013, стр. 217
  8. ^ Браунгарт 2013, стр. 218
  9. ^ Прилл 1991, стр. 150
  10. ^ Рильке 1955, стр. 266
  11. ^ ab Рильке 1955, стр. 255
  12. ^ Браунгарт 2013, стр. 219

Библиография