Pure — роман 2011 года английского автора Эндрю Миллера . Книга является шестым романом Миллера и была выпущена 9 июня 2011 года в Соединенном Королевстве через Sceptre , издательство Hodder & Stoughton . Действие романа происходит в дореволюционной Франции , и грядущие беспорядки являются постоянной темой на протяжении всего романа. В нем рассказывается об инженере по имени Жан-Батист Барат и описываются его усилия по очистке переполненного кладбища, загрязняющего окружающую территорию. Барат заводит друзей и врагов, поскольку кладбище одновременно любят и ненавидят жители района.
Миллер был вдохновлен написать о кладбище Les Innocents после прочтения краткого описания историком Филиппом Арьесом его расчистки и представления театральности, которая, должно быть, была задействована. Роман получил положительные отзывы, особенно отмечая качество написания. Роман был удостоен премии Costa Book Award 2011 в номинациях «Лучший роман» и «Книга года», а также был номинирован на премию Вальтера Скотта и премию South Bank .
28-летнему инженеру по имени Жан-Батист Баратт поручено убрать кладбище Les Innocents из Les Halles , Париж, в 1786 году ( сейчас на этом месте находится площадь Жоакима-дю-Белле ) и убрать его церковь. Баратт — инженер, построивший в своем родном городке один декоративный мост, который стал для него всей карьерой, и поэтому он несколько удивлен своим назначением; однако он старается выполнить свою задачу.
Кладбище используется уже много лет, но, учитывая количество людей, похороненных на такой небольшой территории, тела начали переполняться и падать в соседние дома, поскольку ведутся более масштабные раскопки и ослабевают стены подвалов. Вся территория также пропитана неприятным запахом, из-за которого свежие продукты гниют гораздо быстрее, чем обычно, и портят дыхание тех, кто там живет.
Во время разведки кладбища перед началом работы Барат отправляется в гости к Моннарам, семье среднего класса с прекрасной маленькой дочерью Зигет. На кладбище Барат знакомится с Арманом, церковным органистом, который продолжает играть, но уже ни для кого, поскольку церковь давно закрыта, с затворником-отцом Кольбером, сумасшедшим священником церкви, и 14-летней Жанной, внучкой могильщика, которая выросла на кладбище и играет важную роль в исследованиях Баратта.
Поначалу Баратте держит свою работу в секрете от знакомых, но в конце концов они узнают о его работе, и большинство принимает ее неохотно, хотя Зигетте, в частности, кажется, расстроена разрушением кладбища.
Для работы Барат нанимает рабочих с шахты, где он раньше работал, а также нанимает своего бывшего друга Лакёра в качестве бригадира. Работа идет хорошо, пока однажды ночью на Баратта не нападает Зигетта, которая ранит его в голову. Зигетта отсылается, а Барат остается с постоянными травмами, включая сильные мигрени, трудности с чтением и потерю чувства вкуса. После травмы Барат решает поселить Элоизу, известную проститутку в округе, в доме Моннара в качестве своей компаньонки.
Хотя у Баратта все идет хорошо после травмы, однажды ночью его вызывают на кладбище, где он узнает, что Жанна подверглась нападению и изнасилованию со стороны Лакёра, который в качестве покаяния совершает самоубийство. Начальники приказывают Баратту скрыть самоубийство, и ходят слухи, что он убил Лакёра, защищая Элоизу.
Действие романа происходит непосредственно перед Французской революцией , и, хотя это не обсуждается в романе, ряд достопримечательностей и инцидентов предвещают надвигающиеся события. Клэр Кларк в The Guardian заявила, что «по мере развития истории Баратта надвигающаяся революция нависает над повествованием, словно лезвие гильотины», указав на ряд предзнаменований будущих потрясений; в том числе «органиста, играющего в пустой церкви», местный театр, ставящий постановку « Женитьбы Фигаро » Бомарше ; и телегу с надписью «M Hulot et Fils: Déménageurs à la Noblesse» на боку (на английском языке: M Hulot and Son: Movers to the Noblesse ). [2] В The Week Майкл Байуотер заявил , что, по его мнению, в романе «ощущение витает в воздухе, что должно произойти что-то решающее, и произойдет скоро». [1]
Томас Куинн из The Big Issue высказал мнение, что полное удаление кладбища можно истолковать как вопрос Миллера о том, «должны ли мы смести прошлое во имя прогресса» или же нам следует «противостоять устоявшимся представлениям о том, что в первую очередь делает нас людьми». [5]
Миллер также стремился наполнить роман чувством тревоги, особенно относительно решений, которые должен принять Жан-Батист. Комментируя художественную литературу в целом в интервью с Лорной Брэдбери для The Daily Telegraph , Миллер заявил, что «роман — это собрание тревог, удерживаемых вместе, более или менее хорошо, более или менее интересно, сеткой сюжета ». [6] Брэдбери продолжает утверждать, что «это абсолютно верно в случае с Pure , где подробно описываются множественные случаи безумия, когда вызывающее панику дело сноса кладбища овладевает». [6] О Pure конкретно Миллер заявил, что «меня интересует, что тревога делает с людьми», «что происходит, когда они не могут реагировать так, как мир ожидает от них. Что происходит, когда наше чувство себя рушится под давлением обстоятельств? Что остается? Это очень интересное место». [6]
Другая тема, преобладающая в романе, — смерть, на которую отчасти повлияла смерть отца Миллера, которому и посвящена книга. Миллер заявил, что «после сорока с небольшим лет смерть — это привкус во рту, и он никогда больше не уходит». [7] Рецензент The Australian назвал роман «размышлением о смерти и хрупкости тела и духа». [8]
Миллер впервые услышал о расчистке кладбища Les Innocents за десять лет до написания романа, когда читал книгу французского медиевиста и историка Филиппа Арьеса ; в частности, его работу 1977 года под названием L'Homme devant la mort , или Час нашей смерти . Книга Арьеса не вдавалась в подробности относительно этого реального события, однако Миллер был «захвачен театральностью» этого и решил написать роман, основанный на эксгумации . [ 9] В интервью Кире Кокрейн он заявил, что роман «привлек [его] как интересный, визуально интересный», заявив, что «именно то, когда все это произошло, сделало его выдающимся. Это 1780-е годы, за несколько лет до Французской революции ». [9] Миллер далее заявил, что профессия его отца-врача также оказала некоторое влияние на его интерес к человеческому телу, заявив: «Я вырос, глядя на эти вещи – моими Бино и Дэнди были BMJ и The Lancet ». [9] Миллер решил не включать в роман ни одного диалога на французском языке, поскольку «это слишком претенциозно» в англоязычном романе, заявив: «Я боялся, что мой редактор вычеркнет это». [10]
Название романа можно отнести к ряду аспектов произведения. Очищение кладбища и недавние изменения в общественных нравах (в отношении грязи и разложения) являются наиболее очевидными. [7] Джеймс Кидд, писавший для The Independent , заявил: «если это предполагает одно определение чистоты, другие предполагаются политическими подводными течениями. А именно, идеалами, которые помогли сформировать Французскую революцию: призыв Вольтера к разуму, призыв Руссо к равенству и призыв Робеспьера к оружию». [7]
Обложка, созданная Ройстоном Найпом, была основана на офорте Франсиско Гойи «Сон разума рождает чудовищ» . На ней изображен Баратте в фисташково- зеленом шелковом костюме Charvet, заменяющий лежащего Гойю на его автопортрете. Вместо сов и летучих мышей , которые нападают на Гойю в «Сне разума» , Найп использовал воронов . [11] Обложка была отмечена автором The Guardian Джоном Дагдейлом в статье о маркетинговом аспекте дизайна обложек книг как уникальная на современном рынке. Он заявил, что наряду с обложками «Предчувствия конца» и «Жены тигра » «ни одна из трех не похожа ни на что другое в книжных магазинах». [12]
Спектакль « Pure» в исполнении Sweet Talk транслировался на BBC Radio 4 в рамках программы «Book at Bedtime» с 20 по 31 августа 2012 года; его прочитал Джон Сешнс , сократил Джереми Осборн, а спродюсировала Розалинд Уорд. [13] [14]
Роман также вдохновил музыкантов из Бата , The Bookshop Band, на написание двух песен, а именно «The downfall of Les Innocents» и «The Engineer's Paris» из их альбома Into The Farthest Reaches . [15]
Среди всего этого мрака светится письмо, словно новый пенни в грязи. Новые предложения Миллера — от мрачно-комических шуток доктора до описаний глаз как «двух черных гвоздей, вбитых в череп», или гробов, открытых «как устрицы» — захватывают, часто тревожат и всегда заставляют задуматься.
Холли Кайт, The Daily Telegraph [11]
Роман получил почти всеобщую похвалу: рецензенты хвалили подход Миллера к теме, его ярко изображенные персонажи и обстановку, а также его красноречивую прозу.
В обзоре для The Independent Джеймс Уркухарт нашел роман «богато текстурированным» и что в нем есть «энергичные, проницательные персонажи»; заявив, что «Миллер наполняет поиски Баратта уравновешенности этими сочными и терпкими персонажами, соблазнительно раскрытыми, которые в совокупности помогают донести горько-сладкое разрешение профессиональных и личных невзгод Баратта». [16] Клэр Кларк, пишущая для The Guardian , обнаружила, что «Миллер — писатель тонкости и мастерства», и заявила, что она нашла роман очень похожим на притчу , заявив, что «в отличие от многих притч, однако, Pure не вымучен и не свинцов. Миллер пишет как поэт, с обманчивой простотой — его предложения и образы представляют собой интенсивные выжимки, вызывающие в воображении мимолетные детали существования с ясностью». Кларк продолжает говорить, что « Pure бросает вызов обычным условностям повествования, скользя, как во сне, между ясностью и некой абстрактной неуловимостью. Персонажи часто непрозрачны. Повествованию не хватает драматической структуры , оно разворачивается в настоящем времени, как и жизнь, без четкой формы или кульминации», и обнаружила, что «результатом является книга, которая тревожит и, в конечном счете, оптимистична». [2] Дженнифер Левассер из Australian нашла Pure «хорошо выполненной и изобретательной», заявив, что она нашла сюжет «исторически убедительным, немедленно вовлекающим и интеллектуально стимулирующим». Далее она заявила о самом Миллере: «Миллер — это тот калибр писателя, который заслуживает того, чтобы за ним следили, независимо от темы, периода времени или обстановки, из-за его поразительной ловкости с языком, его пронзительных наблюдений и его способности сочетать бесшабашное повествование с глубиной характера». [8]
Романист Брайан Линч , писавший для Irish Independent, нашел «История в Pure проста, почти сказочна, реалистичная фантазия, жестокая сказка для взрослых», заявив, что «В своих лучших проявлениях Pure мерцает». [17] Роман получил две рецензии от The Daily Telegraph . Фрейя Джонстон обнаружила, что «Миллер подробно останавливается на деталях: кислое дыхание, разлагающиеся предметы, красивая одежда, пламя, запахи, ресницы. Он внимательно наблюдает за кошками», и заявила о проекте Баратта в целом: «Миллер глубоко представляет, каково было бы чувствовать себя, наблюдая за этим». [18] Холли Кайт нашла Pure «неотразимо убедительным» и «изысканным внутри и снаружи». Она заявила, что «время от времени появляется исторический роман, который настолько естественен, настолько далек от подражания, настолько современен, что он захватывает и расширяет сознание», и что она обнаружила, что « Pure — это почти безупречная вещь: подробная, символичная и богато вызывающая воспоминания о времени, месте и человеке в опасном потоке. Это очищенный блеск с очень небольшим количеством примесей». [11] Сьюзи Фей из Financial Times заявила: «Спокойно мощный, постоянно удивляющий, Pure — прекрасное дополнение к существенному объему работ», а также отметила, что «портреты женщин и бедняков у Миллера вдумчивы и тонки». [19] Ванесса Берридж, пишущая для Daily Express, нашла роман «очень атмосферным, если не сказать, что местами определенно жутким», и заявила, что «красноречивый роман Миллера переполнен жизненной силой и цветом. Он наполнен личными и физическими подробностями, которые с поразительной непосредственностью вызывают в памяти Париж 18 века». [20]
Прежде всего, дореволюционный Париж воссоздан в острых деталях, от его ароматного хлеба и вонючих мочеприемников до текстуры одежды, мрачности медицинских процедур и бесчисленных цветов выкопанных костей. Сосредоточившись на второстепенных персонажах и закоулках истории, Миллер вызывает в воображении жутко осязаемый исчезнувший мир.
Сьюзи Фей, The Financial Times [19]
В обзоре для The Observer Лео Робсон нашел роман несколько разочаровывающим, заявив, что «учитывая жизненность обстановки и установки романа, разочаровывает, что Миллеру не удается достичь соответствующего динамизма в развитии сюжета и персонажей», добавив, что «как прозаик Миллер, похоже, не склонен рисковать, что означает отсутствие оплошностей — но и никакой славы». Он обнаружил, что «прогресс инженера и его неудачи описаны в терпеливом, сдержанном настоящем времени, и так же, как роман редко касается чего-либо, что не посягает на разрушение Les Innocents, так и он редко отклоняется от своего навязчивого режима описания и диалога». Однако он несколько смягчил это, заявив, что «Одним из преимуществ исторического романа перед тематическим или публицистическим романом является то, что критерием является правдоподобность, а не проверяемая подлинность. Успех в этом начинании требует способности к погружению и некоторой степени воображения, и какими бы ни были его недостатки как прозаика и рассказчика, Эндрю Миллер наделен и тем, и другим». [21]
Роман не вошел в лонг-лист премии Man Booker Prize , к удивлению ряда рецензентов. [8] [17] [22] [23] Однако роман выиграл премию Costa Book Award в 2011 году в номинациях «Лучший роман» и «Книга года». [24] [25] [26]
Писательница Роуз Тремейн , пишущая для The Guardian , назвала роман одной из своих двух «Книг года 2011». [27] В 2012 году The Observer назвал его одним из «10 лучших исторических романов». [28] Он был номинирован на премию Вальтера Скотта 2012 года за историческую прозу , а судьи похвалили роман как «совершенно неожиданную историю, богато воображаемую и прекрасно структурированную»; [29] [30] и премию South Bank в категории «Литература». [31] [32] Роман также был номинирован на премию «Неделя независимых продавцов книг», которая присуждается общественностью через независимые книжные магазины. [33] [34] Маркетинговая кампания романа была номинирована на премию «Лучший общий пакет» от Общества маркетинга книг в их наградах «Лучшая маркетинговая кампания года» . [35]
Pure был назван «Выбором редакции» газетой The New York Times в июне 2012 года. [36] Роман также был включен в список лучших книг недели газеты Belfast Telegraph «Ваш главный выбор». По состоянию на 5 сентября 2012 года Pure[обновлять] был включен в список двенадцать раз; первые семь из них находились на 1-й позиции. [37] NPR включило его в список «Списков критиков» на лето 2012 года в разделе «Rich Reads: Историческая проза, достойная королевы», номинированный автором исторической прозы Мадлен Миллер , которая заявила, что «это историческая проза в лучшем виде». [38]
Структурно и стилистически безупречный исторический роман, эта книга — захватывающая история, прекрасно написанная и эмоционально удовлетворяющая. Роман без слабостей от автора, который, как мы все считаем, заслуживает более широкой читательской аудитории.
Жюри премии Costa Book Award [39]
Говоря о романе на церемонии награждения на Пикадилли в Лондоне , Миллер заявил, что у него «не было особого ощущения, что это тот самый роман», и упомянул, что «это странное путешествие: вы проводите три года в комнате в одиночестве, а потом это: немного тревожно, но очень приятно»; «Это очень счастливое событие». [40] [41] Председатель жюри, редактор газеты Evening Standard Джорди Грейг , сказал, что жюри основывало свое решение частично на долговечности и запоминаемости работы, заявив, что «мы искали качество». [41]
Судьи не определились, должна ли премия достаться биографии Мэтью Холлиса «Теперь все дороги ведут во Францию ». Судейская коллегия была втянута в «ожесточённые дебаты и довольно резкие разногласия» и в конечном итоге использовала голосование, чтобы определить победителя. [42] [43] Джорди Грейг сказал, что «это не было неприятно, это было прямолинейно», заявив, что «это не то же самое, что сравнивать яблоки и апельсины — это то же самое, что сравнивать бананы и карри». [42] Председатель отбора в 2010 году, веб-редактор книжных магазинов Foyles Джонатан Раппин, поддержал решение, заявив, что «Как и Хилари Мэнтел , которая наконец стала известным именем, когда выиграла премию Man Booker, Миллер теперь должен получить коммерческий успех, которого его стильные и захватывающие романы давно заслуживают». Он продолжает: « Pure прекрасно передает настроение угнетенной и разгневанной нации, находящейся на грани свержения корыстного и оторванного от реальности правящего класса — это во многом книга для нашего времени». [41]
Награды 2011 года стали предметом внимания букмекеров , которые предлагали коэффициент 2/1 на биографию фаворита Мэтью Холлиса « Теперь все дороги ведут во Францию» и коэффициент 3/1 на «Чистый» Миллера . [44]
{{cite news}}
: Внешняя ссылка в |title=
( помощь )