Ювеналу приписывают шестнадцать стихотворений, разделенных на пять книг ; все они написаны в жанре римской сатиры . Жанр определяется широким обсуждением общества и социальных нравов в дактилическом гекзаметре . [1] Шестая и десятая сатиры являются одними из самых известных произведений в сборнике.
Книга I: Сатиры 1–5
Книга II: Сатира 6
Книга III: Сатиры 7–9
Книга IV: Сатиры 10–12
Книга V: Сатиры 13–16 (Сатира 16 сохранилась не полностью)
В тоне и манере, варьирующихся от иронии до ярости, Ювенал критикует действия и убеждения многих своих современников, предоставляя понимание систем ценностей и вопросов морали в противовес реалиям римской жизни. Автор постоянно ссылается на историю и миф как на источник наглядных уроков или примеров конкретных пороков и добродетелей. В сочетании с его плотной и эллиптической латынью эти ссылки указывают на то, что предполагаемый читатель « Сатир» был высокообразованным. « Сатиры» касаются предполагаемых угроз социальной преемственности римских граждан: социально восходящих иностранцев, неверности и других более крайних излишеств римской аристократии.
Ученые оценивают датировку отдельных книг по-разному. Принято считать, что пятая книга должна быть написана после 127 г., поскольку в 15-й сатире упоминается римский консул Луций Эмилий Юнк. [2] Один из современных ученых утверждает, что первую книгу следует датировать 100 или 101 г. [3] Работы Ювенала современны работам Марциала, Тацита и Плиния Младшего .
Традиция рукописей
Споры относительно сохранившихся текстов Сатир были обширными и жаркими. Многие рукописи сохранились, но только P (Codex Pithoeanus Montepessulanus), рукопись IX века, основанная на издании, подготовленном в IV веке учеником грамматика Сервия Гонората , является достаточно надежной. Однако в то же время, когда был создан текст Сервия, другие и менее известные ученые также создали свои издания Ювенала: именно на них основано большинство средневековых рукописей Ювенала. Не помогло и то, что P исчезла где-то в эпоху Возрождения и была вновь обнаружена только около 1840 года. Однако не редкость, что в целом худшие рукописи предоставляют лучшее прочтение в случаях, когда P несовершенна. Кроме того, современные научные дебаты также бушевали вокруг подлинности текста, который сохранился, поскольку различные редакторы утверждали, что значительные части на самом деле не являются подлинными Ювеналиевскими и представляют собой интерполяции ранних редакторов текста. Яхманн (1943) утверждал, что до одной трети того, что сохранилось, является неподлинным: Ульрик Кнохе (1950) удалил около ста строк, Клаузен около сорока, Кортни (1975) примерно столько же. Уиллис (1997) выделяет курсивом 297 строк как потенциально подозрительные. С другой стороны, Вален, Хаусман, Дафф, Гриффит, Фергюсон и Грин считают, что сохранившийся текст в значительной степени подлинный: действительно, Грин считает главной проблемой не интерполяции, а лакуны . [4]
В последнее время дебаты сосредоточились на подлинности «Отрывка О» из Сатиры VI, 36 строк (34 из которых непрерывны), обнаруженных Э. О. Винштедтом в рукописи XI века в Бодлианской библиотеке Оксфорда . Эти строки не встречаются ни в одной другой рукописи Ювенала, а когда их обнаружили, они были значительно повреждены. С тех пор как Хаусман перевел и исправил «Отрывок О», ведутся серьезные споры о том, является ли этот фрагмент на самом деле подделкой: в настоящее время поле разделилось между теми (Грин, Фергюсон, Кортни), кто считает, что это не так, и теми (Уиллис, Андерсон), кто считает, что это так. [4]
СинопсисСатиры
Книга I
Сатира I
Эта так называемая «Программная сатира» представляет читателю каталог бед и неприятностей, которые побуждают рассказчика писать сатиру. [5] Некоторые примеры, приведенные Ювеналом, включают женитьбу евнухов , участие элитных женщин в охоте на зверей и внезапное обогащение отбросов общества посредством грубых актов подхалимства . В той степени, в которой она является программной, эта сатира касается первой книги, а не сатир других четырех известных книг. Рассказчик явно отмечает труды Луцилия как образец для своей книги поэм (строки 19–20), хотя он утверждает, что нападать на живых в качестве его образца действительно влекло за собой большой риск (строки 165–167). Рассказчик утверждает, что традиционные римские добродетели, такие как fides и virtus , исчезли из общества, до такой степени, что «Рим больше не был римским»: [5]
строки 1.1–19 – Раз уж так много поэтов тратят впустую бумагу и время всех остальных, почему бы не писать?
строки 1.20–80 – Рассказчик перечисляет список социальных извращенцев и преступников, которые требуют написания сатиры.
строки 1.81–126 – С незапамятных времен жадность и фискальная коррупция не были столь велики.
строки 1.127–146 – Рассказчик противопоставляет типичный день из жизни бедных клиентов дню их самовлюбленного покровителя.
строки 1.147–171 – Прошлое не может быть хуже настоящего – однако высмеивать мертвых следует только в том случае, если они хотят жить в безопасности.
Сатира II
170 строк. Рассказчик утверждает, что хочет бежать от цивилизации (т. е. от Рима ) за пределы мира, когда сталкивается с моральным лицемерием. Хотя общая тема этой поэмы — процесс гендерной инверсии, было бы ошибкой воспринимать ее как простое оскорбление патичных мужчин. Ювенал озабочен гендерными отклонениями.
строки 2.1–35 – Жалкие люди , которые притворяются образцами морали, гораздо хуже тех, кто открыто говорит о своих наклонностях.
строки 2.36–65 – Когда Ларонию критикуют за ее моральные принципы, она нападает на одного из этих лицемеров и высмеивает их открытую женственность.
строки 2.65–81 – Критика женоподобного платья Кретика, практикующего право. Эта моральная чума ( contagiō ) распространяется подобно тому, как болезнь распространяется по всему стаду скота или грозди винограда.
строки 2.82–116 – Женственная одежда – это путь к полной гендерной инверсии.
строки 2.117–148 – Благородный человек, Гракх, женится на другом человеке, но такие невесты бесплодны, какие бы снадобья они ни пробовали и как бы их ни хлестали на Луперкалиях .
строки 2.149–170 – Призраки великих римлян прошлого чувствовали бы себя оскверненными, когда такие римляне спускались в подземный мир.
Сатира III
322 строки. В месте, где Нума Помпилий (легендарный второй царь Рима) получил совет нимфы о создании римского права, рассказчик проводит последний разговор со своим римским другом Умбрицием, который эмигрирует в Кумы. Умбриций утверждает, что скользкие и безнравственные иностранцы лишили настоящего римлянина всякой возможности преуспеть. Только первые 20 строк написаны голосом рассказчика; остальная часть поэмы представлена словами Умбриция.
В 1738 году Сэмюэл Джонсон был вдохновлен этим текстом, чтобы написать свой Лондон: Поэма в подражание Третьей сатире Ювенала . Архетипический вопрос о том, следует ли городскую жизнь с ее лихорадочными амбициями предпочесть пасторальному фэнтезийному отступлению в деревню, задается рассказчиком:
строки 3.21–57 – Умбриций: В Риме нет места честному человеку.
строки 3.58–125 – Умбриций: Греки и их обычаи текут в Рим , как грязь , и они настолько искусны в лжи и лести, что достигают большего социального прогресса, чем настоящие римляне.
строки 3.126–163 – Умбриций: Отбросы общества, пока они богаты, помыкают настоящими римлянами; честному человеку нет надежды в суде, если он беден.
строки 3.164–189 – Умбриций: Добродетель и отсутствие претенциозности можно найти только за пределами Города; в Риме все дорого, претенциозно и покупается в кредит.
строки 3.190–231 – Умбриций противопоставляет опасности и упадок жизни в Риме легкой и дешевой жизни за пределами Города.
строки 3.232–267 – Умбриций: Улицы Рима раздражают и опасны, если вы не настолько богаты, чтобы ездить в носилках .
строки 3.268–314 – Умбриций: Ночное путешествие по Риму сопряжено с опасностью из-за падающих плиток, бандитов и грабителей.
строки 3.315–322 – Умбриций прощается с рассказчиком и обещает навестить его в родном Аквинуме .
Сатира IV
154 строки. Рассказчик делает императора Домициана и его двор объектами своих насмешек в этой пародийно-эпической истории о рыбе, столь огромной, что она была пригодна только для императора. Государственный совет призван разобраться с кризисом, как ее приготовить, когда рыбу нельзя ни приготовить обычными способами из-за ее размера, ни разрезать на куски. Главные темы этой поэмы — коррупция и некомпетентность льстивых придворных и неспособность или нежелание говорить правду властям.
Девиз Жан-Жака Руссо «vitam impendere vero» (заплатить жизнью за правду) взят из приведенного ниже отрывка, описывающего квалификацию императорского придворного во времена правления Домициана:
строки 4.1–10 – Критика придворного Криспина.
строки 4.11–33 – Криспин купил кефаль за шесть тысяч сестерциев — дороже, чем рыбак, который ее поймал.
строки 4.34–56 – Имитация эпоса о кризисе государства, вызванном гигантским палтусом, начинается с улова.
строки 4.72–93 – Начинают прибывать Криспин и другие советники.
строки 4.94–143 – Прибывают еще советники, и один из них предсказывает, что рыба – предзнаменование будущей победы. Возникает вопрос, что с ней делать, и Монтан советует немедленно изготовить судно, подходящее для ее размера.
строки 4.144–154 – Совет расходится, и рассказчик высказывает пожелание, чтобы все действия Домициана были столь бессмысленными.
строки 5.1–11 – Лучше просить милостыню, чем терпеть неуважительное отношение на званом ужине у гостя.
строки 5.12–23 – Приглашение на ужин – это социальный обмен вашими услугами как клиента.
строки 5.24–48 – Различные вина и кубки для разных социальных рангов.
строки 5.49–106 – Разная вода подается разными чинами рабов – и разный хлеб подается высокомерными рабами. Хозяин получает лобстера, а вы получаете рака; он получает корсиканскую кефаль, а вы получаете канализационную рыбу.
строки 5.107–113 – Сенека и другие были известны своей щедростью. Элита должна обедать на равных со своими друзьями – клиентами.
строки 5.114–124 – Посетитель получает гусиную печень и мясо кабана, но вы можете наблюдать за работой мясника.
строки 5.125–155 – Если бы у вас было состояние, покровитель уважал бы вас; это наличные, которые он действительно уважает. Различные грибы и яблоки.
строки 5.156–173 – Клиенты, которые не будут противиться такому обращению, заслуживают его и даже худшего.
Книга 2
Сатира VI
ок. 695 строк. Обсуждение и синопсис см. в Satire VI .
Книга 3
Сатира VII
243 строки. Ювенал возвращается к своей теме искаженных экономических ценностей среди римской элиты – в данном случае сосредоточенной на их нежелании оказывать соответствующую поддержку поэтам, юристам и учителям. Именно капризы судьбы определяют переменные человеческой жизни.
строки 7.1–21 – Император – единственный оставшийся покровитель литературы.
строки 7.22–35 – Другие покровители научились выражать только свое восхищение.
строки 7.36–52 – Желание писать – это болезнь, вызывающая привыкание.
строки 7.53–97 – Чтобы стать действительно великим поэтом ( vatis ), нужны деньги и досуг ; голод и неудобства сковали бы даже Вергилия .
строки 7.98–105 – У историков ( scriptores historiarum ) дела обстоят не лучше.
строки 7.106–149 – Адвокаты ( causidici ) получают ровно столько уважения, сколько может стоить качество их одежды.
строки 7.150–177 – Никто не готов платить учителям риторики ( magistri ) должным образом.
строки 7.178–214 – Богатые люди ограничивают свои расходы только на учителя риторики ( ритора ) для своих сыновей. Квинтилиан был богат, он был счастливым исключением из правила.
строки 7.215–243 – Квалификация и усилия, требуемые от учителя ( grammaticus ), совершенно несоразмерны его заработной плате.
Сатира VIII
275 строк. Рассказчик не согласен с идеей, что родословная должна рассматриваться как доказательство ценности человека.
строки 8.1–38 – Какова ценность родословной, если ты ниже своих предков? [6]
строки 8.39–55 – Многие дворяне ничего не сделали, чтобы стать дворянами.
строки 8.56–70 – Скаковые лошади ценятся за свою скорость, а не за своих предков; если они медлительны, то в конечном итоге им придется тащить телегу.
строки 8.71–86 – Подло полагаться на чужую репутацию; нужно быть благородным даже перед лицом опасности.
строки 8.87–126 – Управляй своей провинцией честно. Когда у тех, кем ты правишь, украдено все остальное, остается оружие и отчаяние.
строки 8.127–162 – Если ты живешь дурно, то твои добрые предки будут тебе позором.
строки 8.163–182 – Плохое поведение должно быть прекращено в юности. Дворяне оправдывают поведение, которое не было бы терпимо у рабов.
строки 8.183–210 – Когда дворяне разоряются, они могут опуститься до уровня сцены или арены.
строки 8.211–230 – Император Нерон совершенно унизил себя подобным образом.
строки 8.231–275 – Многие люди без знаменитых предков служили Риму с большим отличием. Действительно, все произошли от крестьян или еще хуже, если вы заглянете достаточно далеко.
Сатира IX
150 строк. Эта сатира представляет собой диалог между рассказчиком и Неволусом — мужчиной-проституткой, недовольным клиентом пагубного покровителя.
строки 9.1–26 – Рассказчик: Почему ты выглядишь таким изможденным, Неволус?
строки 9.27–46 – Неволус: Жизнь, посвященная служению нуждам жалких богачей, не окупается.
строки 9.46–47 – Нар: Но раньше ты думала, что ты очень сексуальна для мужчин.
строки 9.48–69 – Наэ: Богатые патики не готовы тратить деньги на свои болезни, но мне нужно платить по счетам.
строки 9.70–90 – Наэ: Я спасла его брак, выполняя за него его работу, когда его жена собиралась развестись.
строки 9.90–91 – Nar: Ты прав, когда жалуешься, Naevolus. Что он сказал?
строки 9.92–101 – Наэ: Он ищет другого двуногого осла, но не повторяй ничего из этого, он может попытаться убить меня.
строки 9.102–123 – Нар: У богатых людей нет секретов.
строки 9.124–129 – Наэ: Но что мне теперь делать; молодость скоротечна.
строки 9.130–134 – Nar: У тебя никогда не будет недостатка в жалком покровителе, не волнуйся.
строки 9.134–150 – Наэ: Но я так мало хочу. Фортуна, должно быть, затыкает уши, когда я молюсь.
Книга четвертая
Сатира X
366 строк. Тема этой поэмы охватывает бесчисленное множество объектов молитв, неразумно искомых у богов: богатство, власть, красота, дети, долгая жизнь и т. д. Рассказчик утверждает, что каждый из них является ложным Благом; каждая желаемая вещь показана не как хорошая сама по себе, а как хорошая только до тех пор, пока не вмешиваются другие факторы. Эта сатира является источником известной фразы mens sana in corpore sano (здоровый дух в здоровом теле), которая появляется в отрывке выше. Она также является источником фразы panem et circenses (хлеб и зрелища) — единственные оставшиеся заботы римского населения, отказавшегося от своего первородного права на политическую свободу (10.81).
строки 10.1–27 – Немногие знают, что есть настоящее Добро. Богатство часто губит.
строки 10.28–55 – Можно либо плакать, как Гераклит , либо смеяться, как Демокрит, над положением вещей. Но о чем должны молиться люди?
строки 10.56–89 – Слишком легко лишиться власти – как Сеянус . Толпа следует за Фортуной и не заботится ни о чем, кроме хлеба и зрелищ .
строки 10.90–113 – Стремясь к еще большим почестям и власти, Сеянус лишь сделал свое окончательное падение еще более ужасным.
строки 10.114–132 – Быть великим оратором, таким как Демосфен или Цицерон, может привести к гибели.
строки 10.133–146 – Жажда воинской славы погубила страны, и время разрушит даже могилы знаменитых полководцев.
строки 10.147–167 – Чего в конечном итоге добился Ганнибал ? Он умирает от яда в изгнании.
строки 10.168–187 – Мир был недостаточно велик для Александра Македонского , но гроб был достаточно велик. Ксеркс I приполз обратно в Персию после своего злоключения в Греции.
строки 10.188–209 – Долгая жизнь означает лишь уродство, беспомощность, бессилие и потерю всякого удовольствия.
строки 10.209–239 – Старики глухи и полны болезней. Деменция – худшая из всех болезней.
строки 10.240–272 – Старики доживают только до похорон своих детей и близких, как Нестор или Приам .
строки 10.273–288 – Многие люди считались бы счастливыми, если бы умерли до того, как их постигла запоздалая катастрофа: например, Крез , Марий и Помпей .
строки 10.289–309 – Красота враждебна добродетели человека. Даже если они остаются нетронутыми развращением, она делает их предметами похоти для извращенцев.
строки 10.310–345 – Красивые мужчины склонны становиться известными прелюбодеями, рискуя своей жизнью. Даже если они не желают этого, как Ипполит , гнев презираемых женщин может уничтожить их.
строки 10.346–366 — Разве тогда не о чем молиться? Доверьтесь богам, чтобы они выбрали лучшее; они любят людей больше, чем мы сами, но если вы должны молиться о чем-то, «[и]лжно молиться, чтобы разум был здоров в здоровом теле...» (отрывок выше).
Сатира XI
208 строк. Главные темы этой поэмы — самосознание и умеренность. В поэме явно упоминается апофегма γνῶθι σεαυτόν (познай самого себя) из храма Аполлона в Дельфах , в то время как ее тема вызывает в памяти другую μηδέν ἄγαν (ничего излишнего). В данном случае речь идет о роли еды и cena (официального обеда) в римском обществе. Рассказчик противопоставляет губительные привычки гурманов к расходам умеренности простой еды из домашних продуктов в манере мифических древних римлян.
строки 11.1–55 – Люди, которые отказываются ограничивать свои гурманские привычки, даже перед лицом необходимости делать это в кредит, вскоре терпят бедность и, следовательно, худшую пищу. Совет Аполлона познать себя следует принять во внимание – не только для амбиций и начинаний, но и для того, сколько следует потратить на рыбу.
строки 11.56–89 – Рассказчик приглашает Персика прийти к нему на ужин, чтобы посмотреть, соответствуют ли его действия его риторике. На ужин будут только домашние продукты из тибуртинской земли рассказчика. Давным-давно благородный Курий готовил себе то, что теперь отверг бы раб на каторге.
строки 11.90–119 – Древние римляне не дорожили роскошью и греческим искусством. Юпитер , сделанный из терракоты, спас город от галлов .
строки 11.120–135 – Теперь богатые люди не получают удовольствия от деликатесов, если они не едят со столов, украшенных слоновой костью . Рассказчик утверждает, что его еда не пострадала, несмотря на то, что у него нет слоновой кости.
строки 11.136–161 – Рассказчик не обещает никаких профессиональных мясников или экзотических рабов-обслуживающих, и его мальчики-рабы не предназначены для кастрации и использования в качестве сексуальных игрушек.
строки 11.162–182 – Вместо порнографического испанского танцевального шоу будет поэзия.
строки 11.183–208 – Вместо того чтобы терпеть раздражение всех цыган в Большом цирке во время Мегаленсийских игр , рассказчик приглашает своего адресата отрешиться от забот и прийти на простой ужин.
Сатира XII
130 строк. Рассказчик описывает своему адресату Корвину жертвенные обеты, которые он дал ради спасения своего друга Катулла от кораблекрушения. Эти обеты даны главным римским богам — Юпитеру , Юноне и Минерве ( Капитолийская триада ), — но другие моряки, потерпевшие кораблекрушение, как говорят, приносят жертвы Исиде . В процитированном выше отрывке рассказчик утверждает, что его жертвы не для того, чтобы выслужиться или получить наследство, обычные причины для принесения обетов среди тех, кто не колеблясь принес бы в жертву своих рабов или даже детей, если бы это принесло им наследство.
строки 12.1–29 – Описание приготовлений к жертвоприношению.
строки 12.30–51 – Описание шторма: этот друг был готов выбросить за борт очень ценные вещи, чтобы спасти свою жизнь – кто еще предпочел бы свою жизнь своим сокровищам.
строки 12.52–82 – Им пришлось срубить мачту из-за свирепости шторма, но затем погода успокоилась, и они дотащили свой корабль до порта Остии .
строки 12.83–92 – Рассказчик приказывает приготовить алтарь и жертвоприношение. Он говорит, что также умилостивит своих Ларов (семейных богов).
строки 12.93–130 – У Катулла есть наследники, поэтому рассказчик выступает в роли друга, а не охотника за наследством ( captator ). Охотники за наследством приносили в жертву сотню голов скота, слонов, рабов или даже собственного ребенка, если это обеспечивало им наследство.
Книга V (неполная)
Сатира XIII
249 строк. Это стихотворение — удержание от чрезмерной ярости и желания отомстить, когда тебя обманывают. Рассказчик рекомендует философскую умеренность и точку зрения, которая приходит от осознания того, что есть много вещей хуже финансовых потерь.
строки 13.1–18 – Вина – это ее собственное наказание. Не следует слишком остро реагировать на плохое обращение.
строки 13.19–70 – Философия и жизненный опыт предлагают защиту от Фортуны . Хороших людей едва ли столько же, сколько ворот египетских Фив (100) или даже устьев Нила ( 9). Золотой век был бесконечно выше нынешнего века, века настолько испорченного, что даже нет подходящего металла, чтобы назвать его.
строки 13.71–85 – Клятвопреступники поклянутся на оружии всех богов отрицать свои долги.
строки 13.86–119 – Некоторые верят, что все есть продукт случая, и поэтому не боятся лжесвидетельствовать на алтарях богов. Другие рационализируют, что гнев богов, хотя и велик, очень медлителен.
строки 13.120–134 – Не нужно быть философом, чтобы понять, что есть много худших несправедливостей, чем быть обманутым. Финансовая потеря оплакивается больше, чем смерть, и оплакивается она настоящими слезами.
строки 13.135–173 – Глупо удивляться количеству и масштабу преступлений, представших перед судом в Риме, так же глупо, как удивляться тому, что у немца голубые глаза.
строки 13.174–209 – Даже казнь преступника не отменит его преступления; только необразованные думают, что месть – это Добро. Это не то, что сказали бы философы Хрисипп , Фалес или Сократ . Рассказчик делает расширенную ссылку на историю о консультации продажного спартанца с оракулом Аполлона в Дельфах из Геродота (6.86). Одно лишь намерение совершить зло – это вина.
строки 13.210–249 – Осознание своей вины является своим собственным наказанием, с тревогой и страхом божественного возмездия. Природа преступников – fixa (застрявшая) и mutari nescia (неизменяемая), и она устремляется обратно к путям, которые они признали неправильными (239–240). Таким образом, преступники склонны повторять свои преступления и в конечном итоге оказываются перед лицом казни или изгнания.
Сатира XIV
331 строка. Рассказчик подчеркивает, что дети легче всего усваивают все формы порока от своих родителей. Скупости действительно нужно учить, так как она противоречит природе. Этот порок особенно пагубен, так как имеет вид добродетели и является источником множества преступлений и жестокостей.
строки 14.1–37 – Наибольшую опасность для нравственности детей представляют пороки их родителей.
строки 14.38–58 – Люди должны воздерживаться от порока ради своих детей. Несправедливо, когда отец критикует и наказывает сына, который идет в него.
строки 14.59–85 – Люди больше озабочены тем, чтобы представить чистый атриум посторонним, чем тем, чтобы сохранить свой дом свободным от порока для своих детей. Вкусы, приобретенные в детстве, сохраняются и во взрослой жизни.
строки 14.86–95 – Каетроний растратил большую часть своего богатства, построив множество прекрасных домов; его сын растратил остальное, сделав то же самое.
строки 14.96–106 – Люди учатся быть евреями у своих родителей.
строки 14.107–134 – Скупость имеет вид добродетели, но она приводит к жестокому лишению своих рабов и самого себя.
строки 14.135–188 – Безумие жить как нищий, чтобы умереть богатым. Нет такого количества денег или земли, которое удовлетворит жадность, но древние римляне, ветераны Пунических войн или войны с Пирром, довольствовались всего двумя югерами (акрами) земли в обмен на все свои раны. Нетерпеливая жадность приводит к преступлению.
строки 14.189–209 – Стань юристом, вступи в армию или стань торговцем. Прибыль пахнет хорошо, откуда бы она ни пришла. Никто не спрашивает, откуда ты ее взял, но ты должен ее иметь.
строки 14.210–255 – Жадный сын превзойдет своего отца так же, как Ахилл превзошел Пелея . Прививать жадность – то же самое, что учить ребенка всем видам преступлений. Сын, которого ты научил не иметь милосердия, не будет иметь милосердия и к тебе.
строки 14.256–283 – Те, кто рискуют, чтобы увеличить свое состояние, подобны канатоходцам. Флотилии плывут туда, где есть надежда на прибыль.
строки 14.284–302 – Алчные люди готовы рисковать своей жизнью и состоянием только ради того, чтобы заполучить еще несколько серебряных монет с чьим-то лицом и надписью.
строки 14.303–316 – Тревога защиты богатства и имущества – это несчастье. Александр Македонский понял, что циник Диоген был счастливее его самого, живя в своем глиняном доме, поскольку тревоги и опасности Александра соответствовали его амбициям, в то время как Диоген был доволен тем, что имел и мог легко заменить.
174 строки. Рассказчик рассуждает о центральной роли сострадания к другим людям в сохранении цивилизации. Хотя суровые обстоятельства порой требовали отчаянных мер для сохранения жизни, даже самые дикие племена воздерживались от каннибализма. Нам был дан разум, чтобы мы могли жить вместе во взаимопомощи и безопасности. Без ограничений в ярости против наших врагов мы хуже животных.
строки 15.1–26 – В Египте поклоняются странным богам с головами животных, но не привычным римским. Точно так же они не едят нормальных вещей, но практикуют каннибализм. Улисса , должно быть, считали лжецом за его рассказ о лестригонах или циклопах .
строки 15.27–32 – Недавно в Верхнем Египте целый народ был виновен в этом преступлении.
строки 15.33–92 – Два соседних города ненавидели друг друга. Один напал, пока другой устроил пир. Кулаки сменились камнями, а затем стрелами; когда одна сторона бежала, один человек поскользнулся и был пойман. Его разорвали на куски и съели сырым.
строки 15.93–131 – Васконы , однако, были безупречны, потому что они были вынуждены к каннибализму осадой Помпея Великого . Даже на алтаре Артемиды в Тавре люди только приносятся в жертву, а не едятся.
строки 15.131–158 – Сострадание – это то, что отличает людей от животных. Создатель дал людям разум ( анимус ), а также жизнь ( вита ), чтобы люди могли жить вместе в гражданском обществе.
Сатира XVI
Сохранено 60 строк. Основная тема сохранившихся строк — преимущества солдат над простыми гражданами.
строки 16.1–6 – Рассказчик желает присоединиться к легионам, поскольку солдаты имеют много преимуществ перед гражданскими лицами.
строки 16.7–34 – Солдаты не подлежат правосудию, поскольку их судят в лагере среди других солдат, где истец не получит никакой помощи в судебном преследовании, а в придачу к своим хлопотам может получить побои.
строки 16.35–50 – Солдатам не нужно ждать судебного разбирательства, как гражданским лицам
строки 16.51–60 – Только солдаты имеют право составлять завещание, пока жив их отец, что приводит к инверсии власти, когда сын солдата оказывается выше своего отца.
Примечания
^ Луцилий — признанный создатель римской сатиры в форме, которую практиковал Ювенал, — экспериментировал с другими размерами, прежде чем остановиться на дактилическом гекзаметре.
↑ Э. Кортни, Комментарий к сатирам Ювенала (Лондон, 1980), стр. 1–2.
^ Дж. Уден, Невидимый сатирик: Ювенал и Рим второго века (Оксфорд, 2015), стр. 219–226
^ ab Green, 1998, Введение: LIX-LXIII
^ ab Miller, Paul Allen. Latin Verse Satire . 2005, стр. 232
^ Слово virtus в строке 20 является основным источником английского слова virtue и связано с латинским словом vir '(свободнорожденный) человек; храбрый человек, герой, воин'. В то время как английский термин имеет в первую очередь моральный подтекст, латинское слово охватывает все характеристики, соответствующие vir – короче говоря, превосходство. Рассказчик хочет сказать, что единственное, что делает человека по праву nobilis '(достойным быть) известным, заметным, знаменитым, прославленным', это быть лично выдающимся.
Ссылки
Андерсон, Уильям С.. 1982. Очерки римской сатиры . Принстон: Princeton University Press.
Адамс, Дж. Н. 1982. Латинский сексуальный словарь . Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса.
Браунд, Сусанна М.. 1988. По ту сторону гнева: исследование третьей книги сатир Ювенала . Кембридж: Издательский синдикат Кембриджского университета.
Браунд, Сусанна. 1996. Ювенальные сатиры, книга I. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Браунд, Сусанна. 1996. Римские сатирики и их маски . Лондон: Bristol Classical Press.
Кортни, Э. 1980. Комментарий к сатирам Ювенала . Лондон: Athlone Press.
Эдвардс, Кэтрин. 1993. Политика безнравственности в Древнем Риме . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Эдвардс, Кэтрин. 1996. Написание Рима: текстуальный подход к городу . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Фройденбург, Кирк. 1993. Ходячая муза: Гораций о теории сатиры . Принстон: Princeton University Press.
Глисон, Мод. У. 1995. Создание людей: софисты и самопрезентация в Древнем Риме . Принстон: Princeton University Press.
Гауэрс, Эмили. 1993. Нагруженный стол: изображения еды в римской литературе . Оксфорд: Oxford University Press.
Хайет, Гилберт. 1961. Ювенал-сатирик . Нью-Йорк: Oxford University Press.
Хатчинсон, ГО. 1993. Латинская литература от Сенеки до Ювенала . Оксфорд: Oxford University Press.
Ювенал. 1992. Сатиры. Перевод Ниалла Радда . Оксфорд: Oxford University Press.
Ювенал. 1992. Persi et Juvenalis Saturae . ред. В. В. Клаузен. Лондон: Издательство Оксфордского университета.
Ричлин, Эми . 1992. Сад Приапа . Нью-Йорк: Oxford University Press.
Радд, Ниалл. 1982. Темы в римской сатире . Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета.
Сайм, Рональд. 1939. Римская революция . Оксфорд: Oxford University Press.
Уден, Джеймс. 2015. Невидимый сатирик: Ювенал и Рим второго века . Оксфорд: Oxford University Press.
Уолтерс, Джонатан. 1997. Вторжение в римское тело: мужественность и непроницаемость в римской мысли . в J. Hallet и M. Skinner, ред., Римская сексуальность, Принстон: Princeton University Press.
Ювенал. 1998. Шестнадцать сатир. Перевод Питера Грина. Лондон: Penguin Books.
Внешние ссылки
В латинском Викиресурсе есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Сатура (Ювеналис)
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: