stringtranslate.com

Вилле

Ville французское слово, означающее « город » или « поселок », но в Средние века его значение было «ферма» (от галло-романского VILLA < латинское villa rustica ), а затем «деревня». Производный суффикс -ville обычно используется в названиях городов, поселков и деревень , особенно во Франции, Канаде и Соединенных Штатах.

Использование во Франции

Коммуны Франции, заканчивающиеся на -ville

Во Франции после VI века, особенно на севере, прежде всего в Нормандии (20% коммун заканчиваются на -ville ), Босе и франкоязычной части Лотарингии . На юго-востоке они исключительны и современны. На юго-западе -ville очень часто является переводом окситанского -viala ( гасконского -viela ), иногда плохо галлицированного в -vielle (вариант -fielle ). Почти все они сочетаются с именем землевладельца. Например: Colleville , Нормандия, с Colle- , что представляет собой древнескандинавское личное имя Koli . Самый старый зарегистрированный пример топонима -ville в Нормандии - это Бурвиль как вилла Бодарди в 715 году. Другие показатели указывают, что во Франции насчитывается только 1 068 коммун с -ville из 36 591 коммуны (если исключить формы -viale, -viel[l]e, -fielle на Юго-Западе), но 460 из 1 068 расположены в Нормандии (более 1/3), что в общей сложности составляет 3 332 коммуны в Нормандии (36 591 во Франции). [1]

В Англии после нормандского завоевания в 1066 году некоторые имена людей получили окончания -ville , но не многие географические названия получили их, Bournville в Бирмингеме, который стал использоваться в конце 19 века, был больше для выделения, чем для истории. Эти названия, однако, по-прежнему являются ссылкой на места, либо в Нормандии, либо в других местах Франции, например, Carville, обнаруженный как фамилия в Йоркшире, или Dunstanville, обнаруженный как фамилия в Кенте (ср. топоним Dénestanville , написанный как Dunestanvilla в 11 веке).

Использование в Канаде

Хотя ville в преимущественно франкоговорящей канадской провинции Квебек может неформально называться "city" или "town" на английском языке, в соответствии с провинциальным законодательством между этими двумя типами поселений не существует различий. "City" Монреаль с населением 1 854 442 человека по переписи населения Канады 2006 года и "town" Баркмер с населением всего 81 человек, оба юридически являются villes .

В Квебеке есть несколько других типов муниципального статуса, включая муниципалитеты , поселки и деревни, но любое различие между городами и поселками в английском языке не имеет юридической основы и объективных критериев для различения между ними. Однако в деревнях с большим англоговорящим населением может быть устоявшееся — хотя и неформальное — предпочтение. Например, Мон-Руаяль почти всегда называется городом — в отличие от города — его англоговорящим населением, в то время как такие места, как Монреаль, Квебек-Сити , Труа-Ривьер , Шербрук , Сагеней и Гатино практически всегда называются городами.

Сите — несуществующее название, которое в настоящее время официально используется только Дорвалем , который, тем не менее, юридически является городом . [2]

Во всех остальных канадских провинциях, хотя слово ville по-прежнему используется в качестве французского перевода как «город», так и «поселок», города и поселки там имеют разный правовой статус.

В Нью-Брансуике , единственной конституционно двуязычной провинции Канады, слово ville обычно используется для обозначения как городов, так и поселков; однако официальный перевод слова city в провинциальном законодательстве — c ité. [3] [4]

Как и в Соединенных Штатах, -ville может также быть суффиксом, который является частью настоящего названия города или поселка. Такое использование существует как в английском, так и во французском языках; примеры включают Oakville , Brockville и Belleville в Онтарио , Blainville , Drummondville , Victoriaville и Louiseville в Квебеке , Wolfville в Новой Шотландии и Parksville в Британской Колумбии . В Квебеке он также может использоваться в качестве префикса, как в Ville-Marie или Villeroy .

Ville , как суффикс или префикс в географическом названии, может также иногда обозначать некорпоративный район в пределах крупного города, например, Ville-Émard , Davisville , Unionville или Africville .

Есть также места, названные в честь людей, например, Виллерей .

Использование в Соединенных Штатах

По словам топонимиста Джорджа Р. Стюарта , использование суффикса -ville для поселений в Соединенных Штатах началось только после Американской революции . Ранее в названиях городов обычно не использовались суффиксы, если только они не были названы в честь европейских городов, в этом случае название заимствовалось полностью. Когда требовался суффикс, обычно добавлялось -town (или отдельное слово Town) (как в Чарльстоне, Южная Каролина , изначально Charles Town). В середине XVIII века вошли в моду суффиксы -borough (-boro) и -burgh ( -burg ). Использование -town (-ton) также возросло, отчасти из-за все более широкого использования личных имен для новых поселений. Так, поселение, основанное Уильямом Трентом, стало известно как Трентон . Эти три суффикса, -town/-ton , -borough/-boro и -burgh/-burg, стали популярными до Революции, в то время как -ville почти полностью не использовался до после нее. Его послереволюционная популярность, наряду с упадком использования -town , была отчасти обусловлена ​​профранцузскими настроениями, которые распространились по стране после войны. Например, при основании Луисвилля, штат Кентукки , в 1780 году использовался не только французский суффикс, но и имя французского короля Людовика XVI . Популярность -ville была наибольшей в южных и западных (Аппалачи) регионах новой страны, в отличие от его меньшей распространенности в Новой Англии.

Несколько названий с -ville появились еще до революции, но большинство из них названы в честь людей, чьи имена отсылают к европейским поселениям или герцогствам. Например, Гранвиль, Массачусетс, был назван в честь графа Гранвиля (он сам был назван в честь Гранвиля, Манш (Нормандия)). После революции и снижения использования -borough и -town , два суффикса -ville и -burgh/-burg стали самыми популярными на протяжении многих десятилетий. Разница между использованием этих двух суффиксов заключается в том, что -burgh/-burg почти всегда добавлялся к личным именам, тогда как -ville добавлялся к различным словам.

К середине XIX века суффикс -ville начал терять свою популярность, и на смену ему пришли -wood , -hurst , -mere , -dale и другие. [5] Однако суффикс -ville по-прежнему ассоциируется с названием поселений в языке и популярной культуре.

-вилльв популярной культуре

Ссылки

  1. ^ Сайт Linuxfr.org: коммуны Франции, заканчивающиеся на -ville
  2. ^ Виль де Дорваль - Bienvenue à la Cité de Dorval (по состоянию на 26 августа 2008 г.): «Bulletin de la Cité», «© 2008 Cité de Dorval», «La Cité de Dorval est divisée en шесть избирательных округов» и т. д. термин Cité de Dorval также можно увидеть на многочисленных местных вывесках по состоянию на 2008 год.
  3. ^ «Закон о местном самоуправлении». Департамент юстиции и Управление генерального прокурора Нью-Брансуика . 5 мая 2017 г.
  4. ^ "Ассоциация городов Нью-Брансуика / l'Association des Cités du Nouveau-Brunswick" .
  5. Этот раздел об истории -ville взят из книги Стюарта, Джорджа Р. (1967) Имена на земле. Бостон: Houghton Mifflin Company; страницы 193–197, 272.

Внешние ссылки