" Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man ", " Pat-a-Cake ", " Patty-cake " или " Pattycake " - английский детский стишок . В индексе народных песен Роуда он имеет номер 6486. [1]
Самая ранняя записанная версия стишка встречается в пьесе Томаса Д'Урфея «Сторожевые щиты» 1698 года, где медсестра говорит своим подопечным:
...и похлопаю по пирогу, пекарь, так что я справлюсь, как смогу, и наколю его, и наколю его, и наколю его, и наколю его, и наколю его, и брошу в Печь. [2]
Следующее появление — в «Мелодии матушки Гусыни» (ок. 1765 г.) в форме:
Маркировка кондитерских изделий или хлебобулочных изделий идентифицируемым знаком может возникнуть в то время, когда домохозяйства без собственной печи могли отнести свои изделия в местную пекарню или пекарню, заплатив за то, чтобы их изделия были готовы за небольшую плату. Маркировка кондитерских изделий была способом гарантировать возврат надлежащего товара. [3]
Самая ранняя версия, положенная на музыку, появилась в произведении Джеймса Хука «Рождественская шкатулка» (1796). [4]
Рифма часто сопровождает игру в хлопки между двумя людьми. Она чередуется между обычным индивидуальным хлопком одного человека и хлопками двумя руками другого человека. Руки также могут быть скрещены. Это позволяет создать сложную последовательность хлопков, которая должна быть скоординирована между ними двумя. Если родитель говорит это ребенку, «Б» и «ребенок» в последних двух строках иногда заменяются на инициал и имя ребенка . [2]
Песня "pat-a-cake" и игра в хлопки были использованы Бобом Хоупом и Бингом Кросби в их серии фильмов " Road to ". Шутка работала посредством добавления синхронизированного удара в игру с хлопками, что позволяло им сбежать. [5]
Патти-кекс появляется как сюжетная линия в фильме 1988 года «Кто подставил кролика Роджера» , где он представлен как мультяшный эквивалент секса. [6]