stringtranslate.com

Праздник индуизма

«Hindoo Holiday» — юмористические мемуары английскогоавтора Дж . Р. Экерли . Опубликованная Chatto and Windus в 1932 году, она написана в форме (и основана на) дневнике, который Экерли вел во время своей пятимесячной работы секретарем Вишваната Сингха , махараджи Чхатарпурас декабря 1923 года по май 1924 года. [1] Описанный при публикации как «веселая сатира на автократию», [ 2] текст содержит четыре рисунка самого Экерли.

Содержание

В книге есть записи о датах, а не главы, и она разделена на две части. Это явно не путевой журнал: Акерли не дает отчета о своем путешествии в Индию или из Индии, и он сравнительно мало что может сказать об окружающей среде, за исключением нескольких описаний своего непосредственного места жительства. Как будто для того, чтобы еще больше подчеркнуть это, Часть первая заканчивается тем, что Акерли готовится к поездке в Варанаси (идентифицированный в книге как Бенарес), а Часть вторая начинается с его возвращения в Чхатарпур. (Акерли переименовывает его в «Чхокрапур», и во введении он признается, что «придумал» это название, и «было бы бесполезно исследовать карту», ​​[3] однако на практике его нельзя реалистично спутать с чем-то другим.)

В начале книги Акерли перечисляет «главных персонажей», помимо себя самого. [4] Что характерно, в списке появляются только индийцы; несмотря на их присутствие на протяжении всего произведения, он не включает сюда ни одного европейца или англо-индийца . Помимо махараджи, есть Деван (премьер-министр махараджи [5] ), Бабаджи Рао [6] (личный секретарь махараджи), Абдул Хак (раздражающий наставник Акерли по хинди ), Нараян [7] (клерк гостевого дома махараджи), Шарма [8] (камердинер махараджи и любимец Акерли на протяжении всей книги), Хашим (официант в гостевом доме) и, наконец, Хабиб, описанный как «примерно двенадцатилетний», чудесным образом чрезмерно ревностный слуга Акерли. На протяжении всего романа, как и в свое время, Экерли называет мусульман, таких как Абдул и Хашим, «магометанами».

Хотя это комические мемуары, «Hindoo Holiday» , безусловно, с точки зрения юмора, сравнительно свободен от того, что сейчас назвали бы расовым профилированием , даже делая скидку на время его написания. Есть только одно использование диалекта глаз ( avay используется в нескольких случаях для «away»); вместо этого большая часть комизма проистекает из борьбы Акерли за то, чтобы прийти к соглашению со сложностями индуизма и кастовой системы , и, что наиболее важно, из комического времени диалога. Ни в одном месте ни один индиец не выставляется на посмешище; на самом деле Акерли склонен приберегать это для напыщенных и часто абсурдных европейцев, которые дрейфуют по повествованию — два показательных примера: нелепая миссис Бристоу, чья противоречивая, пустая светская болтовня оставляет Акерли ошеломленным, [9] и архитектор мистер Брамбл, который нанят, чтобы построить «греческий храм» для еврофила-махараджи. Большинство европейцев предстают сравнительно одномерными, в отличие от сложных изображений махараджи с его распутной жизнью и гомосексуальными влечениями, или персоны Абдула, чье неустанное преследование Экерли ради собственной выгоды более чем уравновешивается суровой нищетой его существования. В отрывке, написанном без малейшего намека на пафос, скудная домашняя жизнь Абдула описывается в ярких подробностях, прежде чем повествование возвращается к обширной серии взаимодействий, где Абдул пытается извлечь деньги или влияние (или и то, и другое) из несчастного Экерли. [10]

Примечания и ссылки

  1. ^ Паркер, Питер (1989) Акерли , Лондон: Констебль. ISBN  9780747407195 , с. 64
  2. Задняя сторона суперобложки первого издания.
  3. ^ Акерли, Дж. Р. (1932) Индуистский праздник , Лондон: Чатто и Виндус. стр. xi
  4. В своей биографии 1989 года Питер Паркер называет настоящие имена персонажей книги (стр. 67-72)
  5. ^ Пандит Шудеко Бехари Мисра
  6. ^ Бабу Гулаб Рай
  7. ^ Мадахео Наяк
  8. ^ Паркер отождествляет «Шарма» с мононимом Рагхунанди.
  9. ^ (1932), стр. 107
  10. ^ Можно было бы, вероятно, построить дело так, что Акерли потакает тому, что Эдвард Саид назвал ориентализмом , но даже здесь повествование не выносит суждения, оно просто фиксирует то, что Акерли слышит и видит, во всей его — для западной чувствительности — странности. Акерли также намеренно представляет почти всех европейцев такими же странными по-своему.