stringtranslate.com

Ле Пети Николя

Le Petit Nicolas ( «Маленький Николас ») — серия французских детских книг , созданных Рене Госинни и иллюстрированных Жан-Жаком Семпе ; его первая часть была первоначально опубликована 29 марта 1959 года. В книгах изображена идеализированная версия детства во Франции 1950-х годов.

История

Работа началась с комикса, который первоначально публиковался в бельгийском журнале Le Moustique в период с 1956 по 1958 год, нарисованный Семпе и написанный Госинни. Сериал быстро привлек внимание. Несколько лет спустя Госинни начал писать «Маленького Николая» в форме рассказа с иллюстрациями Семпе. Первый рассказ Николая, L'œuf de Pâques , был опубликован 29 марта 1959 года в журнале Sud-Ouest Dimanche . Авторы изначально не планировали продолжать серию, но внезапная популярность комикса поддержала их. Таким образом, они продолжали публиковать комиксы в журналах Sud-Ouest и Pilot до 1965 года .

Спустя тридцать лет после смерти Госинни его дочь Анна решила опубликовать его неизданные рассказы, создав из десяти рассказов новые книги. Семпе, который не знал об этом материале, предоставил иллюстрации.

По иллюстрациям был снят художественный фильм « Маленький Николас: Счастлив настолько, насколько это возможно» от французской компании Foliascope и люксембургской Bidibul Productions, который вышел 16 декабря 2022 года. Амандин Фредон и Бенджамин Массубр (« Я потерял свое тело ») сняли полнометражный фильм по мотивам популярного французского детского бестселлера. Книга серии «Маленький Николас» . [2]

Концепция

Книги рассказаны с точки зрения самого Николаса, что придает книге отчетливое и личное чувство юмора. Повествование представляет собой стилизацию детского повествования, в котором в изобилии используются беглые предложения и школьный сленг, а большая часть юмора проистекает из непонимания Николасом поведения взрослых. При этом взрослые являются таким же объектом сатиры книги, как и дети, поскольку прямолинейное и незамысловатое мировоззрение детского рассказчика обнажает недостатки взрослого восприятия. Этот подрывной элемент в «Маленьком Николя» сделал его ранним примером современной детской литературы, которая сосредоточена на опыте интерпретации мира ребенком, а не взрослым.

Персонажи

Среди персонажей французского издания (с именами из английского перевода Антеи Белл в квадратных скобках):

Среди других персонажей - родители Николаса, а также учителя и администраторы школы. Учительница трудолюбива и любит детей, хотя они обычно ее раздражают. Суперинтендант г-н Дюбон (мистер Гудман) известен как «le Bouillon» («Старые клубни»). Мистер Биллингс (мистер Бледур) — их ближайший сосед, и ему нравится раздражать отца Николаса.

Два главных героя другого комического сериала Госинни, Изногуда , начинают формироваться в эпизоде, когда Николя находится в летнем лагере. Он и другие дети вынуждены вздремнуть, поэтому вожатый рассказывает им историю о « калифе , который был очень хорошим человеком, но у которого был очень злой визирь …» , затем рассказывает, как халиф одевается как простой человек, чтобы узнать, что о нем думают люди, и злой визирь занимает его место.

Английское издание

Английское издание под названием «Молодой Николас» было завершено Стеллой Родвей для Hutchinson & Co. в 1961 году. Оно было опубликовано в США издательством Bobbs-Merrill в 1962 году. Имена персонажей сохранили французскую форму. На титульном листе авторы указаны просто как «Семпе и Госинни».

В 1978 году было выпущено английское издание сериала с англизированными именами персонажей, переведенное Антеей Белл . Он содержал пять томов: «Николас и банда в школе» , «Николас и снова банда» , «Николас на каникулах» , «Николас и банда » и «Николас на свободе» . Первый том был переиздан с более полными иллюстрациями в 2005 году издательством Phaidon Press под названием Николас . За «Файдоном» последовали еще четыре тома: « Снова Николас» , «Николас в отпуске» ( Николас в отпуске в Северной Америке), «Николас и банда» и, наконец, «Николас в беде» в 2008 году.

В этой версии М. Дюбон (по прозвищу «Бульон») становится мистером Гудманом (по прозвищу «Старый Спадс»). Свое прозвище он получил из-за привычки постоянно повторять: «Посмотри мне в глаза». Во французском бульоне (бульоне) есть глазки (капли жира на поверхности), в английском варианте они становятся картофельными глазками. В рассказе «Джоджо» английский студент по обмену Джордж становится бельгийцем по имени Йохен, и его прозвище меняется с «Джоджо» на «Йокки».

Другой английский перевод « Маленького Николаса» под названием «Хроники маленького Николаса» был опубликован в Нью-Йорке Фарраром, Штраусом и Жиру в 1993 году. Имя переводчика в этом издании не указано; на странице авторских прав авторские права на перевод принадлежат Фаррару, Штраусу и Жиру.

Николас был удостоен награды Милдред Л. Батчелдер за переведенные детские книги в 2006 году от Ассоциации библиотечного обслуживания детей (ALSC), подразделения Американской библиотечной ассоциации, а Николас и его банда получили такую ​​же награду в 2008 году.

английские книги

Адаптации

Внешние ссылки

Рекомендации

  1. ^ "Le Petit Nicolas; Chronologie d'un oeuvre" . Ле Пети Николя . Проверено 20 июля 2021 г.
  2. ^ Кей, Джереми (9 декабря 2022 г.). «Победитель Анси «Маленький Николас: счастлив, насколько это возможно» заключает сделку с Buffalo 8 в США (эксклюзив)» . Экран Ежедневно . Проверено 13 декабря 2022 г.