stringtranslate.com

¡Сантьяго и Сьерра, Испания!

Святой Иаков , изображенный художником XVII века Франсиско Камило в образе убийцы мавра и с крестом Святого Иакова в качестве атрибута.

¡Santiago y cierra, España! — это испанская фраза. Говорят, что призывание имени апостола (Сантьяго, Джеймс на английском языке) было обычнымбоевым кличемхристианских солдат в средневековой Иберии и за ее пределами в ранний современный период.[1]Полная форма, использующая спрягаемую форму глагола cerrar ,[n. 1],зафиксирована с конца XVI и XVII веков.[1]Она вернулась в Испанию в 1930-х годах, став девизомправого журналаРамиро де Маэсту Acción Española .[1]Как воспоминание о мифологизированном взгляде на средние века, заложенное в повествованиях о «восстановлении» католической Испании от [мусульманского] Другого-врага-захватчика, оно исторически было принято в качестве политического лозунга архиконсервативными кругами испанского общества.[1]Как националистическое символическое знамя, эта фраза стала основным элементомкрайне правых дискурсов в Испании, разработанных в контексте войны и национального самоутверждения.[2]

Примечания

  1. ^ По мнению Педро де Рибаденейры , как синоним акометра ( перевод «  нападение » ). [1]

Ссылки

  1. ^ abcde Линарес, Лидвин (2012). «¡Сантьяго и Сьерра, Испания!». Les Cahiers de Framespa . 10 (10). дои : 10.4000/framespa.1552 .
  2. ^ Гарсиа Гарсиа, Хесус (2023). «Идеология и исключение. Национализм антимусульманский де Айер а Хой». В Альваресе Диасе, Катя; Котан Фернандес, Альмудена (ред.). Обучайте, общайтесь, общайтесь в гетерогенной среде. Мадрид: Дайкинсон. п. 54. ИСБН 978-84-1170-355-0.