stringtranslate.com

Ан-Нубуг аль-Магриби фи аль-Адаб аль-Араби

Ан-Нубуг аль-Магриби фи аль-Адаб аль-Араби ( арабский : النبوغ المغربي في الأدب العربي «Марокканская изобретательность в арабской литературе») — антология марокканской литературы, составленная марокканским ученым Абдаллой . Геннун и опубликован в трех томах в 1937 году. [1] [2] : 91–104  [3] Это считается первой литературной историей Марокко. [1]

Эта антология индексировала и контекстуализировала основные произведения марокканской литературы, написанные на арабском языке , и привела к развитию марокканского литературного канона. [4] Подтверждая как вклад Марокко в арабскую литературу , так и давнюю традицию арабской литературы в Марокко, « Ан-Нубуг аль-Магриби» рассматривался как националистическая реакция на колониализм. [4]

Содержание

Том I: Исследование

Введение

Абделлах Геннун представляет книгу как попытку проследить ход интеллектуальной жизни в аль-Магриб аль-Акса , на дальнем западе, на протяжении столетий с завоевания Аль -Андалуса в 711 году под предводительством Тарика ибн Зияда . Он пишет:

Его персонаж Дэниел Джонс Уилсон и его коллега по работе с Биллом Сильвером. Создан в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, в США. В 2007 году Джонни Уилсон и ее сын Уилсон Уинстон. Он сказал, что Сильвия в Нью-Йорке, в Нью-Йорке, в Нью-Йорке. В أحسن البسط. Он сказал, что Кейна Тэрри Пэнсон сотрудничает с Дэйвом Митчеллом. تفصيلا ً مستوفى [1] Это книга, в которой мы собрали знания, литературу, историю и политику с целью представить интеллектуальную жизнь на нашей родине Аль-Магриб (Марокко) и ее развитие в различные периоды. от первого мусульманского завоевания до близкого к нашему времени. Подробно излагаются интеллектуальные тенденции, периоды активности и затишья, на протяжении всех эпох, а также подробно исследуются политика и направления, которые они принимали в соответствии с характером каждого государства.

Геннун описывает пренебрежение и игнорирование, с которыми Машрик , Арабский Восток, был склонен рассматривать литературу аль-Магриб аль-Акса , дальнего запада, как мотивацию для его проекта. Он выступал за включение литературы Магриба в более широкую арабскую литературную традицию , хотя явно не утверждал, по словам Гретхен Хэд, «существование национального литературного канона, отделенного от его более широкого наследия». [3] Хэд также отмечает использование фразы waṭanina al-Maghrib («наша родина Марокко») и помещает работу в тенденцию текстового производства интеллектуалов, связанных с Марокканским националистическим движением . [3]

Изучать

Затем раздел делится на периоды в соответствии с правящей династией: Аср аль-футух ( Идриссид , букв. «Эра исламского завоевания»), Аср аль-Мурабитин ( Альморавид ), Аср аль-мувахидин ( Альмохад ), Аср аль-Маринийин ( Маринид ), Аср ас-Саадиин ( Саади ) и Аср аль-Алавиин ( Алави ). [3]

Том II: Проза

Второй том содержит отрывки из прозы. [3]

Том III: Поэзия

Третий том содержит отрывки из поэзии. [3]

Публикация

Антология была впервые опубликована в сборнике Мухаммеда Дауда «Аль-Матбаа аль-Мехдиа  » [ар] в Тетуане в 1937 году. [1]

Цензура

Он был запрещен властями французского протектората и не мог быть ввезен на территорию, находившуюся под французским колониальным контролем, а также не мог продаваться, демонстрироваться или распространяться там. [5] [6] Однако Испания отнеслась к работе благосклонно; «ан-Нубуг аль-Магриби» был переведен на испанский язык, а Абдаллах Геннун получил почетную докторскую степень от университета в Мадриде. [7]

Прием и критика

Несмотря на цензуру французских колониальных властей, «Ан-Нубуг аль-Магриби» широко распространялся в националистических кругах и был воспет такими деятелями, как Аллал аль-Фасси . [1] Письмо с благодарностью за эту работу от немецкого востоковеда Карла Брокельмана также появилось в более поздних изданиях антологии. [8]

Гонсало Фернандес Паррилья и Эрик Колдервуд, писавшие в 2021 году, отмечают, что организация марокканской литературы в «Нубуг аль-Магриби» под знаменами ислама и арабизма привела к поразительным упущениям. [1] Они спрашивают:

Где тексты на языках, отличных от арабского, вписываются в историю марокканской литературы? И что мы можем сделать сейчас с концепцией Каннуна о waṭan («родина») в момент, когда марокканская литература становится все более диаспорной? [1]

Издания

Ссылки

  1. ^ abcdefghi Фернандес Паррилья, Гонсало; Колдервуд, Эрик (16.04.2021). «Что такое марокканская литература? История объекта в движении». Журнал арабской литературы . 52 (1–2): 97–123. doi : 10.1163/1570064x-12341421. hdl : 10486/711734 . ISSN  0085-2376.
  2. ^ Фернандес Паррилья, Гонсало (2006). Современная марокканская литература: новелла и литературная критика . Школа преподавателей Толедо. Куэнка [Испания]: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. ISBN 978-84-8427-336-3.
  3. ^ abcdef Head, Gretchen (2016). «Пространство, идентичность и изгнание в Марокко семнадцатого века: случай Абу Али аль-Хасана аль-Юси». Журнал арабской литературы . 47 (3): 231–259. ISSN  0085-2376.
  4. ^ ab Simour, Lhoussain (2016-10-21). Larbi Batma, Nass el-Ghiwane и постколониальная музыка в Марокко. McFarland. ISBN 978-1-4766-2581-2.
  5. ^ "Дизайн - [كتاب] النبوغ المغربي في الأدب العربي (لـ ع.ل.كنون)" . www.habous.gov.ma . Проверено 29 марта 2020 г.
  6. Ссылки . ​Проверено 29 марта 2020 г.
  7. Ссылки Белпресс | بلبريس (на арабском языке). 20 сентября 2019 г. Проверено 30 марта 2020 г.
  8. ^ Геннун, Абделла . ан-Нубуг аль-Магриби фи аль-Адаб аль-Араби ( النبوغ المغربي في الأدب العربي , Марокканский интеллект в арабской литературе ), Дар аль-Кутуб аль-Ильмия. 2014.