Đại Nam thực lục ( chữ Hán :大南寔錄, букв. «Истинные записи Великого Юга», «Анналы Дай Нама», «Хроника Великого Вьетнама») была официальной историей династии Нгуен , Вьетнам . Она содержала королевские записи лордов Нгуен и императорские анналы императоров династии Нгуен вплоть до Кхай Диня , охватывая период вьетнамской истории с 1545 по 1909 год. Как и другие официальные истории , Đại Nam thực lục была написана на классическом китайском языке . Анналы состояли из 584 томов. [1]
Сначала пластинки назывались " Đại Nam thật lục " "大南實錄". Однако во время правления Тхиу Тру «實» было изменено на «寔», [2] и его произношение изменилось на «thực», [3], потому что «實» противоречило табу на имена императрицы Та Тхиен, матери Тхиу Тру. .
Чи Нам Тхук Люк был самым важным первоисточником о династии Нгуен. Это была важная ссылка на «Quốc triều chính biên toát yếu» Цао Сюан Дока и « Вьетнамский сон » Трун Чынг Кима .
Джиа Лонг начал проект вскоре после того, как был коронован императором. Однако многие записи были разбросаны и утеряны во время войн Тэйшонов . [4] В 1811 году он отдал приказ собрать исторические записи. [5]
Процесс компиляции был выполнен во время правления Минь Манга . Quốc sử quán был основан в 1821 году для написания королевских исторических записей. Нгуен Ван Ньон был назначен главным редактором, а Чинь Хоай Дык был его заместителем. Черновик был завершен в 1824 году. [6] [7]
В 1830 году в Цинский Китай был отправлен посланник . У посланника была секретная миссия — получить рукописи Мин Шилу из Китая. Предполагается, что вьетнамцы получили рукопись в 1833 году. [8] Затем Минь Манг приказал переписать черновик, следуя стилю письма Мин Шилу . Новая версия была завершена и передана императору в 1835 году. Тем не менее, Минь Манг все еще был недоволен ее качеством; он лично отредактировал текст позже.
В качестве формы политической цензуры императоры часто принимали непосредственное участие в составлении произведения. [9] Этот обычай был отменен после смерти Ту Дыка. [10]
Đại Nam thực lục состоял из двух частей: Đại Nam thực lục tiền biên (大南寔錄前編, Prequel Records) Đại Nam thực lục chính biên (大南寔錄正)編, Основные отчеты). Первые были записями лордов Нгуена , а вторые - записями императоров Нгуена . Иногда Đại Nam liệt truyện tiền biên (大南列傳前編, биографии приквела) и Đại Nam chính biên liệt Truyện (大南正編列傳, основные биографии) рассматривались как части из Đại Nam Thực Lục .
«Di Nam thực lục tiền bien» был опубликован в 1844 году.
«Đại Nam liệt truyện tiền bien» был опубликован в 1852 году.
Đại Nam chính biên liệt Truyen содержал два сборника. Первый сборник ( sơ tập , 初集) вышел в 1889 году; второй сборник ( nhị tập , 二集) вышел в свет в 1895 году.
Đại Nam thực lục хранился в тайне в королевском дворце. Только несколько человек могли прочитать текст. Помимо версии на дереве , существовало также несколько рукописных версий. Во время французского колониального периода Đại Nam thực lục был переиздан несколько раз по приказу колониального правительства.
В 1933 году японский ученый Мацумото Нобухиро (松本 信廣) пригласил Жоржа Коедеса выступить в качестве посредника и успешно получил первые шесть летописей Đại Nam thực lục и liệt truyện из королевского дворца Нгуен. Когда он вернулся в Японию в 1935 году, он передал тексты в Токийский императорский университет (ныне Токийский университет ), Киотский императорский университет (ныне Киотский университет ), Тохо Бунка Гакуин, Тоё Бунко и Университет Кэйо . [11] Университет Кэйо опубликовал летописи в 1961 году. [12]
Анналы № 6 (дополнительные анналы) и № 7 были завершены в 1935 году; однако они не были опубликованы. После Второй мировой войны черновики были закончены в официальной резиденции Нго Динь Ню . Неясно, кто держал черновики после южновьетнамского переворота 1963 года . Предположительно, вьетнамское правительство завладело черновиками и до сих пор хранит их. [13]
Đại Nam thực lục был опубликован на вьетнамском алфавите в 1960-х годах. Полная версия была опубликована на вьетнамском алфавите в начале 21-го века. [ необходима цитата ] [ когда? ]
Đại Nam thực lục tiền biên (т. 1–2, т. 3–6, т. 7–9, т. 10–12) и часть Đại Nam chính biên liệt truyện sơ tập (т. 1–3, т. 4–7, т. 8–11, т. 12–15, т. 16–20, т. 21–23, т. 24–29, т. 30) оцифрованы Национальной библиотекой Вьетнама .
Часть Đại Nam thực lục chính biên Annal No. 4 (том 25–29, том 66–70) и часть Đại Nam chính biên liệt truyện sơ tập (том 32–33) были оцифрованы Университетом Темпл .
Đại Nam liệt truyện tiền biên (т. 1–2, т. 3–4, т. 5–6) был оцифрован Национальной библиотекой Франции .