Алмах ( עַלְמָה ' almā , множественное число: עֲלָמוֹת ' ălāmōṯ ), от корня, обозначающего силу полового созревания, — еврейское слово, означающее молодую женщину, созревшую для замужества. [1] Несмотря на важность этого рассказа о непорочном зачатии Иисуса в Евангелии от Матфея , Марвин Алан Суини утверждает, что ученые согласны с тем, что это относится к женщине детородного возраста, но это не имеет ничего общего с тем, является ли она девственницей. или нет. Х.Г.М. Уильямсон заявляет, что точная этимология остается неясной и что существует широко распространенное мнение, что альма может относиться к девственнице, но не обязательно. Бревард С. Чайлдс утверждает, что, за исключением одного спорного упоминания (Притчи 30:19), все случаи алмы действительно обозначают девственниц, но хотя маловероятно, чтобы замужнюю женщину называли алмой , но переводя он, как девственник, слишком много внимания уделяет девственности, а не половой зрелости. [2] [3] [1] Оно встречается девять раз в еврейской Библии [4] , и во всех случаях это слово либо используется для обозначения женщины, которая указана как девственница, либо как неопределенное. [5]
Этимология и социальный контекст
Слово «Алмах» происходит от корня, означающего «быть полным сил, достигать половой зрелости». [1] На древнем Ближнем Востоке девушки ценились как потенциальные жены и носительницы детей: «Жена, пришедшая в дом своего мужа как посторонняя, внесла свой труд и свою плодовитость... [ее] задачей было построить Я делаю ставку на то, что буду рожать детей, особенно сыновей» (Leeb, 2002). [6] Таким образом, ученые сходятся во мнении, что слово «алмах» относится к женщине детородного возраста, не подразумевая девственности. [7] От того же корня соответствующее слово мужского рода элем עֶלֶם «молодой человек» также встречается в Библии, [8] как и квасцы (используемые во множественном числе עֲלוּמִים), используемые в смысле «(энергичность) подросткового возраста», [9] ] в дополнение к постбиблейским словам альмут (עַלְמוּת) и алимут (עֲלִימוּת) [10] оба используются для обозначения молодости и ее силы (в отличие от постбиблейского Алимут אַלִּימוּת «насилие» с начальным Алеф, хотя Арий утверждает, что этот последний корень вероятно, является семантическим производным первого, от «силы молодости» до «насилия» [11] ). В оригинальном еврейском языке несвязанное слово бетула (בְּתוּלָה) лучше всего относится к девственнице [12], а также к идее девственности бетулим (בְּתוּלִים). [13] Однако, хотя бетула встречается в еврейских писаниях 51 раз, некоторые ученые видят только в некоторых случаях явное значение девственницы, а Иоиль 1:8 является наиболее маловероятным случаем. [14] [15]
Библейское использование
Слово альмах встречается в еврейской Библии девять раз: [4]
В 24-й главе Бытия слуга Авраама , ищущий жену для своего сына Иссака, рассказывает, как он встретил Ревекку . Он говорит, что молился Господу, чтобы, если к колодцу придет алма и он попросит у нее напиться воды, тогда она снабдит его этим напитком, а также напоит его верблюдов; он воспринял бы это как знак того, что она станет женой Исаака. Слово альмах употребляется только при пересказе; другое слово, ханаара , используется во время самих событий. Доктор Филип Гобл утверждает, что использование слов «алма» и «бетула» в Бытие 24:43 и Бытие 24:16 в отношении одного и того же человека (Ревекки) объясняется тем, что оба термина несут общий семантический груз женственности и девственности. [16]
Во 2-й главе Исхода Мариам , альме , сестре младенца Моисея , поручено присматривать за младенцем; она предпринимает продуманные действия, чтобы воссоединить ребенка с его матерью, предлагая отдать ребенка няне-еврейке (ее матери).
В 1 Паралипоменон 15:20 и в заголовке к 46-му Псалму псалом следует играть «на аламоте». Музыкальный смысл этой фразы со временем утратился: она может обозначать женскую манеру пения или игры, например женского хора, или инструмент, изготовленный в городе «Аламет».
В параде победы в Псалме 68:25 участники перечислены в порядке появления: 1) певцы; 2) музыканты; и 3) «аламот», играющий на тарелках или бубнах .
Песня Песней 1:3 содержит поэтическое восхваление человека, в котором говорится, что все аламоты обожают его. В главе 6, стихе 8 слава женского предмета его любви выгодно сравнивается с 60 царицами (женами царя), 80 наложницами , а также бесчисленным аламотом , а в следующем стихе говорится о ней как о непорочной. [17]
В Притчах 30:19, касающихся прелюбодейной жены, еврейский текст и греческая Септуагинта различаются: оба начинаются со сравнения действий женщины с вещами, которые, по утверждению автора, трудно предсказать: полет птицы в воздухе, движение змеи над скала, путь корабля через море; но в то время как еврейский язык завершается путем человека с альмой , греческий читается как «и путь человека в юности его».
В стихах, окружающих Исаию 7:14, рассказывается, как Ахазу , царю Иудеи , сообщается о знамении, которое должно быть дано в доказательство того, что обещание пророка о Божьей защите от его врагов истинно. Знаком является то, что альма беременна и родит сына, который будет еще очень молод, когда эти враги будут уничтожены. [18]
Греческий перевод
Септуагинта переводит большинство случаев употребления слова «алма» в общее слово « неанис» (νεᾶνις) , означающее «молодая женщина», однако два случая, одно в Бытие 24:43 и одно в Исаии 7:14, переводятся как парфенос (παρθένος), основное слово. по-гречески ассоциируется с девственностью (это титул Афины , «Богини-девственницы»), но до сих пор иногда используется греками для обозначения незамужней женщины, не являющейся девственницей. [19] Стив Мойзе утверждает, что большинство учёных согласны с тем, что фраза Исайи ( молодая женщина зачнёт и родит сына ) не имела целью передать какое-либо чудесное зачатие, однако, учитывая другие варианты использования слова «алма» , Мойзе допускает, что контекст иногда может указывать на то, что девственница это подходящий перевод. [20] В этом стихе, как и в случае с Ревеккой из Книги Бытия, переводчики Септуагинты использовали греческое слово parthenos в общем для обозначения незамужней молодой женщины, чья вероятная девственность (как в идеале считались незамужние молодые женщины в то время) была случайной. [4] [21] [22]
Рекомендации
^ abc Чайлдс 2001, с. 66.
^ Суини 1996, стр. 161–162.
^ Уильямсон 2018, с. 152.
^ abc Бирн 2009, с. 155.
^ Кесслер; Уинфред, Джон, Джон Кесслер; Нили (1 февраля 2014 г.). Библейский комментарий Муди. Чикаго, Иллинойс: Издательство Moody. ISBN 978-0802428677. Проверено 15 июня 2023 г.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
^ Лееб 2002, с. неопределенные.
^ Суини 1996, с. 161.
^ "Иврит Стронга: 5958. עָ֫לֶם (элем) - молодой человек" . biblehub.com . Проверено 1 августа 2020 г.
^ "Иврит Стронга: 5934. עֲלוּם (алюмим) - молодость, юношеская энергия" . biblehub.com . Проверено 01 августа 2020 г.
^ Эвен-Шошанский словарь, статьи עַלְמוּת и עֲלִימוּת
^ III.1 «Словарь Кляйна, אלם III 1». www.sefaria.org . Проверено 2 августа 2020 г.
^ "Иврит Стронга: 1330. בְּתוּלָה (бетула) - дева" . biblehub.com . Проверено 2 августа 2020 г.
^ "Иврит Стронга: 1331. בְּתוּלִים (бетулим) - девственность" . biblehub.com . Проверено 2 августа 2020 г.
^ Боттервек, Ринггрен (, Г. Йоханнес, Хелмер (1999). Богословский словарь Ветхого Завета (том II изд.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство William B. Eerdmans Publishing Company. стр. 341. ISBN978-0802823267. Проверено 2 декабря 2023 г.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
^ Ямаути, Эдвин М.; Уилсон, Марвин Р. (2016). Словарь повседневной жизни библейской и постбиблейской древности: полный в одном томе от Аризоны. Пибоди, Массачусетс: Хендриксон. ISBN978-1619701458. Проверено 2 декабря 2023 г.
↑ Гобл, доктор Филипп (31 января 2003 г.). Ортодоксальная еврейская Библия (Ветхий и Новый Заветы). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Afi Intl Pub. п. 9. ISBN9780939341030. Проверено 27 ноября 2023 г.
^ Кларк, Адам. «Комментарий Кларка». Studylight.org/ . Проверено 27 ноября 2023 г.
^ Пройсс 1974, с. 461.
^ Маклахлан 2007, с. 7.
^ Мойсе 2013, с. 95,96.
^ Граветт и др. 2008, с. 72.
^ Флетчер Стил 1892, с. 24.
Библиография
Бирн, Райан (2009). «Анатомия карго-культа». В Бирне, Райан; МакНэри-Зак, Бернадетт (ред.). Воскрешение брата Иисуса: спор о склепе Джеймса и поиски религиозных реликвий. Издательство Университета Северной Каролины. ISBN 9780807895498.
Чайлдс, Бревард С. (2001). Исайя. Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 9780664221430.
Флетчер Стил, Уилбур (январь 1892 г.). «Статья I. - Непорочное зачатие - Его ожидание и публикация». Методистский обзор . Пятое. VIII . Дж. Лейн и П. Б. Сэндфорд: 24.
Граветт, Сандра Л.; Бомбах, Карла Г.; Грайфенхаген, штат Вирджиния; Поласки, Дональд К. (2008). Введение в еврейскую Библию: тематический подход. Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 9780664230302.
Гриндхейм, Сигурд (14 марта 2013 г.). Введение в библейское богословие. Издательство Блумсбери. п. 78. ИСБН 978-0-567-32105-3.
Лееб, CS (2002). «Вдова: бездомная и в постменопаузе». Бюллетень библейского богословия . 32 (4): 160–162. дои : 10.1177/014610790203200403. S2CID 169057204. Архивировано из оригинала 3 января 2013 г.
Маклахлан, Бонни (2007). Маклахлан, Бонни; Флетчер, Джудит (ред.). Возвращение к девственности: конфигурации неодержимого тела. Университет Торонто Пресс. п. 7. ISBN 978-0-8020-9013-3.
Мойисе, Стив (2013). Было ли рождение Иисуса согласно Писанию? Випф и Сток. п. ПТ95. ISBN 978-1-62189-673-9.
Пройсс, Хорст Дитрих (1974). «Исайя». В Боттервеке Герхард Йоханнес; Ринггрен, Хельмер (ред.). Богословский словарь Ветхого Завета . Том. И. Эрдманс. ISBN 9780802823250.
Зейдман, Наоми (2010). Верные переводы: еврейско-христианские различия и политика перевода. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-74507-7.
Суини, Марвин А. (1996). Исаия 1-39: С введением в пророческую литературу. Паб Уильяма Б. Эрдманс. ISBN компании 9780802841001.
Зейдман, Наоми (2006). Верные переводы: еврейско-христианские различия и политика перевода. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0226745053.
Уильямсон, HGM (2018). Исаия 6–12: Критический и экзегетический комментарий. Международный критический комментарий. Издательство Блумсбери. п. 152. ИСБН 978-0-567-67928-4. Проверено 8 июля 2023 г.