stringtranslate.com

Молон лабе

Печать Ричарда Гейгера с изображением Леонида I, отправляющего гонца к спартанцам , 1900 г.

Molṑn labé (греч.μολὼν λαβέ,перевод: «приди и возьми [их]») — греческая фраза, приписываемаяЛеониду I Спартанцуво время его письменной переписки сКсерксом I Персидскимнакануне битвыпри Фермопилахв 480 г. до н. э. Классическое выражение неповиновения, это одна излаконических фраз,сообщенных греческим историкомПлутархом[1],и, как говорят, была ответом Леонида на требование Ксеркса, чтобыспартанская армиясложила оружие и сдаласьперсидской армииво времявторого персидского вторжения в Грецию.

Грамматика

Фраза «molṑn labé» встречается в классическом греческом языке Плутарха и не обязательно отражает дорический диалект, который мог бы использовать Леонидас. Форма ἔμολον записана в дорическом языке как аорист для εἷρπον , «идти, приходить». [2] Классическое произношение — [mo.lɔ᷆ːn la.bé] , современное греческое произношение — [moˈlon laˈve] . [a]

Фраза является причастной , и перевод будет «когда придешь, возьми это!» Такое использование причастия известно как обстоятельственное причастие в грамматике классического греческого языка, то есть причастие придает обстоятельство (приход), сопутствующее основному глаголу (взятие). [3] Это форма гипотаксиса , тогда как в английском языке используется паратаксис , соединение двух глаголов, «приди и возьми». Эта конструкция обычно (но не всегда) встречается в повествовательной литературе. [4]

Первое слово, μολών ( molṓn , «пришедший»), является аористическим действительным причастием ( мужского рода , именительного падежа , единственного числа ) греческого глагола βλώσκω ( blṓskō , «приходить»). [5]

Основа аориста — μολ- (основа настоящего времени в βλώ- является обычным рефлексом μλώ- , от глагольного корня, реконструированного как * melə- , * mlō- , «появляться» [6] ). Причастие аориста используется в случаях, когда действие уже завершено, также называемое совершенным видом . Это нюанс, указывающий на то, что первое действие (приход) должно предшествовать второму (принятию).

Второе слово, λαβέ , является вторым лицом единственного числа аориста повелительного наклонения от λαμβάνω «брать; схватить, захватить». Таким образом, вся фраза стоит в единственном числе, т. е. Леонид изображен обращающимся к Ксерксу лично, а не к персидской армии как к группе.

Источник

Плутарх цитирует эту фразу в своих Apophthegmata Laconica («Изречения спартанцев»). Обмен мнениями между Леонидом и Ксерксом происходит в письменной форме накануне битвы при Фермопилах (480 г. до н. э.):

Этот диалог цитируется в сборнике высказываний Леонида перед битвой при Фермопилах (51.2–15).

Основным источником событий битвы является Геродот . Согласно его рассказу, спартанцы удерживали Фермопилы в течение трех дней, и хотя в конечном итоге потерпели поражение, они нанесли серьезный урон персидской армии. Что самое важное, это задержало продвижение персов к Афинам, предоставив достаточно времени для эвакуации города на остров Саламин . Хотя Фермопилы были тактическим поражением, они стали стратегической и моральной победой , вдохновив греческие войска на победу над персами в битве при Саламине позднее в том же году и в битве при Платеях годом позже.

Современное использование

Греция

Современное использование фразы «ΜΟΛΩΝ ΛΑΒΕ» в качестве военного девиза, по-видимому, берет свое начало в Королевстве Греции во время Первой мировой войны или греко-турецкой войны . [7] Девиз был на эмблеме I армейского корпуса Греции. Фраза была начертана на монументе Фермопилы (1955) с использованием архаичного шрифта , который был бы уместен во времена Персидских войн. [ необходима цитата ]

Во время чрезвычайного положения на Кипре командир ЭОКА Григорис Афксентиу был окружен британскими армейскими войсками в своем тайном убежище около монастыря Махерас 3 марта 1957 года. [8] Британцы потребовали, чтобы он сдал оружие, и Афксентиу крикнул в ответ « молон лабе» . После того, как он убил капрала полка герцога Веллингтона из своего автомата, королевские инженеры вылили бензин в его убежище и подожгли его, убив Афксентиу. [9]

Соединенные Штаты

Фраза, начертанная на полуавтоматическом пистолете SIG Sauer 1911 «Spartan» в США , 2015 г.

Намек на фразу в английском переводе («приди и возьми это!») зафиксирован в контексте Войны за независимость , отмеченной в 1778 году в Форт-Моррисе в провинции Джорджия , а затем в 1835 году в битве при Гонсалесе во время Техасской революции , где она стала распространённым лозунгом. [10]

Использование классического греческого [11] в Соединенных Штатах является более поздним. Его использование военизированными организациями , как сообщается, относится к 1990-м или началу 2000-х годов. [12] Это девиз Центрального командования специальных операций (SOCCENT). [13]

В Соединенных Штатах оригинальная греческая фраза и ее английский перевод часто используются в качестве защиты права на хранение и ношение оружия и противодействия законодательству о контроле над оружием . [14] [15]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Во времена Плутарха, когда эта фраза была записана, произношение было где-то между классическим и современным, приблизительно [mo'loːn la'βe] .

Ссылки

  1. ^ Плутарх. Moralia 225D (на греческом) – через Perseus Project . высказывание 11 {{cite book}}: |work=проигнорировано ( помощь )
  2. ^ ἕρπω в Лидделле и Скотте, Греко-английский лексикон (1940).
  3. Олстон Херд Чейз и Генри Филлипс-младший, Новое введение в греческий язык ( ISBN 978-0196111704 ), Урок 21. 
  4. Дэниел Уоллес (1996), Греческая грамматика за пределами основ , Гранд-Рапидс: Zondervan, стр. 640–645.
  5. βλώσκω в Liddell & Scott, Греко-английский словарь (1940).
  6. ^ Покорный (1959) , стр. 721 и далее.
  7. ^ Η Δίκη των Εξ (τα εστενογραφημένα πρακτικά) [ Официальная стенограмма процесса шестерки ], газета Πρωία , 1922, с. 213
  8. Мемуары Гриваса (1964), стр. 111
  9. Чарльз Фоли (ред.), Мемуары генерала Гриваса , Longmans, Лондон (1964), стр. 111.
  10. ^ "Fort Morris State Historic Site". Департамент экономического развития Джорджии . Получено 15 августа 2018 г.
  11. ^ См. параграф Грамматика выше.
  12. ^ Барри, Скотт (2003). Серия документов. Lulu.com. стр. 78. ISBN 978-1678111519.
  13. ^ "SOCCENT Leaders". Центральное командование специальных операций США . Архивировано из оригинала 15 августа 2021 г. Получено 17 сентября 2021 г.
  14. Бейтман, Роберт (14 ноября 2014 г.). «НРА Молон Лабе Редукс». Эсквайр . Проверено 22 января 2021 г.
  15. ^ "Значение Molon Labe, любимого лозунга о правах на оружие шерифа штата Орегон Джона Ханлина". The Trace . 2 октября 2015 г. Получено 2 августа 2021 г.