stringtranslate.com

Авраам Уилок

Авраам Уилок [1] ​​(1593 в Уитчерче, Шропшир – 25 сентября 1653) был английским лингвистом . Он был первым кембриджским профессором арабского языка.

Кембридж

Он получил степень магистра в Тринити-колледже в Кембридже в 1618 году и стал членом Клэр-колледжа в Кембридже в 1619 году. [2] [3] Он был первым профессором Адамса по арабскому языку в Кембриджском университете примерно с 1632 года. По словам Роберта Ирвина , [4] он считал частью своего академического долга отговаривать студентов от изучения этого предмета. Томас Хайд был одним из его учеников.

Священник

Он был рукоположен в сан диакона в Церкви Англии епископом Лондона в 1619 году и в сан священника епископом Питерборо в 1622 году. Он служил викарием церкви Святого Гроба Господня в Кембридже с 1622 по 1642 год, в Пассенхэме , Нортгемптоншир , в 1626–27 годах, и в Миддлтоне, Норфолк . [2]

Библиотекарь

Уилок был назначен библиотекарем «Публичной библиотеки» (т. е. библиотеки Кембриджского университета ) в 1629 году, [5] а также был чтецом на англосаксонском языке . В 1632 году он курировал передачу коллекции восточных книг и рукописей Томаса ван Эрпе в библиотеку Кембриджского университета от семьи 1-го герцога Бекингема , которая купила ее до смерти последнего в 1628 году. Это принесло с собой первую книгу коллекции на китайском языке. [6]

Редактор

Уилок выпустил editio princeps древнеанглийской версии « Церковной истории английского народа » Беды и «Англосаксонской хроники» (1643–1644). [7] В той же работе он опубликовал важное издание — и первое в Англии — «Церковной истории » Беды в ее оригинальном латинском тексте, [8] напротив древнеанглийской версии, вместе с англосаксонскими законами. Многие из примечаний в нем состоят из древнеанглийских проповедей Элфрика Эйншемского , которые Уилок сам перевел на латынь. В следующем году (1644) лондонский издатель Корнелиус Би выпустил еще одно, расширенное издание, включавшее обновленную версию юридического текста Уильяма Ламбарда «Archaionomia». Этот текст, вероятно, был совместной работой Уилока и его друга сэра Роджера Твисдена. [9]

Quatuor evangeliorum domini nostri Jesu Christi versio Persica сирийкам и арабам suavissimè redolens [10] — трёхъязычная версия Четырех Евангелий , опубликованная в том же году, что и лондонский «Полиглот» , в издание которого он также внес свой вклад.

Личная жизнь

В 1632 году Уилок женился на Клеменс Годд. Венн считал его, вероятно, отцом Ральфа и Грегори Уилока ( sic ), которые поступили в Кембридж соответственно в 1645 и 1649 годах. [2]

Ссылки

  1. ^ Варианты его имени включают Wheelock, Whelocke, Whelock или Wheloc. Он использовал "Wheelock", если только не подписывал латинский документ как "Whelocus".
  2. ^ abc "Wheelock, Abraham (WHLK611A)". База данных выпускников Кембриджа . Кембриджский университет.
  3. ^ Краткий национальный биографический словарь
  4. ^ Ирвин, Роберт (2006) Ради жажды знания , стр. 98.
  5. ^ "История коллекций". Библиотека Кембриджского университета . Получено 25 июля 2016 г.
  6. ^ "Chinese Works". Cambridge Digital Library . Получено 25 июля 2016 г.
  7. ^ Пламмер, Чарльз (1911). «Англосаксонская хроника»  . В Чисхолме, Хью (ред.). Encyclopaedia Britannica . Том 2 (11-е изд.). Cambridge University Press.(Называемый «Wheloc»)
  8. ^ Дэвид С. Дуглас, English Scholars (1939), стр. 73.
  9. ^ Оутс, Дж. К. Т. (1986). Библиотека Кембриджского университета: История . Кембридж, Великобритания: Cambridge UP. стр. 167.
  10. ^ Quatuor evangeliorum domini nostri Jesu Christi versio Persica сирийская и арабская suavissimè redolens: ad verba & mentem Greci textussideliter и venustè concinnata. Codicibus tribus рукописи ex Oriente в академиях Utrasque Anglorum perlatis, operosè invicem diligentè que collatis. Per Авраамум Whelocum linguæ Arabæ, & Saxonicæ, в academis Cantabrigiensi Professorem и Publicum Bibliothecarium. Sub auspiciis & impensis mecœnatis precellentissimi, целечисленные добродетели, historiarum optimarum notitiâ unique politissimi, Д. Томе Адамс вири патриции, nuper dni prætoris florentissimæ civitatis Londini, munificentissimi, Honoratissimi. [WorldCat.org] (предисловие на латыни, текст на персидском языке (теперь известный как западный фарси) и латынь в параллельных колонках; напечатано в Лондоне Джеймсом Флешером.)
Первичные источники
Вторичные источники