stringtranslate.com

Али Буул

Али Буул ( сомали : Кали Букул ), был известным сомалийским поэтом, военачальником и султаном 19-го века, родом из Сомалиленда и Джибути . Известный своими короткими стихами, которые были в моде до начала 20-го века. Многие из его стихов известны и сегодня [1] [2]

История

Родом из участка Аден-Йонис Макахила Самарона ( Гадабурси ). Али Буул, известный поэт XIX века среди Адана Гурея и Махамеда Абдилла Хасана (Саидка), написал множество стихов, которые до сих пор читают и представляют на собраниях. Он родился в округе Авдал , Сомалиленд . [3]

Он выступал против того, чтобы абиссинцы облагали налогом сомалийских жителей в нынешней области, которую мы знаем как регион Сомали в Эфиопии. Он был прославлен своим geeraar (сомалийский термин, обозначающий более короткую версию поэзии, более короткие строки по сравнению с обычной поэзией или gabay). Geeraars традиционно в основном декламируются во время сложных войн и сражений. Гадабурси были известны тем, что восхваляли своих лошадей в своих geeraar и повторяли их имена. Али Буул как военачальник встретил Сайида или Махамеда Абдуллу Хассана где-то в пределах нынешних границ региона Сомали в Эфиопии. Сайид был поражен, услышав, что Гадабурси известны тем, что восхваляют своих лошадей в своих geeraar и повторяют имена лошадей. Религиозные лидеры Махамед Абдулла решили услышать сами и бросили вызов Али Буулу. Они бросали друг другу оскорбления и угрозы. Именно тогда Али Буул, сидя на коне, прочитал знаменитую поэму «Аман Фарас» , которая по сей день преподается в сомалийских школах и широко известна среди сомалийского народа.

Дерево, под которым был коронован султан Омар Али Буул и праздновалась его инаугурация. Оно находится в местности под названием Шибико в окрестностях Шеддхера.

Стихотворение называется «Аман Фарас», что переводится как «Во славу моего коня»:

Гамаан Ваа Мэджик Гууду, Санга аан Габанайнио
Магаанки Годанаа йо,
Гиньяди Дхадигайд баа, Габигуд ка Дхаксайсу, Хайбта вэй иску Гартаане,
Гулвада Фараскайгу, Хади ан Галадиисийо,
Гедахииса Тилмаамо, Ва Гал Мааханайо,
Гаади Майно Хогтиису, Ваан ка Га Аб-Санаяайе,
Рэг разрешить Гаф Мияа?? Алмис Гудиядидио
Булаксаар Гудуункиедийо, Голихии Хараваад и
Йо Гурейс Рираха Яала, Галаб Буу иску МараайеМа Даруур Гудгудаа ??
Габангуди Абаару, Дадку Гууньо ка Кустай
Гил Буу соо Ту'ияайе, Ма Гоб риера Дакдаа
Голухуу Миранааяй, Гурсан Доурта Фогейийо
Гух Уэйн Баа ка Баксайи, Ма Аар Гусн Ватаа ??
Голихии ку Сидхнаа, Накаб соо Гардарайстийо
Гаас Лаксаадлио Гуутийо, Гулуф Вирар ку Каадиё
Гаадо Гунья Варегийо, Гухаад Буу ку Шиджаабу
Ругтииса Ма Гайду, Аад баа лоу Гамаайе
Ма Гануун Нин Дхамаа ?? Гудкур Рооб Гибил Саараю
Гуфаакадиисийо Кайдка, Нафтаидии Гилгилайса
Тууга соо Габанаая, Лайдхиисуу ка Гартаайе
Ма гухан Гараб даар лоо, Фаалка Гуун ку Нокдаа ??
Халь'гараадка Гунтиисиё, Гуудка буу ка Кадаади
Ма Галул Убакслаа ?? Fanku suu u Dhitoobay
Ma aroos Dhumuc Waynoo, Duleedkuun Dhacandiidoo
Dhiinle Loo Alyayaa ?? Тагугаа Дханбакаада
Ма Либаакс Дхалантиду, Кад Гил Дунянаяа
Дхасалаалак Сиярка, Ма дхалаан Ругти Джогаа
Су Дхаандхансада Уурку, Дхибич Руб Хелайбаа?
Sayntiisuu ka Cisiine, Ma Sayruuq la Ganaa
Afartiisa Cagood iyo, Cududaa Dib u Laabiga
Ma Camoodiga Haadoo, Samadaa ku Carceerayoo
Meel casaanle Arkaayo, Hoos U Caardayaa ?
Халка Лоугиё Лаабтио, Ладанов Бадхи Дхавркийо
Лимаадуху иска Галеенбаа, Ладнаан Лугу Гамаайе
Ма Ароос Ладан Баа? Хелмиай оо Хелмиай оо гельмиай
Оо ammaantiisii ​​Хели Ваайе, Хоосиисоу Мидабкаагу
Ма Хабейнкийо Ваагу

Фрагмент стихотворения «Амаан Фарас» , написанного Али Буулом шрифтом Гадабуурси.

Здесь он ввел термин «Гулваде», который сомалийцы используют и по сей день, особенно в годы революционного совета Сомали [4]. Фрагмент стихотворения, проиллюстрированный шрифтом Гадабурси, переведен как: [5]

От побережья Булахара
до угла горы Альмис
и Хараве прудов
Харгейсы деревьев Гоб
Мой конь достигает всего этого за один день
Разве он не похож на стремительно несущееся облако?
Из его загона
Раздается громкий рев
Разве он не похож на льва, ведущего прайд?
На открытых равнинах
Он заставляет верблюдов преклонить колени
Разве он не похож на опытного угонщика верблюдов?
Его грива и хвост имеют белые пучки наверху
Разве он не так прекрасен, как цветущее дерево галул?

Еще одно известное стихотворение Али Буула — «Гулсиде», что переводится как «Несущий победу». Вот отрывок из стихотворения:

Гуулсидов Фараскайга.
Хади аан галлааддсиисийо.
Гедихиса тильмаамо.
Ваа гал максаная оо.
Гаадхимайно хогтииса оо.
Ваан ка гаабсанаяайе.
Тряпка позволяет геф мияа?.
Алмис гуддиядидио.
Галихии хараваадийо.
Гурейс билаха йаалла.
Галаб буу иску мараайе.
Ма дарууд гудгудаа?
Габангуби абар ах оо.
Дадку гууньо ка кустей.
Geel bu soo tu'iyaayee.
Ma gob reera dhacdaa?
Галухуу миранаайо.
Гурхан дхаврта фогейийо.

это стихотворение аллитерирует, повторяя имя лошади. [6]

Ссылки

  1. ^ Aspetti dell'espressione artica в Сомали: scrittura e Letteratura, Musici Strumenti, Decorationi Della Persona, Intaglio Del Legno (на итальянском языке). Римский университет Ла Сапиенца. 1987.
  2. ^ Абдуллахи, Мохамед Дирие (2001). Культура и обычаи Сомали. Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-313-31333-2.
  3. ^ Суугаан: Фасалка лабаад (на сомалийском языке). Васарадда Ваксбарашада и Йо Барбааринта. 1977.
  4. ^ Суугаан: Фасалка лабаад (на сомалийском языке). Васарадда Ваксбарашада и Йо Барбааринта. 1977. Кали Букул: Амаан Фарас
  5. ^ Абдуллахи, Мохамед Дирие (2001). Культура и обычаи Сомали. Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-313-31333-2.
  6. ^ Саид, Джон (1999-11-15). Сомали. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-8307-8.