stringtranslate.com

Альфонс Розенберг

Альфонс Розенберг (1902–1985) был немецко-еврейским писателем из Мюнхена , который написал Die Welt im Feuer (1983, Мир в огне ). Эксперт по символизму , он написал более сорока работ. Он внес важный вклад в понимание опер Моцарта .

Жизнь

Невольно унаследовав отцовское сапожное дело, он предпочел жизнь художника. Он изучал и любил изящные искусства и танцы, а также был частично вовлечен в сельское хозяйство. Его карьера лектора и писателя началась в 1942 году. Он переехал на остров на озере Вёртерзее, недалеко от Мюнхена , чтобы скрыться от национал-социалистов , но в 1935 году ему пришлось бежать за границу и найти безопасное убежище в Швейцарии , где он зарабатывал на жизнь своим искусством и ремеслами. Он был частью интеллектуальной дискуссионной группы Eranos , через которую он познакомился с К. Г. Юнгом , Ольгой Фрёбе-Каптейн , Хуго Ранером и другими известными людьми. Сотрудничество с группой вдохновило его на изучение протестантской теологии и христианской духовности . Он обратился в католицизм в 1943 году.

Он провел свою жизнь, читая лекции о символизме, любви и медитации по всему немецкоговорящему миру. В своих классических работах Die Zauberflöte - Geschichte und Deutung von Mozarts Oper (1964, Волшебная флейта - История и интерпретация оперы Моцарта ) и Don Giovanni - Mozarts Oper und Don Juans Gestalt (1968, Дон Жуан - Опера Моцарта и фигура Дон Жуана ), а также в некоторых более коротких работах он внес значительный вклад в понимание символизма опер Моцарта.

В своей небольшой книге «Волшебная флейта и тайные науки» (1972, «Волшебная флейта и тайные науки» ), сразу после цитаты из ярких слов Людвига Бёрне : «Музыка Моцарта отражает собственные и настоящие чувства каждого, как зеркало, но несколько облагороженное; мы узнаём в ней поэзию существования», Розенберг добавляет свой собственный комментарий: «Другими словами, со времён Моцарта люди в его музыке узнавали своё истинное состояние и положение, очищенные от всего, что может омрачить их извне; чувственный человек узнаёт себя как богоподобного человека, которым он призван быть по природе». [1]

Дружба с Идой Фридерике Гёррес

Первая страница английского перевода эссе Розенберга «Панорамный вид» об Иде Фридерике Гёррес, опубликованного в 2023 году.

Розенберг дружил с католической писательницей Идой Фридерике Гёррес . Он редактировал юбилейный сборник к ее шестидесятилетию в 1961 году, и в этом сборнике он написал биографическое эссе о Гёррес под названием «Panoramische Betrachtung» («Панорамный вид»). [2] Эссе Розенберга было переведено на английский язык в 2023 году и опубликовано в качестве введения к английскому переводу книги Гёррес «Церковь во плоти » . [3]

Ссылки

  1. ^ Die Zauberflöte und die Geheimwissenshaften , 1972, с. 8; Цитируется в книге Маркуса Лефебюра ОП и доктора Ханса Шаудера , «Беседы о консультировании между врачом и священником» , 3-е изд. Т&Т Кларк, 1990, стр. 139–140.
  2. ^ Альфонс Розенберг, «Panoramische Betrachtung» в Вандервеге. Festschrift zum 60. Geburtstag von Ida Friederike Görres , изд. Альфонс Розенберг. Цюрих, Швейцария; Мюнхен; Падерборн, Германия: Томас Верлаг, 1961, 25–33.
  3. ^ Розенберг, Альфонс. «Панорамный вид на Иду Фридерику Гёррес». В книге Иды Фридерике Гёррес «Церковь во плоти» в переводе Дженнифер С. Брайсон, xiii – xxv. Провиденс, Род-Айленд: Cluny Media, 2023.[1]