stringtranslate.com

Аль-Хумаза

Аль-Хумаза ( араб . الهمزة : «Клеветник», [1] « Клеветник» [2] или « Насмешник» [3] ) — 104-я сура Корана , состоящая из 9 аятов или стихов.

۝ [4] Горе всякому злословящему, клеветнику,
۝ кто накапливает [примечание 1] богатство ˹жадно˺ и подсчитывает его ˹многократно˺,
۝ думая, что их богатство сделает их бессмертными!
۝ Вовсе нет! Такого человека непременно бросят в Дробилку.
۝ А что заставит тебя понять, что такое Крушитель?
۝ ˹Это – Огонь, зажженный Аллахом,
۝ который бушует в сердцах.
۝ Это будет запечатано над ними,
۝ ˹плотно закреплен˺ длинными скобами. [5]

Сура берет свое название от слова humazah, встречающегося в первом аяте. Главное утверждение [ согласно кому? ] в этой суре - Последствия потери человека. Она осуждает тех, кто клевещет на других, будь то речью или действием, и воображает, что их собственное богатство убережет их от смерти, и описывает гибель Ада , которая их ожидает.

Что касается времени и контекстуального фона откровения ( асбаб ан-нузуль ), это более ранняя « мекканская сура », что означает, что она, как полагают, была ниспослана в Мекке, а не позднее в Медине.

Аль-Хумаза в муджаваде

Краткое содержание

Текст и значение

Текст и транслитерация

بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ ۝ ‎ Бисми
л-лахи р-рахмани р-рахим(и) لٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ ۝١ ‎ 1 Waylu l-likul-li humazati l-lumazah(tin) اِ۬لَّذِے جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ ۝٢ ‎ 2 'аль-ладхи джама'а мала в-ваад-дада(ū) يَحۡ سِ بُ أَنَّ مَال َهُۥٓ أَخۡلَدَهُۥ ۝٣ ‎ 3 Yaḥ sa bu 'an-na mālahū 'akhladah(ū) كَلَّا لَيُنۢبَذَنَّ فِے اِ۬لۡحُطَمَةِ ۝٤ ‎ 4 Кал-ла, лейунбадхан-на фи л-Хутамах(ти) وَمَآ أَدۡ رٜيٰ كَ مَا طَمَةُ ۝٥ ‎ 5 Wama 'ad ka ma l-ḥuṭamah(tu) نَارُ اَ۬للَّهِ اِ۬لۡمُوقَدَةُ ۝٦ 6 Нару л-лахи ль-мукадах(ту) اَ۬لَّتِى تَطَّلِعُ عَلَے اَ۬ لَا فۡـِٔدَةِ ۝٧ ‎ 7 'al taṭ-ṭali'u 'ala la f'idah(ti) إِنَّهَا عَلَيۡهِم مُّ و صَدَةٌ ۝٨ ‎ 8 'in- наха 'алейхи мм у садах (тун) فِے عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍۭ ۝٩ ‎ 9 Фи 'амади м-мумад-дада (олово)

















Перевод

1 Горе всякому насмешнику и глумливому,
2 который собирает богатство и [постоянно] подсчитывает его.
3 он думает, что его богатство сделает его бессмертным.
4 нет! он непременно будет брошен в Дробилку.
5 и откуда ты знаешь, что такое Дробилка?
6 это огонь Аллаха , [вечно] подпитываемый,
7 который устремляется к сердцам.
8 поистине, огонь ада сомкнется над ними
9 протяженными колоннами.

Перевод: Saheeh International , [7] 1997

Обзор

В фразе «клеветник, клеветник» ( араб . humaza lumaza ), по мнению Ибн Касира , первое слово относится к клевете посредством речи, а второе — к клевете посредством действия (хотя он также цитирует Муджахида , который говорит противоположное: «Аль-Хумаза — с рукой и глазом, а Аль-Лумаза — с языком»). «Огонь... который прыгает по сердцам» иногда интерпретируется как начинающийся снизу и поднимающийся вверх: по мнению Ибн Касира, Мухаммад ибн Кааб сказал, что «он (Огонь) пожрет каждую часть его тела, пока не достигнет его сердца и не достигнет уровня его горла, а затем вернется в его тело». «Столбы», описанные в последнем стихе, некоторыми авторитетами (например, Ас-Судд), как в переводе выше, интерпретируются как столбы огня, но некоторыми другими (например, Аль-Ауфи) — как буквальные железные столбы.

Сура Хумаза рассказывает, как плохо человечество может попасть в убыток, и вот почему некоторые ученые утверждают, что в Коране нет более сурового описания ада, чем описание, данное в этой суре. В Коране упоминается много суровых и резких описаний ада , однако эта сура особенно уникальна, поскольку Аллах говорит об аде то, чего Он не сказал в других сурах: «Нааруллах» (Огонь Аллаха!).

В других сурах Аллах говорит: «Наару Джаханнам» (Огонь Ада) и т. д. Но когда огонь приписывается Богу, это нечто большее, это огонь, зажженный Самим Аллахом для тех, кто выступил против Него.

Это последняя сура в Коране, в которой обсуждается Ахират (загробная жизнь), и в последующих сурах загробная жизнь Ахират больше не обсуждается.

Тема и содержание

وما ادراک مالحطمہ۔(الھمزہ 104 القران) Мудрый Коран сказал. «Атомное разрушение неописуемо ужасно и неописуемо сложно». Ужас атомной бомбы не нуждается в объяснении, а что касается предмета ядерной науки, то его трудности и осложнения неописуемы. (Аллама Мухаммад Юсуф Габриэль) В нем были осуждены некоторые из зол, распространенных среди материалистичных накопителей богатства в доисламские времена. Каждый араб знал, что эти пороки действительно существовали в их обществе; они считали их злом, и никто не считал их хорошими. После того, как внимание было обращено на этот вид уродливого характера, была указана конечная цель в будущей жизни людей, имеющих такой характер. Оба эти момента (т. е. характер и его судьба в загробной жизни) были изображены таким образом, что слушатель автоматически приходит к выводу, что такой человек заслуживает такой конец. И поскольку в мире люди с таким характером не несут никакого наказания, а, напротив,, как будто процветают, наступление загробной жизни становится абсолютно неизбежным.

Название суры происходит от глагола «humaza», встречающегося в первом стихе. Вместе с «lumaza», который следует за ним. Тема стиха задана как включающая осуждение насмешки. Эта насмешка тематически связана с действиями неверующих того времени по отношению к ранним мусульманским верующим. Humaza означает насмешку, исходящую от рук и глаз, а lumaza — насмешку от языка; относится в гораздо более широком смысле к насмешке, совершаемой всеми способами, большими или малыми, явными или завуалированными, громкими или тихими и так далее. Конструкция охватывает все формы насмешки, призванные принизить другого и снискать расположение. Это можно отнести к великому греху Иблиса (Сатаны), когда он высмеивает творение Бога Адама, описывая Его творение как просто грязь и недостойное какого-либо уважения.

Затем во втором стихе речь идет о накоплении денег и богатства. В этих стихах подразумевается не просто честное зарабатывание богатства, а совершенно бездумное накопление богатства без какого-либо беспокойства о его происхождении или способах приобретения. Не принимается во внимание, принадлежит ли богатство по праву кому-то другому или есть ли у других доля в нем. Происходит ли оно от законного или незаконного бизнеса. По сути, это слепое накопление богатства ради богатства, чтобы обогатить только алчность виновных в этом грехе. Этому способствует тот факт, что те, кто сосредоточен на таком поведении, постоянно размышляют о размере своих неправедно нажитых сокровищ и получают удовольствие от их накопления и так далее.

Третий стих усиливает грех безрассудного накопления богатства, утверждая, что те, у кого такие взгляды, верят, что это защитит их и поддержит их в этом мире, а также в загробной жизни. Что богатство купит им защиту и пропитание навечно. Второй и третий стихи неявно цитируются как причина возросшей важности, гордости и высокомерия тех, кто насмехается над другими.

Если читать эту суру в последовательности сур, начиная с аль-Залзала , можно полностью понять, как фундаментальные убеждения Ислама и его учения были запечатлены в умах людей на самой ранней стадии в Мекке . В суре Аз-Зилзаль было сказано, что в будущей жизни перед ним будет представлена ​​полная запись человека, и ни одна крупица добра или зла, сделанного им в мире, не останется незаписанной. В суре Аль-Адият внимание было обращено на грабеж и разграбление, кровопролитие и вандализм, преобладавшие в Аравии до Ислама ; затем, заставляя людей осознать, что способ, которым злоупотребляют полномочиями, данными Богом, на самом деле является выражением явной неблагодарности к Нему, им было сказано, что дело не закончится в этом мире, но во второй жизни после смерти будут рассмотрены не только их дела, но и их намерения и мотивы, и их Господь прекрасно знает, кто из них заслуживает какой награды или наказания. В суре «Аль-Кариа» после описания Воскресения людям было сказано, что в будущей жизни хороший или плохой конец человека будет зависеть от того, был ли вес его благих дел тяжелее или вес его злых дел тяжелее:В суре « Ат-Такатур» людям было сказано о материалистическом менталитете, из-за которого они оставались занятыми поиском увеличения мирских благ, удовольствий, удобств и положения, и соперничали друг с другом за изобилие всего, пока их не настигала смерть. Затем, предупреждая их о злых последствиях их беспечности, им было сказано, что мир — это не открытый стол с едой, чтобы они могли выбирать то, что им нравится, но за каждое благо, которым они наслаждаются в мире, им придется дать отчет своему Господу и Вседержителю о том, как они его получили и как им воспользовались. В суре Аль-Аср было объявлено, что каждый член, каждая группа и каждое сообщество человечества, даже весь мир человечества, находится в явном убытке, если его члены лишены Веры и праведных дел и практики увещевания других к истине и терпению. Сразу после этого следует сура Аль-Хумаза, в которой после представления образца лидерства доисламской эпохи невежества, людям был задан вопрос: «Чего заслуживает такой характер, если не убытка и погибели?»

Примечания

  1. Ибн Амир , Хамза , Абу Джафар, Халаф и Рау Кират прочитали это как « Продолжали накапливать ».

Ссылки

  1. ^ MAS Abdel-Haleem The Qur'an: a New Translation , 2004 Oxford University Press (серия Oxford World's Classics Hardcovers).
  2. ^ Сэм Джерранс (2016), Коран: Полное откровение
  3. ^ Saheeh International КОРАН (1997)
  4. ^ Арабский шрифт в символе Unicode для стиха Корана, U+06DD, страница 3, Предложение о дополнительных символах Unicode
  5. ^ Перевод Мустафы Хаттаба (2015)
  6. Wherry, Elwood Morris (1896). Полный указатель к тексту Сейла , предварительным рассуждениям и примечаниям . Лондон: Kegan Paul, Trench, Trubner, and Co. Общественное достояниеВ данной статье использован текст из этого источника, находящегося в общественном достоянии .
  7. ^ "quran.com, аль-Хумаза (104), Сахих Интернэшнл" .

Внешние ссылки