Немецкий писатель, переводчик и литературный критик
Антье Равик Штрубель , также известная как Антье Равик Штрубель (родилась 12 апреля 1974 года) — немецкая писательница, переводчица и литературный критик. Живёт в Потсдаме .
Жизнь
Антье Штрубель родилась в Потсдаме и выросла в Людвигсфельде, Восточная Германия . После окончания школы она сначала работала продавцом книг в Потсдаме, а затем изучала литературу, психологию и американистику в Потсдаме и Нью-Йорке. В Нью-Йорке она также работала помощником осветителя в театре. Она проходила резиденции как писатель и была приглашенным профессором в различных учреждениях и университетах Германии, США и Финляндии. Она живет и работает как писатель и переводчик в Потсдаме, Германия.
С публикацией своего первого романа «Offene Blende » Штрубель добавила к своему официальному имени имя Равик (ранее Равич), чтобы обозначить свою писательскую идентичность. [1] С 2018 года она пишется под этим псевдонимом Равик. [2]
Критический прием
Равик Штрубель принадлежит к поколению писателей, которые родились в Восточной Германии, но начали публиковаться после падения Берлинской стены . [3] Большая часть ее художественной литературы посвящена идентичности и трансформации в современной Европе. [4] В 2001 году она опубликовала свои первые два романа, Offene Blende и Unter Schnee (переводится как «Заснеженная» ). В том же году она получила премию Эрнста Виллнера в Клагенфурте. Как и во многих ее текстах, в обоих ее первых романах главные герои родились в Восточной Германии, и оба романа посвящены этим женщинам, которые путешествуют за границу, исследуют идентичность через новую работу и отношения и переосмысливают себя в Европе или Америке после падения Стены. [5] Эти же темы мы находим и в ее более поздних работах. [6]
В 2002 году Равик Штрубель опубликовал свой третий роман « Fremd gehen» , а в 2003 году она получила премию Росвиты и премию немецких критиков.
Название ее романа 2004 года «Туполев 134» отсылает к самолету Туполев и основано на историческом событии — захвате Ту-134 компанией «Аэрофлот» в 1977 году . « Туполев 134» получил восторженные отзывы и в 2005 году получил новую литературную премию Марбургер и литературную премию Бремена. Этот роман, как и более ранний «Fremd gehen» (2002) и более поздний «Sturz der Tage in die Nacht» (2011), исследует память и последствия политики в Восточной Германии до 1989 года. [7] Ее роман 2007 года «Kältere Schichten der Luft» получил премию Германа Гессе и литературную премию Рейнгау в 2007 году. Он также вошел в шорт-лист Лейпцигской книжной премии. В 2012 году «Штурц дер Таге в ночи» был номинирован на Немецкую книжную премию.
Отмечая, что «Память — это всегда история», Равик Штрубель использует литературу, чтобы играть с памятью, идентичностью и способами восприятия как себя, так и других. [8] Помимо изучения немецкой истории, романы Равика Штрубеля получили высокую оценку за включение гендерного и сексуального разнообразия с буч- и фем-лесбиянками, гомосексуалистами , бисексуалами , гендерквирами и трансгендерными персонажами. Snowed Under усложняет гендерную идентичность, предлагая двух главных персонажей, лесбийскую пару, которые воплощают «женскую мужественность», что, по словам Клаудии Брегер, усложняет понятия как гендера, так и социальной принадлежности в сочетании с властными позициями, связанными с национальностью в Восточной Европе после Стены. [9] В Kältere Schichten der Luft главная героиня — женщина по имени Аня, у которой появляется мужское альтер эго по имени Шмоль, которое некоторые ученые считают воплощением трансгендера. [10] В романе «В мире человеческих чувств» , который был частично вдохновлен теориями Джека Халберстама, представлены два трансгендерных персонажа, один из которых уже совершил переход на момент начала истории, а другой совершает переход по ходу истории. [11]
Штрубель переводила художественную литературу с английского и шведского на немецкий язык. Среди ее переводов — книги американской писательницы Джоан Дидион и австралийской писательницы Фавел Парретт , а также рассказы американской писательницы Люсии Берлин . Она также переводила художественную литературу шведской писательницы Каролины Рамквист . Штрубель также написала множество рассказов и опубликовала статьи, комментарии и критические обзоры в газетах и литературных журналах.
В 2021 году роман «Синяя женщина » о сложной любовной истории, действие которой происходит в современной Европе, был удостоен Немецкой книжной премии .
Работы
Как автор
- Offene Blende (Открытый затвор). Роман. Мюнхен, 2001. ISBN 3-423-24251-5 .
- Unter Schnee ( Заснеженные ). Эпизодический роман. Мюнхен, 2001. ISBN 3-423-24277-9 . Перевод: Зайя Александр. Red Hen Press, 2008. ISBN 978-1-59709-401-6 .
- Фремд Геен (Странно). Гамбург: Маребух, 2002. ISBN 3-936384-01-0 .
- Туполева 134 . Роман. Мюнхен: CH Beck, 2004. ISBN 3-406-52183-5 .
- Kältere Schichten der Luft (более холодные слои воздуха). Роман. Франкфурт а. М.: С. Фишер, 2007. ISBN 978-3-10-075121-8 .
- Vom Dorf (Из деревни). Приключенческие рассказы. Мюнхен, 2007. ISBN 978-3-423-24622-4 .
- Gebrauchsanweisung für Schweden (Руководство по эксплуатации для Швеции). Мюнхен: Пайпер, 2008. ISBN 978-3-492-27556-9 .
- Gebrauchsanweisung für Potsdam und Brandenburg (Руководство по эксплуатации для Потсдама и Бранденбурга). Мюнхен: Пайпер, 2012. ISBN 978-3-492-27604-7 .
- Sturz der Tage in die Nacht (Когда дни погружаются в ночь). Роман. Франкфурт-на-Майне: С. Фишер, 2012. ISBN 978-3-10-075136-2 .
- In den Wäldern des menschlichen Herzens (В леса человеческого сердца). Эпизодический роман. Франкфурт-на-Майне: С. Фишер, 2016. ISBN 978-3-10-002281-3 .
- Gebrauchsanweisung fürs Skifahren (Руководство по катанию на лыжах). Мюнхен: Пайпер, 2016. ISBN 978-3-492-27671-9 .
- Блауэ Фрау (Синяя женщина). Франкфурт а. М.: С. Фишер, 2021, ISBN 978-3-10-397101-9 .
Как переводчик
- 2006 — Das Jahr magischen Denkens ( Джоан Дидион , Год магического мышления)
- 2008 — Wir erzählen uns Geschichten, um zu leben ( Джоан Дидион , Мы рассказываем себе истории, чтобы выжить)
- 2012 — Blaue Stunden ( Джоан Дидион , «Голубые ночи»)
- 2013 — Jenseits der Untiefen ( Фавел Парретт , «Мимо отмели»)
- 2016 – Die weiße Stadt ( Каролина Рамквист , Den vita Staden)
- 2016 — Was ich sonst noch verpasst habe ( Люсия Берлин , избранные рассказы из «Руководства для уборщиц»)
- 2017 — Was wirst du tun, wenn du gehst ( Люсия Берлин , избранные рассказы из «Руководства для уборщиц»)
- 2018 – Süden und Westen Notizen ( Джоан Дидион , Юг и Запад: Из блокнота)
Как редактор
- Зейтзонен. Литература в Германии 2004 (Часовые пояса. Литература в Германии 2004). Вена: Издание Selene, 2004. ISBN 3-85266-233-8 .
- Was dringend getan werden muss (Что срочно нужно сделать). Специальный выпуск Neue Rundschau 2013/2. Франкфурт-на-Майне: Фишер, 2013. ISBN 978-3-10-809093-7 .
В интервью
- Wenn ich auf eine Lösung stoße, ist der Text zu Ende: Werkstattgespräch mit Antje Rávic Strubel (Когда я нахожу решение, текст готов). Im Atelier: Beträge zur Poetik der Gegenwartsliteratur. Интервью Томаса Бойкена и Яна Трафана. Fuehwerk Verlag, 2008. ISBN 978-3-941295-04-9 .
- «Память — это всегда история»: интервью с Антье Равич Штрубель. Интервью Берет Норман и Кэти Саттон. Women in German Yearbook, том 28 (2012): стр. 98–112.
Ссылки
- ^ Антье Равик Штрубель, «Портрет дер Schriftstellerin», http://www.antjestrubel.de/portrait_english.html
- ^ Хотя веб-сайт автора по-прежнему имеет заголовок Antje Rávic Strubel, в других случаях упоминания имени на сайте используется написание Rávik, а не Rávic: http://www.antjestrubel.de/portrait_english.html
- ^ Александр, Зайя. Введение. Под снегом . Автор: Антье Равич Штрубель. Перевод: Зайя Александр. Red Hen Press, 2008.
- ^ Норман, Берет. «Неоднозначность идентичности Антье Равич Штрубель как социальный разрыв». Women in German Yearbook, т. 28 (2012), стр. 65–80.
- ^ Джеремайя, Эмили. Кочевая этика в современной женской литературе на немецком языке: странные предметы . Camden House, 2012.
- ^ Финч, Хелен. «Гендер, идентичность и память в романах Антье Равич Штрубель». Women in German Yearbook 28 (2012): стр. 81–97.
- ^ Норман. См. также Klocke, Sonja E. Inscription and Rebellion: Illness and the Symptomatic Body in East German Literature. Camden House, 2015.
- ^ «„Память — это всегда история“: интервью с Антье Равич Штрубель». Интервью Берет Норман и Кэти Саттон. Women in German Yearbook, том 28 (2012): стр. 98–112.
- ^ Брегер, Клаудия. «Гегемония, маргинализация и женская мужественность: Unter Schnee Антье Равика Штрубеля ». Семинар том. 44, № 1 (2008): стр. 154–73.
- ^ Беттрей, Ют. «Aber Schmoll! Machen Sie doch nicht alles so rätselhaft. Es ist doch ganz einfach!» Konstruktion von Transgeschlechtlichkeit und Sexual Citizenship in Antje Rávic Strubels Kältere Schichten der Luft». Антье Равич Штрубель. Шлупфлох: Литература . Под редакцией Андреаса Эрба. Атезис, 2016, стр. 133–166.
- ^ «Слушайте: Автор Антье Равич Штрубель читает из книги «В лесах человеческого сердца». www.swarthmore.edu . 23 декабря 2016 г.
Источники
- Литературный критик Эльмар Крекелер в Die Welt , 17 марта 2007 г.
- Норман, Берет. «Неоднозначность идентичности Антье Равич Штрубель как социальный разрыв». Women in German Yearbook 28 (2012). 65–80.
- Финч, Хелен. «Гендер, идентичность и память в романах Антье Равич Штрубель». Women in German Yearbook 28 (2012). 81–97.
- Норман, Берет и Кэти Саттон. ««Память — это всегда история». Интервью с Антье Равик Штрубель». Women in German Yearbook 28 (2012). 98–112.
- Боа, Элизабет. «Лабиринт, лабиринты и мозаика: художественная литература Кристы Вольф, Инго Шульце, Антье Равич Штрубель и Йенса Спаршу». В « Обсуждении немецкой культурной идентичности с 1989 года » , под редакцией Энн Фукс, Кэтлин Джеймс-Чакраборти и Линды Шорт, 131–55. Рочестер, Нью-Йорк: Camden House, 2011.
- Стюарт, Фэй. «Квир-элементы: поэтика и политика литературного стиля Антье Равич Штрубель». Women in German Yearbook 34 (2014): 44–73.
- Клоке, Соня Э. Надпись и бунт: болезнь и симптоматическое тело в восточногерманской литературе . Рочестер, Нью-Йорк: Camden House, 2015.
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы по теме Антье Равич Штрубель.