Арнаут Даниэль ( окситанский: [aɾˈnawd daniˈɛl] ; fl. 1180–1200) [1] был окситанским трубадуром 12-го века, которого Данте хвалил как «лучшего кузнеца» ( miglior fabbro ) и называл «великим мастером любви». ( gran maestro d'amore ) Петрарки . [2] В 20 веке Эзра Паунд в книге «Дух романтики» (1910) восхвалял его как величайшего поэта, когда-либо жившего на свете. [3]
Согласно одной биографии, Даниэль родился в дворянской семье в замке Риберак в Перигоре ; однако скудные современные источники указывают на то, что он был шутом с пагубными экономическими проблемами: Раймон де Дюрфор называет его «студентом, разоренным игрой в кости и закрытием ящика ».
Доминирующей характеристикой поэзии Даниила является крайняя неясность мысли и выражения, стиль, называемый trobar clus («герметический стих»). [4] Он принадлежал к одной школе поэтов-трубадуров, которые стремились затруднить понимание смысла посредством использования незнакомых слов и выражений, загадочных аллюзий, сложных размеров и необычных схем рифм. [5] Далее Даниил изобрел форму строфы, в которой ни одна строка не рифмуется друг с другом, а рифмы находят только в соответствующей строке следующей строфы. [6]
Даниил был изобретателем сестины — песни, состоящей из шести строф по шесть строк в каждой, с одинаковыми конечными словами, повторяемыми в каждой строфе, хотя и расположенными в разном и замысловатом порядке. Генри Уодсворт Лонгфелло утверждает, что он был также автором метрического романа « Лансиллотто » , или «Ланселот Озерный» , но это утверждение совершенно необоснованно; Таким образом, упоминание Данте о Данииле как об авторе prose di romanzi («романтической прозы») остается загадкой. Сохранилось шестнадцать текстов Арнаута Даниэля, только один из которых можно точно датировать 1181 годом . анонимный автор. Оригинальной мелодии не сохранилось.
Попытка Даниила избежать простых и банальных выражений в пользу стремления к более новым и тонким эффектам нашла в лице Данте поклонника, который подражал форме сестины не в одной песне. [8] Петрарка также написал несколько сестин, поскольку эта форма позже завоевала популярность у итальянских поэтов.
В «Божественной комедии » Данте Арнаут Даниэль появляется как персонаж, совершающий покаяние в Чистилище за похоть. Он отвечает на староокситанском языке на вопрос рассказчика о том, кто он:
Перевод:
Не считается совпадением то, что Данте написал о Данииле восемь строк, поскольку именно такое количество строк в строфе предпочитали писать трубадуры. Данте также воспроизвел этот стиль и длину строфы в шести из одиннадцати окситанских стихотворений, на которые Данте ссылается в своем De Vulgari Eloquentia . [9]
На протяжении всей « Божественной комедии» Данте поддерживает идеи итальянского превосходства, простирающиеся от Римской империи до «современного» языка. Это проявляется в его написании Арнаута Даниэля на окситанском языке, таким образом, по мнению одного комментатора, высмеивающего закрытый и трудный стиль поэзии трубадуров ( trobar clus ) по сравнению с открытой сладостью итальянской поэзии. [10]
В честь этих строк, которые Данте передал Дэниелу, европейское издание второго тома стихов Т.С. Элиота было названо Ara Vos Prec . Кроме того, стихотворение Элиота «Бесплодная земля» открывается и завершается ссылками на Данте и Дэниела. Пустошь посвящена Паунду как «il miglior fabbro», как Данте называл Дэниела. Стихотворение также содержит отсылку к Канто XXVI в строке «Poi s'ascose nel foco che gli affina» («Тогда он скрылся в огне, который их очищает»), которая появляется в заключительной части « Бесплодной земли» Элиота , как и в закончить песнь Данте.
Четвертая песнь Арнаута содержит строки, которые, по утверждению Паунда, были «тремя строками, под которыми Даниэль наиболее известен» («Дух романтики», стр. 36):
Перевод:
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )http://trobar.org/troubadours/arnaut_daniel Полное собрание сочинений с английскими переводами.