stringtranslate.com

Аль-Сира ан-Набавия (Ибн Исхак)

Сират Расул Аллах (Жизнь посланника Аллаха) — это биография исламского пророка Мухаммеда . Ибн Хишам опубликовал еще одну переработанную версию книги под тем же названием Ас-Сира ан-Набавийя .

Оригинальная версия, выживание

Ибн Исхак собрал устные предания о жизни исламского пророка Мухаммеда. Эти предания, которые он устно диктовал своим ученикам, [1] теперь известны под общим названием Сират Расул Аллах ( араб . سيرة رسول الله «Жизнь Посланника Бога»). Его работа полностью утеряна и сохранилась только в следующих источниках:

По словам Доннера, материал у ибн Хишама и ат-Табари «практически одинаков». [2] Однако у ат-Табари есть материал, который не сохранил ибн Хишам. Например, ат-Табари включает спорный эпизод «Сатанинских стихов» , а ибн Хишам — нет. [1] [5] [6]

После публикации ранее неизвестных фрагментов традиций ибн Исхака недавние исследования предполагают, что ибн Исхак не брал на себя обязательство записывать какие-либо из ныне существующих традиций, но они были переданы устно его передатчикам. Эти новые тексты, обнаруженные в записях Саламы аль-Харрани и Юнуса ибн Букайра, были до сих пор неизвестны и содержат версии, отличающиеся от тех, что встречаются в других работах. [7]

Ас-Сира ан-Набавия (Ибн Хишам)

Оригинальный текст Сирата Расул Аллаха Ибн Исхака не сохранился. Тем не менее, это была одна из самых ранних существенных биографий Мухаммеда. Однако большая часть оригинального текста была скопирована в его собственную работу Ибн Хишамом ( Басра ; Фустат , умер в 833 г. н. э., 218 г. хиджры). [b]

Ибн Хишам также «сокращал, аннотировал и иногда изменял» текст Ибн Исхака, согласно Гийому (1955), стр. xvii. Интерполяции, сделанные Ибн Хишамом, считаются узнаваемыми и могут быть удалены, оставляя в качестве остатка так называемую « отредактированную » версию оригинального текста Ибн Исхака (иначе утерянную). Кроме того, Гийом (1955), стр. xxxi указывает, что версия Ибн Хишама опускает различные повествования в тексте, которые были даны ат-Табари в его Истории . [c] [8] В этих отрывках ат-Табари прямо цитирует Ибн Исхака как источник. [9] [d]

Таким образом, можно реконструировать «улучшенный» « отредактированный » текст, т. е., выделив или удалив дополнения Ибн Хишама и добавив отрывки из ат-Табари, приписываемые Ибн Исхаку. Однако степень приближения результата к оригинальному тексту Ибн Исхака можно только предполагать. Такая реконструкция доступна, например, в переводе Гийома. [e] Здесь вводные главы Ибн Исхака описывают доисламскую Аравию , прежде чем он затем начинает с повествований, окружающих жизнь Мухаммеда (в Гийоме (1955), стр. 109–690).

Переводы

В 1864 году профессор Гейдельберга Густав Вайль опубликовал аннотированный немецкий перевод в двух томах. Несколько десятилетий спустя венгерский ученый Эдвард Рехацек подготовил английский перевод, но он был опубликован лишь более чем полвека спустя. [12]

Самый известный перевод на западный язык — английский перевод Альфреда Гийома 1955 года, но некоторые подвергают сомнению надежность этого перевода. [13] [14] В нем Гийом объединил ибн Хишама и те материалы, которые ат-Табари цитирует как ибн Исхака, когда они отличались или добавлялись к ибн Хишаму, полагая, что таким образом он восстанавливает утраченную работу. Выдержки из ат-Табари четко обозначены, хотя иногда их трудно отличить от основного текста (используется только заглавная «Т»). [15]

Смотрите также

Примечания

  1. Здесь обсуждаются Ибн Исхак и его Сира , различные ее редакции, перевод Гийома и Ибн Хишам.
  2. Даты и места, а также обсуждения относительно Ибн Исхака и Ибн Хишама в Гийоме (1955), стр. xiii и xli.
  3. ^ Ат-Табари (839–923) написал свою Историю на арабском языке: Ta'rikh al-rusul wa'l-muluk (Eng: История пророков и царей ). 39-томный перевод был опубликован Государственным университетом Нью-Йорка (SUNY) под названием История ат-Табари ; тома с шестого по девятый посвящены жизни Мухаммеда.
  4. См. оригинальные версии, сохранившиеся выше, особенно относительно Саламы ибн Фадла аль-Ансари. Ср., Гийом (1955), стр. xvii.
  5. ^ «Повествовательные» дополнения Ибн Хишама и его комментарии удалены из текста и выделены в отдельный раздел, [10] в то время как филологические дополнения Ибн Хишама, очевидно, опущены. [11]

Ссылки

  1. ^ ab Raven, Wim, Sīra and the Qurʾān – Ibn Isḥāq and his editors, Encyclopaedia of the Qur'an . Ed. Jane Dammen McAuliffe. Vol. 5. Leiden, The Netherlands: Brill Academic Publishers, 2006. pp 29-51.
  2. ^ abc Donner 1998, стр. 132.
  3. Гийом 1955, стр. 691.
  4. ^ W. Montgomery Watt; MV McDonald. "Translator's Forward". В The History of al-Tabari, Volume VI (1988), pp. xi–xiv. Относительно повествований ат-Табари о Мухаммеде переводчики утверждают: "Самым ранним и важным из этих источников был Ибн Исхак, чья книга о Пророке обычно известна как Сира " .
  5. Гийом 1955, стр. 165–167.
  6. История ат-Табари, том VI, 1988, стр. 107–112.
  7. ^ Raven, W. (1997). "SĪRA". Энциклопедия ислама . Т. 9 (2-е изд.). Brill Academic Publishers. С. 660–663. ISBN 978-90-04-10422-8.
  8. Пропущенные Ибн Хишамом и обнаруженные у ат-Табари, например, в 1192 (История ат-Табари, том VI (1988), стр. 107–112) и в 1341 (История ат-Табари, том VII (1987), стр. 69–73).
  9. Например, ат-Табари, 1134 (История ат-Табари, том VI (1988), стр. 56).
  10. Гийом 1955, стр. 691–798, примечание 3.
  11. Гийом 1955, стр. xli.
  12. ^ См. библиографию. [ необходима полная ссылка ]
  13. ^ Хамфрис, Р. Стивен (1991). Исламская история: основа для исследования (пересмотренное издание). Princeton University Press. стр. 78. ISBN 978-0-691-00856-1.
  14. Тибави, Абдул Латиф (1956). Сира Ибн Исхака, критика английского перевода Гийома: жизнь Мухаммеда . Oxford University Press.
  15. Гийом 1955, стр. 11–12.

Источники