американский историк
Джошуа А. Фогель ( кит .傅佛果; родился в 1950 г.) — американо-канадский синолог , историк и переводчик, специализирующийся на истории современного Китая, особенно на культурных и политических отношениях между Китаем и Японией. До выхода на пенсию и получения звания почетного профессора в 2024 г. с 2005 г. занимал кафедру исследований Канады Tier 1 в Йоркском университете в Торонто. До этого он преподавал в Гарвардском университете (1981–1988 гг.) и Калифорнийском университете в Санта-Барбаре (1989–2005 гг.). Он является членом Королевского общества Канады (избран в 2023 г.).
Биография
Родился в Бруклине, Нью-Йорк, Фогель окончил среднюю школу Беркли в 1968 году, после победы на чемпионате Беркли по йо-йо (мальчики) в начале 1965 года. [1] Его отец, Дэвид Фогель, был криминологом (доктор философии, Калифорнийский университет в Беркли), а его мать, Мюриэль Фогель (урожденная Финкельштейн), была домохозяйкой, а затем преподавателем в программе Head Start в центре Чикаго. Он получил высшее образование по истории Китая (под руководством Филиппа Куна ) в Чикагском университете , окончив его в 1972 году с отличием. Он получил степени магистра (1973) и доктора философии (1980) в Колумбийском университете под руководством К. Мартина Уилбура и У. Теодора де Бари ; в этот период он также проводил исследования в Киотском университете в течение восемнадцати месяцев (декабрь 1976 - май 1978), где он учился у Такеучи Минору. Он опубликовал множество работ в области китайско-японских отношений [2] и сохраняет живой интерес к области переводов, а также любительский интерес к Талмуду.
Он был получателем грантов от Фонда Фулбрайта , Национального фонда гуманитарных наук , Министерства образования Японии , Японского фонда , Американского совета научных обществ , Фонда Цзян Цзинго и Совета по социальным и гуманитарным исследованиям Канады. Он занимал ряд должностей приглашенного профессора, в том числе один год в Научно-исследовательском институте гуманитарных наук Киотского университета (1996–1997) и двухгодичный приглашенный профессор Меллона по истории Восточной Азии в Школе исторических исследований Института перспективных исследований (2001–2003) в Принстоне, штат Нью-Джерси . Он был приглашенным ученым в Высшей школе социальных наук в Париже (июнь 2024 г.). С 2010 года он является почетным старшим научным сотрудником Исследовательского центра перевода [3] Китайского университета Гонконга .
Он является основателем и редактором журнала Sino-Japanese Studies (1988–2003, 2009–2020). [1] Кроме того, он входит в состав советов ряда издательских серий и журналов, таких как Journal of the History of Ideas и The Journal of Chinese History . [4]
В июне 2024 года в Гейдельбергском университете ему была вручена юбилейная книга, в написании которой приняли участие двадцать семь коллег, бывших студентов и друзей: « Синосфера и за ее пределами » (De Gruyter).
Основные публикации
- Друг на деле: Лу Синь , Утияма Кандзо и интеллектуальный мир Шанхая накануне войны (Ассоциация азиатских исследований, 2019).
- Японский язык для синологов: учебник для чтения с глоссариями и переводами (Издательство Калифорнийского университета, 2017).
- Между Китаем и Японией: труды Джошуа Фогеля (Брилл, 2015).
- Первое путешествие: Сэндзаимару и создание современных китайско-японских отношений (Калифорнийский университет Press, 2014). Русский перевод: Анна Шлашкова, Первое плавание: путешествие «Сэндзаймару» и современные японо-китайские отношения (Academic Studies Press, в печати).
- Японская историография и золотая печать 57 г. н. э.: реликвия, текст, объект, подделка (Брилл, 2013).
- Articulating the Sinosphere: Sino-Japanese Relations in Space and Time (Издательство Гарвардского университета, 2009). Лекции Райшауэра Гарвардского университета. (http://www.hup.harvard.edu/catalog.php?isbn=9780674032590)
- Литература путешествий в эпоху повторного открытия Китаем Японией, 1862-1945 (Издательство Стэнфордского университета, 1996).
- Культурное измерение китайско-японских отношений: очерки девятнадцатого и двадцатого веков (М. Э. Шарп, 1994).
- Накаэ Усикичи в Китае: скорбь духа (Совет по восточноазиатским исследованиям, Гарвардский университет, 1989). Японский перевод: Сакатани Ёсинао 阪谷芳直, Накаэ Усикичи — Тюгоку, ити хьюманисуто но сей то гакумон中江丑吉と中国、ヒューマニストの生と学問 (Накаэ и Китай, жизнь и учёность гуманиста) (Иванами шотэн, 1992) . Китайский перевод: Дэн Вэйцюань 邓伟权 и Исии Томоаки 石井知章, Чжунцзян Чоуджи zai Zhongguo中江丑吉在中国 (Накаэ Усикичи в Китае) (Шанву иньшугуань, 2011).
- Вклад Ай Сы-чи в развитие китайского марксизма (Совет по восточноазиатским исследованиям, Гарвардский университет, 1987).
- Политика и китаеведение: случай Найто Конана (1866–1934) (Совет по восточноазиатским исследованиям, Гарвардский университет, 1984). Японский перевод: Иноуэ Хиромаса 井上裕正, Найто Конан, поритиккусу то синородзи内藤湖南、ポリティックスとシノロジー (Хэйбонся, 1989); Китайский перевод: Тао Дэминь 陶德民 и Хэ Инъин何英莺, Нэйтэн Хунань, чжэнчжи юй Ханьсюэ内藤湖南,政治与汉学 (Цзянсу женьминь чубанше, 2016).
- Воздержание и святость, принятие самоограничения: чтение трактата Назир в Вавилонском Талмуде (Hamilton Books, 2023).
- Вся Мегилла: чтение трактата о свитке Эстер в Вавилонском Талмуде (Hamilton Books, 2022).
- Крупицы истины: чтение трактата Менахот из Вавилонского Талмуда (Hamilton Books, 2014).
- (Жертвоприношения) Оставленные у алтаря: Чтение трактата Зевахим из Вавилонского Талмуда (Hamilton Books, 2013).
- Решения, решения, решения: чтение трактата Хораёт из Вавилонского Талмуда (Hamilton Books, 2013).
- Ежедневные размышления об идолопоклонстве: чтение трактата Авода Зара из Вавилонского Талмуда (Hamilton Books, 2012).
Отредактированные тома:
- Время и язык: новая синология и китайская история (University of Hawai'i Press, 2023). Соредактор с Ори Села и Цви Бен-дор Бените.
- Sino-Japanese Reflections: Literary and Cultural Interactions between China and Japan in Early Modernity (De Gruyter, 2022). Соредактор с Мэтью Фрейли.
- Voices from the Chinese Century: Public Intellectual Debate from Contemporary China (Columbia University Press, 2019). Соредактор с Тимоти Чиком и Дэвидом Оунби.
- Роль Японии в современном китайском искусстве (Издательство Калифорнийского университета, 2012). Редактор.
- Czernowitz at 100: Первая конференция по языку идиш в исторической перспективе (Rowman & Littlefield, Lexington Books, 2010). Соредактор с Кальманом Вайзером.
- Написание истории в Японии: тексты и их трансформации с древних времен до эпохи Мэйдзи (Международный исследовательский центр японских исследований, 2007). Соредактор с Джеймсом Бакстером.
- Пересечение Желтого моря: китайско-японские культурные контакты, 1600-1950 (EastBridge, 2007). Редактор.
- Традиции путешествий по Восточной Азии (Berghahn Books, 2006). Редактор.
- Телеология современного национального государства: Япония и Китай (Издательство Пенсильванского университета, 2004). Редактор.
- Роль Японии в продвижении Лян Цичао современной западной цивилизации в Китае (Институт восточноазиатских исследований, Калифорнийский университет, Беркли, 2004). Редактор.
- Поздний Цинский Китай и Мэйдзинская Япония: политические и культурные аспекты их взаимодействия (EastBridge, 2004). Редактор.
- Историография и японское сознание ценностей и норм (Международный исследовательский центр японских исследований, 2002). Соредактор с Джеймсом Бакстером.
- Проницательные монахи и кровожадные воины: китайские взгляды на Японию в период Мин-Цин (EastBridge, 2002). Редактор.
- Энциклопедия всемирной истории (Houghton Mifflin, 2001). Заместитель редактора.
- Нанкинская резня в истории и историографии (Калифорнийский университет Press, 2000). Японский перевод: Окада Рёносукэ 岡田良之助, Рекиши но нака но Нанкин дай гякусацу歴史のなかの南京大虐殺 (Кашива сёбо, 2000). Редактор.
- Воображая народ: китайские интеллектуалы и концепция гражданства, 1890-1920 (ME Sharpe, 1997). Соредактор с Питером Зарроу.
- Японские путевые заметки о Китае 1920-х годов: рассказы Акутагавы Рюноскэ и Танидзаки Дзюнъитиро (ME Sharpe, 1997). Редактор.
- Встреча умов: интеллектуальное и религиозное взаимодействие в восточноазиатских традициях мысли (Columbia University Press, 1997). Соредактор с Ирен Блум.
- Китайские женщины в век революции, 1850–1950 гг ., Оно Казуко (Издательство Стэнфордского университета, 1989). Редактор/переводчик.
- Перспективы меняющегося Китая: эссе в честь профессора С. Мартина Уилбура по случаю его выхода на пенсию (Westview, 1979). Соредактор с Уильямом Т. Роу .
И тридцать пять томов переводов с китайского, японского и идиша, включая следующие:
- Литература и история в Ши цзи Сыма Цяня (издательство Китайского университета Гонконга, готовится к публикации). Перевод сочинений Миядзаки Ичисады 宮崎市定 о Ши цзи史記.
- Как взошла красная звезда: Эдгар Сноу и ранние изображения Мао Цзэдуна (Chinese University of Hong Kong Press, 2022). Перевод Akai hoshi wa ika ni shite nobotta ka? Шираредзару Мо Такуто но сёки imēji赤い星は如何にして昇ったか:知られざる毛沢東の初期イメージ Исикава Ёсихиро 石川禎浩.
- Новая Россия: Образы из путешествия (Издательство «Корен», выйдет в свет в 2024 г.). Перевод Nay-Rusland: Bilder fun a rayze נײַ-רוסלאַנד: בילדער פֿון אַ רײַזע Израиля Джошуа Сингера ישראל-יהושע זינגער .
- Willy: A Novella (Hamilton Books, 2020). Перевод Vili װילי IJ Singer .
- Трактат о народе Ва в Хрониках царства Вэй: самый ранний в мире письменный текст о Японии (MerwinAsia, 2018). Перевод « Gishi Wajinden o yomu魏志倭人伝を読む» Саэки Арикиё 佐伯有清 (2 тома).
- Leksikon fun der nayer yidisher literatur לעקסיקאָן פֿון דער נײַער ייִדישער ליטעראַטור (Биографический словарь современной идишской литературы), том. 1 (алеф-бейс), т. 1. 2 (гимел-далет), т. 3 (эй-хет), т. 4 (хет-ламед), т. 4. 5 (ламед-мем), т. 5 (ламед-мем), т. 5. 6 (мем-айин), т. 6. 7 (пей-цадек) и т. 7. 8 (куф-тоф). На сайте yleksikon.blogspot.com. [5]
- Лексикон веселых идиш-шрайберов לעקסיקאָן פֿון ייִדישע שרײַבערס (Биографический словарь идишских писателей), сост. Берл Каган (Нью-Йорк, 1986). На сайте yleksikon.blogspot.com.
- Лексикон веселье йидише шрайбер в ратн-фарбанде לעקסיקאָן פֿון יִידישע שרײַבער אין ראַטן־פֿאַרבאַנד (Биографический словарь идишских писателей в Советском Союзе) Хаима Бейдера, изд. Борис Сандлер и Геннадий Эстраих (Нью-Йорк: Конгресс еврейской культуры, Inc., 2011). На сайте yleksikon.blogspot.ca.
- Возникновение современного китайско-японского лексикона: семь исследований (Брилл, 2015).
- Симада Кэндзи: ученый, мыслитель, читатель: Избранные сочинения по интеллектуальной истории современного Китая (MerwinAsia, 2014). Переводы эссе Симады Кэндзи 島田虔次.
- Просто ученый: Мемуары Чжоу Иляна. Архивировано 1 сентября 2017 г. в Wayback Machine (Brill, 2013). Перевод « Бицзин ши шушэн毕竟是书生» Чжоу Иляна 周一良.
- Формирование Коммунистической партии Китая (Columbia University Press, 2012). Перевод Тюгоку Кёсанто сэйрицу shi中国共産党成立史 Исикавы Ёсихиро 石川禎浩.
- Столица демонов Шанхай: «Современный» опыт японских интеллектуалов (MerwinAsia, 2012). Перевод Мато Шанхай: Nihon chishikijin no 'kindai' taiken魔都上海、日本知識人の「近代」体験 Лю Цзяньхуэй 劉建輝.
- Книги и лодки: китайско-японские отношения в семнадцатом и восемнадцатом веках (MerwinAsia, 2012). Перевод « Эдо дзидай но Нит-Тю хива江戶時代の日中秘話», автор: Оба Осаму 大庭脩.
- Синий волк: Роман из жизни Чингисхана (издательство Колумбийского университета, 2008). Перевод Аоки Оками蒼き狼 Иноуэ Ясуси 井上靖.
- Хроника татарского вихря: Роман о Восточной Азии семнадцатого века (Floating World Editions, 2007). Перевод Даттан шиппуроку韃靼疾風錄, автор: Сиба Рётаро 司馬遼太郎.
- Маньчжурия под японским владычеством (University of Pennsylvania Press, 2006). Перевод Кимеры: Маншукоку но сёдзоキメラ、満洲国の肖像, автор Ямамуро Синъити 山室信一.
- Путешествие по Маньчжурии и Монголии: поэтесса-феминистка из Японии встречает довоенный Китай (Columbia University Press, 2001). Перевод Ман-Мо юки満蒙遊記, выполненный Ёсано Акико 与謝野晶子.
- Тайпинское восстание (М.Э. Шарп, 2001). Перевод Тайхэй тенгоку太平天国, автор: Чин Сюнсин 陳舜臣.
- Япония и Китай: взаимные представительства в современную эпоху (Curzon Press, 2000). Перевод Сэйгаку тодзен на Тюгоку дзидзё: 'zassho' sakki西学東漸と中囯亊情: "雑書" 札記, автор Масуда Ватару 增田涉.
- Пионер китайской революции: Чжан Бинлинь и конфуцианство (Stanford University Press, 1990). Перевод нескольких произведений Симады Кэндзи 島田虔次.
- Двуязычие в истории еврейской литературы (Университетское издательство Америки, 1990). Перевод Di tsveyshprakhikeyt fun undzer literatur די צוויישפּראַכיקייט פֿון אונדזער ליטעראַטור автора Shmuel Niger שמואל ניגער.
- Recent Japanese Studies of Modern Chinese History (II) (ME Sharpe, 1989). Переводы из журнала Shigaku zasshi史學雜誌 (1983–86), обзор японских трудов по истории Китая (от династии Мин до 20 века).
- Жизнь вдоль Южно-Маньчжурской железной дороги: Мемуары Ито Такео (М. Э. Шарп, 1988). Перевод Mantetsu ni ikite満鉄に生きて, автор Itō Takeo 伊藤武雄.
- Убийство в пекинской студии (издательство Университета штата Аризона, 1986). Перевод Пекинского ююкан北京悠々館, автор: Чин Шуньшин 陳舜臣.
- Средневековое китайское общество и местное «сообщество» (Калифорнийский университет Press, 1985). Перевод Тюгоку тюсэй шакай на кёдотай中国中世社会と共同体, выполненный Танигавой Митио 谷川道雄.
- Recent Japanese Studies of Modern Chinese History (ME Sharpe, 1984). Переводы из журнала Shigaku zasshi史學雜誌 (1978–82), обзор японских трудов по истории Китая (от династии Мин до 20 века).
- Найто Конан и развитие концепции современности в истории Китая (М. Э. Шарп, 1983). Переводы основных произведений Найто Конана (内藤湖南).
Кроме того, он является автором или переводчиком около 400 статей, глав книг и крупных обзоров.
Личная жизнь
С 1994 года Фогель женат на Джоан Джадж, также профессоре китайской истории; у них две дочери: Антигона (р. 1998) и Авиталь (р. 2001). [ необходима цитата ]
Примечания
- ^ "Джошуа А. Фогель". Йоркский центр азиатских исследований .
{{cite web}}
: CS1 maint: url-status ( ссылка )Berkeley Daily Gazette , 18 февраля 1965 г. - ^ "Fogel, Joshua A. 1950-". WorldCat . Архивировано из оригинала 2018-05-19 . Получено 2024-08-11 .Джошуа А. Фогель, страница WorldCat Authority. Доступ 19 марта 2024 г.
- ^ "Исследовательский центр перевода @ CUHK". www.cuhk.edu.hk . Архивировано из оригинала 2024-08-11 . Получено 2024-08-11 .
- ^ «Журнал истории Китая 中國歷史學刊» . Кембриджский университет . Архивировано из оригинала 9 августа 2024 г. Проверено 11 августа 2024 г.Журнал истории Китая, Cambridge.org. Доступ 19 марта 2024 г.
- ^ Коэн, Мадлен; Кларк, Диана (10 апреля 2016 г.). ""Восемь томов в мрачном мароновом": Джош Фогель о переводе Лексикона". В Geveb . Архивировано из оригинала 2024-03-04 . Получено 2024-08-11 .Мадлен Коэн, Диана Кларк, «Восемь томов в мрачном бордовом»: Джош Фогель о переводе Лексикона, в Geveb
Внешние ссылки
- Листинг Джошуа А. Фогеля на бирже JSTOR .
- "Джошуа А. Фогель", Канадский научный руководитель, профиль
- Современные китайско-японские культурные взаимодействия, yorku.ca
- Почетный старший научный сотрудник Исследовательского центра перевода Китайского университета Гонконга