stringtranslate.com

Александр Гильфердинг

Александр Гильфердинг (также пишется Александр Федорович Гильфердинг ; русский : Александр Фёдорович Гильферди́нг ; 14 июля 1831 — 2 июля 1872) — русский лингвист и фольклорист немецкого происхождения, собравший около 318 былин на Русском Севере .

Уроженец Варшавы , он помогал Николаю Милютину в реформировании администрации Царства Польского . В конце 1850-х годов он был российским дипломатическим агентом в Боснии ; он опубликовал несколько книг о стране и ее фольклоре, благодаря совместным усилиям Прокопия Чокорило . Гильфердинг был избран в Санкт-Петербургскую академию наук в 1856 году. Он умер от тифа , собирая народные песни в Каргополе, на севере Европейской России, и позже был перезахоронен на Новодевичьем кладбище в Санкт-Петербурге . Коллекция славянских рукописей Гильфердинга хранится в Российской национальной библиотеке . [1]

Кашубские исследования

Гильфердингу приписывают введение термина «словинцы» (польск. Słowińcy) для описания лютеранизированных венедов Хинтер-Померании (иногда также называемых Lebakaschuben ), но маловероятно, что он действительно это сделал. Термин «словинцы», очевидно, существовал задолго до времени Гильфердинга. Лютеранские пасторы Симон Крофей (1586) и Михаэль Понтанус (нем. Brüggemann; 1643) говорят о языке slowinzischen (который они называют wendisch на немецком языке и — по ошибочной ассоциации — vandalicus на латыни). [2] Фридрих фон Дрегер, прусский военный советник и советник по делам наций в Померании, писал в 1748 году: «Большинство деревень [в регионе], особенно в Нижней Померании, по-прежнему населены венедами, которые также до сих пор используют вендский язык крестьян по ту сторону реки Столп [польский, река Слупя], и церковные службы проводятся на том же языке, который ошибочно называют кассубийским , потому что кассубийцы, померанцы [и] поляки действительно говорили на одном языке, но настоящие земли кассубийцев находились там, где лежат Бельгард,... Нойштеттин, Драмбург и Шивельбейн». [3] Однако словинцы, похоже, использовали свое название просто как синоним кассубийцев, говоря: «Мы словинцы, словинцы и кашубы — одно и то же». [4] Флориан Цейнова и Гильфердинг были не единственными, кто изучал язык и легенды кашубов , но они оказали наибольшее влияние и побудили других заняться исследованиями. Индивидуальный характер кашубского характера и языка был впервые описан Гильфердингом, которому мы обязаны первыми данными о диапазоне кашубских диалектов. В 1856 году он отправился в Кашубию и обозначил границы современной Кашубской Померании. Он исследовал кашубский язык , описав его свойства и происхождение.

Сравнительное языкознание

Поскольку Гильфердинг в основном известен своими работами о словинцах , другая важная сторона его работы — исследование отношений славянского к санскриту — часто упускается из виду. Вскоре после окончания Санкт-Петербургского университета в 1853 году он написал эссе « О сродстве языка славянского с санскритским». В этой работе он провел первое научное и систематическое сравнение фонетических соответствий между двумя языками и предоставил список из нескольких сотен родственных слов. Особенно важно, что, будучи экспертом во многих славянских языках, а не только в русском, и имея знания в области русских диалектов, Гильфердинг не ограничил этот список русским языком, а охватил все основные славянские языки. Хотя некоторые из его этимологий оказались неверными, его эссе остается непревзойденным и сегодня и незаслуженно забыто. Вот несколько цитат из введения к этой книге:

«Лингвистика — еще очень молодая наука. Поэтому, хотя она и достигла больших успехов за 36 лет своего существования, в ней все еще есть значительные пробелы. Одним из самых значительных пробелов является славянский язык. Наука о языкознании зародилась в Германии и обязана своими важнейшими открытиями немецким ученым. Естественно, что они, взяв за основу санскрит — язык, наиболее правдиво сохранивший изначальное состояние индоевропейского языка, рассеянного, искаженного или утраченного в других родственных языках, излагали в основном те языки, которые были им лучше известны, а именно греческий, латынь и все немецкие диалекты. Другие языки привлекали их внимание гораздо меньше. Однако странно, что из всех других языков славянский занимает последнее место в их трудах. Они скорее хотели бы основывать свои выводы на языке зенда, литовском или кельтском, чем на богатом и процветающем языке племени, населяющего восточную часть Европы. Это явление труднообъяснимо: они либо не способны выучить славянский язык (хотя они действительно могли бы выучить язык, который никому не был известен и имел неизвестную письменность - древнеперсидский), либо теряются во множестве славянских диалектов, имеющих одинаковое значение для ученого, либо не хотят касаться предмета, который должны разрабатывать сами славяне. Как бы то ни было, сравнительное языкознание, созданное на Западе немецкими учеными, не имеет знаний о славянском языке; оно знает только, что в индоевропейской семье есть довольно богатый язык, известный как славянский. Но что это за язык? Каково его отношение к родственным языкам? Не спрашивайте этого у лингвистики наших западных соседей». [5]

Гильфердинг считал, что необходимо изучать отношения славянского языка с другими индоевропейскими языками после выяснения отношений славянского языка и санскрита. Он планировал написать ряд статей на эту тему, в частности, об отношениях литовского языка и санскрита. К сожалению, эта работа была прервана его безвременной смертью от тифа в 1872 году.

Ссылки

  1. ^ "Рукописные славянские кириллические книги в Российской национальной библиотеке". www.nlr.ru . Архивировано из оригинала 2011-05-26.
  2. ^ Франц Тетцнер, Die Slawen в Германии; beiträge zur volkskunde der Preussen, Litauer und Letten, der Masuren und Philipponen, der Tschechen, Mägrer und Sorben, Polaben und Slowinzen, Kaschuben und Polen. Mit 215 abbildungen, karten und plänen, sprachproben и 15 melodien (Брауншвейг: Friedrich Vieweg & Sohn, 1902), стр. 389.
  3. ^ Фридрих фон Дрегер, Дипломатический кодекс, oder Urkunden, so die Pommerisch-Rügianische und Caminische, auch benachbarte Landesteile angehen; aus lauter Originalien oder doch Archivischen Abschriften in Chronologischer Ordnung zusammengetragen, und mit einigen Anmerkungen erläutert (Stettin, 1748), цитируется Тетцнером, Slawen in Deutschland , p. 401.[1]
  4. ^ Цитируется Тетцнером, Slawen in Deutschland , стр. 390.
  5. ^ О сродстве языка славянского с санскритским/О средстве языка славянского с санскритским, СПб. Академия наук, 1853, с. 3–4

Библиография

Внешние ссылки