Бабрий ( греч . Βάβριος , Bábrios ; ок. 200 г. н. э. ) [ 1] , также известный как Бабрий ( Βαβρίας ) или Габрий ( Γαβρίας ) [2] , был автором сборника греческих басен [2] , многие из которых сегодня известны как «Басни Эзопа» .
О нем практически ничего не известно. Предполагается, что он был эллинизированным римлянином , чье первоначальное имя могло быть Валерий. Он жил на Востоке, вероятно, в Сирии , где басни, по-видимому, впервые обрели популярность. Обращение к «сыну царя Александра» вызвало много спекуляций, в результате чего Бабрию были присвоены даты, варьирующиеся от 3-го века до н. э. до 3-го века н. э. Упомянутый Александр, возможно, был Александром Севером (222–235 гг. н. э.), который любил иметь при своем дворе литераторов всех мастей. «Сын Александра» далее был отождествлен с неким Бранхом, упомянутым в баснях, и предполагается, что Бабрий мог быть его наставником; однако, вероятно, Бранхус — чисто вымышленное имя. У древних писателей до начала 3-го века н. э. Бабрий не упоминается. Как следует из сохранившихся фрагментов папируса, его работа должна быть датирована до ок. 200 г. н.э. (и, вероятно, не намного раньше, поскольку его язык и стиль, по-видимому, показывают, что он принадлежал к этому периоду). [3]
Первым критиком, который сделал Бабрия больше, чем просто имя, был Ричард Бентли . В ходе тщательного изучения этих прозаических эзоповских басен, которые передавались в различных сборниках со времен Максима Плануда , Бентли обнаружил следы стихосложения и смог извлечь ряд стихов, которые он приписал Бабрию. [4] Тирвитт продолжил исследования Бентли, [5] и в течение некоторого времени усилия ученых были направлены на реконструкцию метрического оригинала прозаических басен. [3]
В 1842 году греческий коллекционер рукописей Миноидис Минас [2] наткнулся на рукопись Бабрия в монастыре Великой Лавры на горе Афон , которая сейчас находится в Британском музее . [3] Эта рукопись содержала 123 басни из предполагаемого первоначального числа, 160. Они расположены в алфавитном порядке, но обрываются на букве О. Басни написаны холиамбическим , то есть хромающим или несовершенным ямбическим стихом, имеющим спондей в качестве последней стопы, размер, первоначально предназначенный для непристойных стихов. Стиль чрезвычайно хорош, выражение краткое и острое, стихосложение правильное и элегантное, а построение историй полностью соответствует таковому в прозаических версиях. Подлинность этого собрания басен была в целом признана учеными. В 1857 году Минас заявил, что обнаружил на горе Афон еще одну рукопись, содержащую 94 басни и предисловие. Поскольку монахи отказались продавать эту рукопись, он сделал с нее копию, которая была продана Британскому музею и опубликована в 1859 году сэром Г. Корнуоллом Льюисом . Однако вскоре ее посчитали подделкой. [3] Еще шесть басен были обнаружены П. Кноллем из ватиканской рукописи, отредактированной А. Эберхардом. [6]
Издания включают: [3]
См. также: [3]
Ранние переводы на английский язык были сделаны Дэвисом (1860), на французский — Левеком (1890), а также на многие другие языки. [3] Более современные переводы сделаны Денисоном Б. Халлом (Издательство Чикагского университета) и Беном Э. Перри (Издательство Гарвардского университета). [ необходима ссылка ]
В 1941 году издательство Heritage Press выпустило «прекрасное книжное» издание Эзопа, переведенное и адаптированное Манро Лифом как ювеналия и богато проиллюстрированное Робертом Лоусоном. [ необходима ссылка ]
В 1998 году издательство Penguin Classics выпустило новый перевод Оливии и Роберта Темпл под названием Aesop: The Complete Fables, ссылаясь на тот факт, что некоторые предыдущие переводы были частичными. Работая с текстом Шамбри, опубликованным в 1927 году, перевод Темпла включает 358 басен; Роберт Темпл признает на странице xxiv, что ученые, по всей вероятности, будут оспаривать «эзоповское» происхождение некоторых из них. [ необходима цитата ]