«Бархат» ( араб . مُخْمَل ) — роман на арабском языке палестинского автора Хузамы Хабаеба , опубликованный в 2016 году. [1] Книга получила медаль Нагиба Махфуза по литературе в 2017 году. [2] [3] [4] В романе описываются несколько палестинских женщин, переживающих трагические истории любви в непреодолимых обстоятельствах и в ультраконсервативной общине лагеря беженцев Бакаа в Иордании . [5]
Оригинальное название «مُخْمَل», что на английском означает « Бархат », является любимым видом ткани Камар, овдовевшей одинокой портнихи и одной из главных женских героинь романа. Главная героиня романа, которую зовут Хавва, встречает Камар и становится ее протеже. Помимо портняжного дела, Хавва многому учится у Камар о жизни; и по пути любовь к бархату передается от наставника к ученице. [6]
В отличие от большинства других арабских романов, содержание которых тесно или отдаленно связано с Палестиной, «Вельвет» почти лишен каких-либо политических или патриотических тем, относящихся к палестинской проблеме; он скорее использует повествование для изображения совершенно человеческих измерений простых палестинцев — особенно женщин — с небольшим или полным отсутствием внимания к политике. Рашид Эль Энани, один из членов комитета, который вручил медаль Нагиба Махфуза по литературе в 2017 году, описал роман следующим образом: «Это не о политической причине, сопротивлении, мечте о возвращении. Это скорее о простых палестинцах, чья жизнь тем временем продолжается, незамеченная и не зафиксированная, на заднем плане, в то время как высокие драмы политики занимают центральное место». [7] [8]
Хотя «Velvet» полностью вымышленный, обстановка вдохновлена собственным воспитанием Хузамы Хабаиб и знакомством с положением палестинцев в Иордании, а также тем фактом, что она является потомком семьи беженцев [9] и имеет друзей и знакомых, которые живут в лагере беженцев Бака, месте, где происходит большинство событий романа, как она заявила в интервью газете Asharq Al-Awsat . [10] Ее отец, наряду с другими родственниками по отцовской линии, также был среди палестинцев, которые были перемещены в 1948 году и поселились в лагере беженцев Зарка в Иордании. В благодарственной речи, которую она произнесла 11 декабря 2017 года в Американском университете в Каире (AUC), когда она получила медаль Нагиба Махфуза по литературе за «Velvet», Хузама Хабаиб со слезами на глазах вспомнила об опыте перемещения своего отца в конце своего выступления. [11] [12] [13]
Я Хузама Хабаеб, дочь палестинского беженца Хамеда Мохаммеда Хабаеба, который покинул свою палестинскую деревню, когда ему было 7 лет, держась за руку матери, не обращая внимания на то, что было уготовано стране и ее народу, не подозревая, что он превратился в символ величайшего бедствия века...
Хузама Хабаиб , речь при вручении медали имени Нагиба Махфуза за достижения в области литературы 2017 года
Что касается времени, которое Хабаеб потратила на написание романа и проведение необходимых исследований, то, как она заявила в интервью на Al-Ghad TV, оно составило около двух с половиной лет. Хабаеб также сказала — во время того же вышеупомянутого интервью — что она закупила огромное количество ткани, изучала историю тканей и текстиля, училась шитью и портняжному делу и проводила интервью со швеями, просто чтобы предоставить читателям правдоподобный контент, связанный с портняжным делом. В течение последних 8 месяцев процесса Хабаеб писала каждый день по 12 часов. [14]
Хавва — главная героиня романа. Она — мечтательная женщина лет сорока, которая неустанно ищет любовь, которая кажется недостижимой. Стоит отметить, что имя «Хавва» — арабский эквивалент имени « Ева », что, очевидно, несет в себе много символизма. [15] [16] [17]
Камар — швея с неясной историей и собственной трагической историей любви. Она — наставница, советчица и образец для подражания Хаввы. [17]
Муса — отец Хаввы. Он — жестокий строитель, который бьет свою жену, пристает к своим дочерям и вселяет страх в сердца всех членов семьи. [16]
Раб'а — мать Хаввы. Она была вынуждена выйти замуж за Мусу, который постоянно наносит ей серьезные физические и эмоциональные травмы. Раб'а изображается как беспомощная жена, страдающая от эмоциональной засухи. [16]
Найфех — бабушка Хаввы по отцовской линии. Снаружи она изображена как жесткая, злая, недовольная женщина; однако изнутри она раздавлена. Найфех — та, кто организует договорный брак между Хаввой и Натхми. [16]
Натхми — нежеланный муж Хаввы. Он — более молодая, но столь же жестокая версия ее отца-тирана. [17]
Лютфи — старший брат Хаввы. Он держится вдали от проблем своей семьи и живет в своем собственном мире, безразличный к невзгодам, которые его окружают. [18]
Айед — младший брат Хаввы. Он также получает свою долю побоев от своего безжалостного отца Мусы, особенно по утрам, когда постель Айеда оказывается мокрой из-за его ночного энуреза . [17]
Кайс — сын Хаввы, который вырастает и приобретает характер, похожий на характер его отца (Натхми). [19]
Ая — дочь Хаввы. У нее и ее матери есть кое-что общее: обе подвергались физическому и эмоциональному насилию со стороны своих отцов, и обе продемонстрировали отсутствие эмоций по отношению к своим матерям. [17]
Мунир — любовник Хаввы, который вскоре станет ее вторым мужем после ее развода с Натхми. [19]
С помощью «Хаввы» — и большого количества персонажей, созданных с помощью высокохудожественных приемов — Хузама чрезвычайно богато передает жизнь в палестинском лагере, улавливает детали, передает эмоции и чувства и пишет на языке предельной чувствительности, выставляя напоказ все, что происходит в «тумане» домов, таким образом, что это почти пугает. [20]
— Газета Al-Ghad , в обзоре, 5 января 2016 г.
Вскоре после публикации роман получил признание критиков в обзоре, опубликованном на сайте Al-Jazeera . В обзоре Хузама Хабаиб назван « одним из самых выдающихся романистов на арабской повествовательной сцене » . [21] Газета Al-Hayat высоко оценила стиль письма Хабаиба и сочла «Velvet» « добавленной ценностью для палестинских романов в частности, а также для арабских романов в целом » . [19]
11 декабря 2017 года «Бархат» Хузамы Хабаеба был удостоен медали Нагиба Махфуза по литературе. Награда, врученная Хабаебу Фрэнсисом Дж. Риччиардоне-младшим , президентом Американского университета в Каире (AUC), включает в себя серебряную медаль, денежный приз и публикацию английского перевода романа. [22] [23] [24]
Комитет по присуждению награды приветствовал «Velvet» как « новый тип палестинского романа », который концентрируется на маргинализированных простых палестинцах в диаспоре и избегает претенциозной демонстрации ложных патриотических тем, вращающихся вокруг политической борьбы. Роман также был отмечен за его « поэтическую прозу и умелое использование словарного запаса » . [25] [26] [27] Шерин Абуэльнага, профессор английской литературы в AUC и член комитета по присуждению награды, сказала: « Автор «Velvet» сумел создать параллельный мир, чтобы читатель мог ощутить суровую и засушливую жизнь в лагере » . [28]
«Вельвет» отличается богатством языка и сопереживанием предмету. Вместе они создают тонкое описание жизни, прожитой в лишениях, но переполненной чувствительностью и изяществом...
— Судьи медали имени Нагиба Махфуза за достижения в области литературы, 11 декабря 2017 г. [29]
Авторы и издатели — это те, кто обычно представляет номинации в AUC для рассмотрения на Медаль Нагиба Махфуза по литературе. [30] Однако комитет по награждению сам может выбрать роман, даже если он не был номинирован ни одним автором, издателем или кем-либо еще; и это было в 2017 году — ни Хузама Хабаеб, ни ее издатель не номинировали «Velvet» на медаль; члены комитета по награждению были теми, кто выбирал роман напрямую, что стало « большим сюрпризом » для Хабаеб, как она сказала в интервью веб-сайту MBC .net — сюрприз, который « подтвердил принцип », в который она всегда верила: « Инновационное письмо, которое характеризуется подлинностью и имеет значение, способно в конечном итоге настоять на своем и сказать свое слово » . [31]
Пока не было официальных заявлений о том, что роман будет экранизирован, но многочисленные критики неоднократно заявляли о возможности экранизации книги из-за кинематографического стиля, преобладающего в повествовании; и когда ее спросили, считает ли она, что роман превратится в фильм, Хабаиб ответила: « Почему бы и нет? На самом деле, когда я пишу, я вижу. Я не думаю о словах, предложениях, персонажах или о том, как мне следует их сформулировать; я скорее вижу слова, предложения и персонажей, которые создаются у меня перед глазами визуально » . [14]