Батангас-тагальский (также известный как Батанган или Батангеньо [batɐŋˈgɛn.ɲo] ) — диалект тагальского языка , на котором говорят в основном в провинции Батангас и в некоторых частях Кавите , Кесона , Лагуны и на острове Миндоро . Он характеризуется сильным акцентом, а словарный запас и грамматика тесно связаны со старотагальским языком . [ нужна цитата ]
Наиболее очевидным отличием является использование пассивного имперфекта вместо настоящего прогрессивного времени . В Маниле это делается путем вставки инфикса -um- после первого слога и повторения первого слога. В диалекте Батанган эта форма создается добавлением к слову приставки на- .
Это спряжение является странным, потому что оно будет пассивным прошлым для Manileños . Ответ на Насаан си Педро? (Где Педро?) Это Накаин Исда! (Он ест рыбу!). [1] Для тех, кто не знаком с этим употреблением, это утверждение может означать «Его съела рыба!»; однако пользователь тагальского языка Батангас может различить две внешне идентичные формы, определив ударение в словах (накаин ест и накаин едят).
Еще одно различие между батанганом и манильским тагальским языком — использование глагола с окончанием -i вместо -an mo , особенно в повелительном наклонении. Это происходит только тогда, когда глагол стоит отдельно в предложении или является последним словом во фразе. Когда следует другое слово, Батангеньос не будет использовать форму -an .
Однако,
Здесь используется абсолютная степень прилагательного, не встречающаяся где-либо еще. [ нужна цитация ] Это приблизительный эквивалент -issimo или -issima в итальянском языке и отсутствует в других тагальских диалектах. [ нужна цитация ] Это делается с помощью префикса pagka- :
Другая примечательная особенность диалекта Батанган — местоимения с двойным числом , относящиеся к двум вещам (в отличие от множественного числа , которого может быть два или более). Хотя в некоторых других регионах она не исчезла, в манильском диалекте эта форма используется редко. [ нужна цитата ]
Интонация имеет тенденцию к повышению, особенно при выражении глубоких эмоций.
Еще одним заметным отличием является закрытый слог, соединенный голосовой остановкой , который исчез из манильского диалекта и стандартного тагальского или филиппинского языка , вероятно, под влиянием испанского языка , где голосовой остановки не существует. Город Танауан произносится как тан-'а-ван , хотя другие говорящие на тагальском языке произносят его как та-'на-ван . Это также верно в отношении таких слов, как матамис (произносится как матам-ис ). Поскольку Батанган более тесно связан с древним тагальским языком, преобладает слияние фонем e и i и фонем o и u ; e и o — аллофоны i и u соответственно на тагальском языке .
В Батангане преобладают, но отсутствуют в других диалектах звуки ey и ow . В отличие от своих английских аналогов, эти дифтонги звучат преимущественно на первой гласной и только быстро на второй; это похоже на букву «е» в испанском слове « educación» и первую букву «о» в итальянском слове « Антонио» .
Местные прилагательные: iré или aré (это) и rine или dine (здесь). Словарный запас также разнообразен. У Батангеньо есть несколько переводов слова «падать», в зависимости от того, как человек падает. У них могут быть нагдагаса (поскользнулись), нагтингкуро (потеряли равновесие) или нагсунгаба (упали лицом вниз).
К замешательству других говорящих на тагальском языке , [ необходима цитата ] батангеньо используют фразу на хинди pô ako nagyayabang! означать «Я не говорю неправду!»; Маниленьос и другие носители тагальского языка говорили бы на хинди pô ako nagsisinungaling! Для них первое утверждение означает: «Я не хвастаюсь (или не хвастаюсь)!»
Пандай — разнорабочий в Батангасе и кузнец в Маниле. Apáw — « немой » («переполнение» в Маниле [ ápaw ]; «немой» — пипи ). Возглас неверия – анлаах! , примерно более короткий перевод слова walâ iyan («это ничего» или «ложь») на манильском тагальском языке.
Диалект Батангас также известен частицей eh . Хотя он используется по всей провинции, существуют некоторые вариации (например, ala eh ). Эта частица не имеет внутреннего значения; его ближайший эквивалент в английском языке находится в разговорном контексте «Ну...». В других случаях оно может показать, что предыдущее слово является причиной чего-то, подобно тому, как использовалось бы каси . На частице eh также говорят в других регионах, где говорят на тагальском языке, а также носителями второго языка с тем же самым близким английским переводом, упомянутым выше, без его вариантов, таких как ala eh .
Диалект Батангас известен термином лаанг , который переводится как «только» или «просто», их версией ланг в Маниле и собственной сокращенной версией ламанга.
Множественное число не ограничивается лицами более низких рангов; ожидается, что представители власти также будут использовать это множественное число с множественным числом от первого лица, включая Тайо , которое действует как величественное множественное число . Батангеньо используют инклюзивное местоимение, обычно для правительственных чиновников или лиц, обладающих властью над территорией (например, священник или епископ).
Эту форму используют врачи или медсестры при общении с пациентами. Врач из провинции редко кого-то спросит, как он себя чувствует; скорее, он спросит: «Как мы себя чувствуем?».
Хотя по и оп выказывают уважение, батангеньо заменяют их на хо и охо (типичное морфонемное изменение батангеньо). Однако батангеньо понимают использование по и оп (более распространенный вариант в других тагальскоязычных регионах).