stringtranslate.com

Бегущий за ветром

«Бегущий за ветром» первый роман афгано-американского автора Халеда Хоссейни . [1] Опубликованный в 2003 году издательством Riverhead Books , он рассказывает историю Амира, молодого мальчика израйона Вазир Акбар Хан в Кабуле . История разворачивается на фоне бурных событий: от падения монархии в Афганистане до советского вторжения , исхода беженцев в Пакистан и США и подъема режима Талибана .

Хоссейни прокомментировал, что он считает «Бегущего за ветром» историей отношений отца и сына, подчеркивающей семейные аспекты повествования, элемент, который он продолжал использовать в своих более поздних работах. [2] Темы вины и искупления занимают видное место в романе, [3] с ключевой сценой, изображающей акт сексуального насилия, нанесенный другу Амира Хассану, который Амир не может предотвратить, и который заканчивает их дружбу. Вторая половина книги сосредоточена на попытках Амира искупить этот проступок, спасая сына Хассана два десятилетия спустя.

«Бегущий за ветром» стал бестселлером после того, как был напечатан в мягкой обложке и популярен в книжных клубах. Он появлялся в списке бестселлеров New York Times более двух лет, [4] с более чем семью миллионами проданных экземпляров в Соединенных Штатах. [5] Отзывы были в целом положительными, хотя части сюжета вызвали значительные споры в Афганистане. После публикации был создан ряд адаптаций, включая одноименный фильм 2007 года , несколько сценических постановок и графический роман. Роман также доступен в виде аудиокниги на нескольких CD, которую читает автор.

Составление и публикация

Халед Хоссейни , 2007

Халед Хоссейни жил и работал врачом-интернистом в больнице Кайзера в Маунтин-Вью, Калифорния, в течение нескольких лет, прежде чем опубликовать «Бегущего за ветром » . [3] [6] [7] В 1999 году Хоссейни узнал из новостного репортажа, что Талибан запретил запуск воздушных змеев в Афганистане, [8] ограничение, которое он нашел особенно жестоким. [9] Новость «затронула личную струну» для него, так как он вырос с этим видом спорта, живя в Афганистане. Он был мотивирован написать 25-страничный рассказ о двух мальчиках, которые запускают воздушных змеев в Кабуле. [8] Хоссейни отправил копии в Esquire и The New Yorker , оба из которых отклонили его. [9] Он вновь обнаружил рукопись в своем гараже в марте 2001 года и начал расширять ее до формата романа по предложению друга. [8] [9] По словам Хоссейни, повествование стало «гораздо мрачнее», чем он изначально предполагал. [8] Его редактор, Синди Шпигель, «помогла ему переработать последнюю треть рукописи», что, по ее словам, довольно типично для первого романа. [9]

Как и последующие романы Хоссейни, «Бегущий за ветром» охватывает период нескольких поколений и фокусируется на отношениях между родителями и их детьми. [2] Последнее было непреднамеренным; Хоссейни проявил интерес к теме в процессе написания. [2] Позже он признался, что часто придумывал части сюжета, рисуя его. [7] Например, он не решил сделать Амира и Хассана братьями, пока не «набросал» его. [7]

Как и Амир, главный герой романа, Хоссейни родился в Афганистане и покинул страну в юности, вернувшись только в 2003 году . [10] Таким образом, его часто спрашивали о степени автобиографичности книги. [9] В ответ он сказал: «Когда я говорю, что часть ее — моя, то люди выглядят неудовлетворенными. Параллели довольно очевидны, но ... я оставил несколько вещей двусмысленными, потому что хотел свести с ума книжные клубы». [9] Покинув страну примерно во время советского вторжения, он чувствовал определенную долю вины выжившего : «Всякий раз, когда я читал истории об Афганистане, моя реакция всегда была окрашена чувством вины. Многим моим друзьям детства пришлось очень тяжело. Некоторые из наших кузенов погибли. Один погиб в бензовозе, пытаясь сбежать из Афганистана [инцидент, который Хоссейни выдумал в «Бегущем за ветром» ]. Поговорим о вине. Он был одним из тех детей, которых я вырастил, запуская воздушных змеев. Его отца застрелили». [2] [11] Несмотря на это, он утверждает, что сюжет является вымышленным. [8] Позже, когда он писал свой второй роман « Тысяча сияющих солнц» (тогда он назывался « Сны в Титаник-сити »), Хоссейни заметил, что он был рад тому, что главными героями стали женщины, поскольку это «должно было положить конец автобиографическому вопросу раз и навсегда». [9]

Riverhead Books опубликовали «Бегущего за ветром» , заказав первоначальный тираж в 50 000 экземпляров в твердом переплете. [9] [12] Книга была выпущена 29 мая 2003 года, а издание в мягкой обложке было выпущено годом позже. [9] [13] Хоссейни взял годичный перерыв в медицинской практике, чтобы продвигать книгу, подписывать экземпляры, выступать на различных мероприятиях и собирать средства на афганские дела. [9] Первоначально опубликованная на английском языке, «Бегущий за ветром» была позже переведена на 42 языка для публикации в 38 странах. [14] В 2013 году Riverhead выпустила 10-е юбилейное издание с новой обложкой с золотым ободком и предисловием Хоссейни. [15] В том же году, 21 мая, Халед Хоссейни опубликовал еще одну книгу под названием «И эхо отдавалось в горах» .

Краткое содержание сюжета

Часть 1

Район Вазир Акбар Хан в Кабуле, место действия Части I

Амир, обеспеченный пуштунский мальчик, и Хасан, хазарейский мальчик, сын Али, слуги отца Амира, проводят свои дни, сражаясь с воздушными змеями в доселе мирном городе Кабуле. Запуск воздушных змеев был способом уйти от ужасной реальности, в которой жили два мальчика. Хасан — успешный «бегун за воздушными змеями» для Амира; он знает, где приземлится воздушный змей, даже не глядя на него. Оба мальчика остались без матери: мать Амира умерла при родах, в то время как мать Хасана, Санаубар, просто бросила его и Али. Отец Амира, богатый торговец, которого Амир ласково называет Баба, любит обоих мальчиков. Он считает обязательным покупать Хасану точно такие же вещи, как и Амиру, к раздражению Амира. Он даже платит за хирургическую коррекцию заячьей губы Хасана. С другой стороны, Баба часто критикует Амира, считая его слабым и не имеющим мужества, даже угрожая физическим наказанием, когда он жалуется на Хасана. Амир находит более добрую отцовскую фигуру в Рахим-хане, ближайшем друге Бабы, который понимает его и поддерживает его интерес к писательству, тогда как Баба считает этот интерес достойным только женщин. В редкий момент, когда Амир сидит на коленях у Бабы, а не его прогоняют как обузу, он спрашивает, почему его отец пьет алкоголь, что запрещено исламом. Баба говорит ему, что муллы лицемеры , и единственный настоящий грех — это воровство, которое принимает множество форм, худшая из которых — это любовная связь.

Ассеф, старший мальчик с садистским пристрастием к насилию, регулярно издевается над Амиром за общение с хазарейцами, чьи члены, по его словам, принадлежат только к Хазараджату . Сам Ассеф лишь наполовину пуштун, его мать немка. Однажды он готовится напасть на Амира с кастетом , но Хасан защищает Амира, угрожая прострелить Ассефу глаз из рогатки . Ассеф отступает, но клянется однажды отомстить.

В один триумфальный день Амир выигрывает местный турнир по борьбе с воздушными змеями и, наконец, получает похвалу Бабы. Хасан бежит за последним срезанным воздушным змеем, большим трофеем, говоря Амиру: «Для тебя тысячу раз больше!» Однако, найдя воздушного змея, Хасан сталкивается с Ассефом в переулке. Хасан отказывается отдать воздушного змея, и Ассеф унижает его, нападая на него как физически, так и сексуально. Амир становится свидетелем этого акта, но слишком напуган, чтобы вмешаться. Он знает, что если он не принесет домой воздушного змея, Баба будет меньше им гордиться, поэтому он убегает. Амир чувствует себя невероятно виноватым, но знает, что его трусость принесет единственную надежду на получение привязанности Бабы, поэтому он молчит об инциденте. После этого Амир держится подальше от Хасана; его чувство вины мешает ему общаться с мальчиком. В результате психическое и физическое благополучие Хасана начинает ухудшаться, но он все еще пытается общаться с Амиром.

Амир начинает верить, что жизнь была бы легче, если бы Хасана не было рядом, поэтому он кладет свои часы и немного денег на день рождения под матрас Хасана в надежде, что Баба заставит его уйти; Хасан лживо признается, когда сталкивается с Бабой. Хотя Баба считает, что «нет поступка более отвратительного, чем воровство», он прощает его. К печали Бабы, Хасан и Али все равно уходят, потому что Хасан рассказал Али, что с ним случилось. Амир освобожден от ежедневного напоминания о своей трусости и предательстве, но он все еще живет в их тени.

Часть 2

В 1979 году, пять лет спустя, Советский Союз вмешался в Афганистан. Баба и Амир сбегают в Пешавар , Пакистан , а затем во Фремонт, Калифорния , где они поселяются в ветхой квартире. Баба начинает работать на заправке из-за своего низкого социального статуса в Америке. После окончания средней школы Амир посещает занятия в Университете штата Сан-Хосе , чтобы развить свои писательские навыки. Каждое воскресенье Баба и Амир зарабатывают дополнительные деньги, продавая подержанные товары на блошином рынке в Сан-Хосе . Там Амир знакомится с другой беженкой Сорайей Тахери и ее семьей. У Бабы диагностируют терминальную стадию рака, но он все еще способен оказать Амиру последнюю услугу: он просит у отца Сорайи разрешения на женитьбу Амира. Тот соглашается, и они женятся. Вскоре после этого Баба мирно умирает. Амир и Сорайя обретают счастливый брак, но, к своему сожалению, они узнают, что не могут иметь детей.

Амир начинает успешную карьеру романиста. Спустя пятнадцать лет после свадьбы Амир получает звонок от Рахима Хана. Рахим Хан, который умирает, просит Амира навестить его в Пешаваре. Он загадочно говорит Амиру: «Есть способ снова стать хорошим».

Часть 3

От Рахим Хана Амир узнает, что Хассан и Али оба мертвы. Али погиб от мины, а Хассан был убит (вместе со своей женой Фарзаной) после того, как отказался позволить талибам конфисковать дом Бабы и Амира в Кабуле. Рахим Хан далее раскрывает, что Али был бесплоден и не был биологическим отцом Хасана. Хассан на самом деле был сыном Санаубар и Бабы, что делает его единокровным братом Амира. Наконец, Рахим Хан говорит Амиру, что причина, по которой он вызвал Амира в Пакистан, заключается в том, чтобы попросить его найти и спасти сына Хасана, Сохраба, из приюта в Кабуле.

Амир ищет Сохраба в сопровождении Фарида, афганского таксиста и ветерана войны с Советами. Они отправляются в захудалую приют, где, по словам Рахима Хана, может быть Сохраб, но они узнают от директора приюта, что в приют часто приходит чиновник Талибана, приносит деньги и обычно забирает с собой девочку. Иногда он выбирает мальчика, в последнее время Сохраба. Директор приюта рассказывает Амиру, как найти чиновника, и Фарид договаривается о встрече у него дома, утверждая, что у него к нему «личное дело».

Амир встречает лидера Талибана, который представляется как Асеф. Сохраб содержится в доме Асефа в качестве танцора . Асеф соглашается отдать его, если Амир сможет выбраться из комнаты живым. Затем Асеф сильно избивает Амира кастетом, ломая несколько костей и рассекая ему губу , пока Сохраб не использует рогатку, чтобы выстрелить медным шаром в левый глаз Асефа, спасая Амира и выполняя угрозу Хасана из далекого прошлого. Сохраб помогает Амиру выбраться из дома, где он теряет сознание и просыпается в больнице.

Амир рассказывает Сохрабу о своих планах вернуть его в Америку и, возможно, усыновить. Однако американские власти требуют доказательств статуса сироты Сохраба. Амир говорит Сохрабу, что ему, возможно, придется вернуться в приют на некоторое время, так как они столкнулись с проблемой в процессе усыновления, и Сохраб, напуганный возвращением в приют, пытается покончить жизнь самоубийством, порезав себе вены. В конце концов Амиру удается вернуть его в Соединенные Штаты с помощью Сорайи. После усыновления Сохраб отказывается общаться с Амиром или Сорайей, пока Амир не вспоминает о Хасане и воздушных змеях и не демонстрирует некоторые трюки Хасана однажды. После того, как Амир помогает Сохрабу выиграть его первый бой воздушных змеев, Сохраб только криво улыбается, но Амир принимает это всем сердцем, когда он запускает воздушного змея для Сохраба, говоря: «Для тебя, тысячу раз больше», как Хасан много лет назад.

Персонажи

Главный герой

Амир (названный Амиром Кадири в экранизации 2007 года, фамилия не указана в книге) — главный герой и рассказчик романа. Халед Хоссейни признал, что персонаж — «неприятный трус, который не смог прийти на помощь своему лучшему другу» на протяжении большей части истории; следовательно, Хоссейни решил вызвать симпатию к Амиру через обстоятельства, а не через личность, которую он получил до последней трети книги. [16] Родился в пуштунской семье в 1963 году, его мать умерла при родах. В детстве он любил рассказывать истории, и Рахим Хан поощрял его стать известным писателем. В возрасте 18 лет он и его отец бегут в Америку после советского военного вторжения в Афганистан, где он следует своей мечте стать писателем. [ необходима цитата ]

Главные герои

Антагонисты

Ассеф — главный антагонист романа. Он сын отца-пуштуна и матери-немки, и считает, что пуштуны превосходят хазарейцев, хотя сам он не является полноценным пуштуном. Амир описывает его как « социопата ».

Второстепенные персонажи

Темы

Поскольку темы дружбы, предательства, вины, искупления и непростой любви между отцами и сыновьями универсальны и не являются специфически афганскими, книга смогла преодолеть культурные, расовые, религиозные и гендерные различия и найти отклик у читателей разного происхождения.

—  Халед Хоссейни, 2005 [3]

Халед Хоссейни выделяет ряд тем, которые появляются в «Бегущем за ветром» , но рецензенты сосредоточились на чувстве вины и искуплении. [9] [11] [19] В детстве Амир не смог спасти Хассана из-за трусости и впоследствии страдал от всепоглощающего чувства вины. Даже после того, как он покинул страну, переехал в Америку, женился и стал успешным писателем, он не смог забыть этот инцидент. Хассан — «всежертвующая фигура Христа, тот, кто даже в смерти призывает Амира к искуплению». [19] После смерти Хассана от рук талибов Амир начинает искупать свою вину, спасая сына Хассана, Сохраба. [20] Хоссейни проводит параллели во время поиска Сохраба, чтобы создать впечатление поэтической справедливости ; например, у Амира после жестокого избиения разбита губа, похожая на заячью губу Хассана. [20] Несмотря на это, некоторые критики усомнились в том, что главный герой полностью искупил свою вину. [21]

Мотивация Амира к детскому предательству коренится в его неуверенности в отношениях с отцом. [22] Отношения между родителями и их детьми занимают видное место в романе, и в интервью Хоссейни пояснил:

Оба романа [ «Бегущий за ветром» и «Тысяча сияющих солнц »] являются многопоколенческими, и поэтому отношения между родителем и ребенком, со всеми их очевидными сложностями и противоречиями, являются важной темой. Я не имел этого в виду, но, как мне кажется, я остро заинтересован в том, как родители и дети любят, разочаровывают и в конце концов чтят друг друга. В каком-то смысле эти два романа являются следствием: «Бегущий за ветром» был историей отца и сына, а «Тысяча сияющих солнц» может рассматриваться как история матери и дочери. [2]

Адаптируя «Бегущего за ветром» для театра, режиссер Эрик Роуз заявил, что его привлекли в повествовании «темы предательства лучшего друга ради любви к отцу», которые он сравнил с шекспировской литературой. [23] На протяжении всей истории Амир жаждет привязанности отца; [22] его отец, в свою очередь, любит Амира, но благоволит Хасану, [20] зайдя так далеко, что оплатил пластическую операцию по исправлению заячьей губы последнего. [24]

Критический прием

Первая леди Лора Буш с Халедом Хоссейни (первый и второй слева); Буш похвалила «Бегущего за ветром» как «действительно великолепного». [25]

За первые два года после публикации было продано более 70 000 экземпляров «Бегущего за ветром» в твердом переплете и 1 250 000 экземпляров в мягкой обложке. [3] Хотя книга хорошо продавалась в твердом переплете, « популярность «Бегущего за ветром» по-настоящему не росла до [2004], когда вышло издание в мягкой обложке, и именно тогда книжные клубы начали ее подхватывать». [9] Книга начала появляться в списках бестселлеров в сентябре 2004 года и стала бестселлером New York Times в марте 2005 года, [3] сохраняя свое место в списке в течение двух лет. [4] К моменту публикации третьего романа Халеда Хоссейни в 2013 году в Соединенных Штатах было продано более семи миллионов экземпляров. [5] Книга получила южноафриканскую премию Бёке в 2004 году. Она была признана книгой года по версии Reading Group в 2006 и 2007 годах и возглавила список из 60 названий, представленных претендентами на премию Penguin/Orange Reading Group (Великобритания). [26] [27]

Критически книга была хорошо принята, хотя и спорной. Согласно Book Marks , основанному в основном на американских публикациях, книга получила «положительные» отзывы на основе восьми обзоров критиков, три из которых были «восторженными», два — «положительными» и три — «смешанными». [28] Daily Telegraph сообщила об отзывах из нескольких изданий со шкалой оценок романа «Love It», «Pretty Good», «Ok» и «Bubbish»: обзоры Daily Telegraph , Times , Independent и Observer под заголовком «Love It» и обзоры Sunday Telegraph , Literary Review и TLS под заголовком «Pretty Good» и обзор Guardian под заголовком «Ok». [29] В выпуске Bookmarks за сентябрь/октябрь 2003 года, журнале, который собирает обзоры книг критиков, книга получила оценку (3,5 из 5) на основе обзоров критиков. [30]

Эрика Милви из Salon похвалила его как «прекрасно написанный, пугающий и душераздирающий». [31] Тони Симс из Wired Magazine написал, что книга «раскрывает красоту и муки измученной нации, рассказывая историю невероятной дружбы между двумя мальчиками из противоположных слоев общества и о сложных, но прочных отношениях между отцом и сыном». [32] Амелия Хилл из The Observer высказала мнение: « Бегущий за ветром — это сокрушительный первый роман Халеда Хоссейни», который «одновременно опустошающ и вдохновляющ». [22] Аналогичный благоприятный обзор был напечатан в Publishers Weekly . [13] Директор по маркетингу Мелисса Майтингер заметила: «Это просто превосходная история. Большая ее часть основана на мире, который мы не знаем, мире, который мы только начинаем узнавать. Хорошо написанная, опубликованная в «нужное время» автором, который одновременно очарователен и вдумчив в своих личных появлениях для книги». [3] Индийско-американский актер Аасиф Мандви согласился, что книга была «удивительным повествованием. ... Она о людях. Она об искуплении, а искупление — мощная тема». [9] Первая леди Лора Буш похвалила историю как «действительно великолепную». [25] Саид Тайеб Джавад , 19-й посол Афганистана в Соединенных Штатах, публично одобрил «Бегущего за ветром » , заявив, что книга поможет американской общественности лучше понять афганское общество и культуру. [9]

Эдвард Хауэр из The New York Times проанализировал изображение Афганистана до и после Талибана:

Изображение Хоссейни дореволюционного Афганистана богато теплом и юмором, но также напряжено из-за трений между различными этническими группами страны. Отец Амира, или Баба, олицетворяет все безрассудное, смелое и высокомерное в его доминирующем пуштунском племени... Полотно романа становится темным, когда Хоссейни описывает страдания своей страны под тиранией Талибана, с которым Амир сталкивается, когда он наконец возвращается домой, надеясь помочь Хасану и его семье. Последняя треть книги полна навязчивых образов: мужчина, отчаянно пытающийся прокормить своих детей, пытается продать его искусственную ногу на рынке; супружеская неверность, забитая камнями до смерти на стадионе во время перерыва футбольного матча; накрашенный молодой парень, которого заставляют заниматься проституцией, танцующий своего рода шаги, которые когда-то исполняла обезьянка шарманщика. [24]

Меган О'Рук, культурный критик и редактор-консультант журнала Slate Magazine, в конечном итоге сочла « Бегущего за ветром» посредственным, написав, что «это роман, одновременно стремящийся предоставить масштабный информативный портрет и поставить небольшую искупительную драму, но его терапевтическая аллегория выздоровления может только подорвать его реалистические амбиции. Люди переживают свою жизнь на фоне своей культуры, и хотя Хоссейни мудро избегает простой экзотики Афганистана как монолитно чуждого места, он так много работает над тем, чтобы сделать свой роман эмоционально доступным для американского читателя, что в конце у нас почти нет места для долгого размышления о том, что может отличать афганцев от американцев». [25] Сара Смит из The Guardian считает, что роман начался хорошо, но начал сбоить к концу. Она чувствовала, что Хоссейни был слишком сосредоточен на полном искуплении главного героя в Части III и, делая это, создал слишком много нереалистичных совпадений, которые дали Амиру возможность исправить свои прошлые ошибки. [20]

Споры в Соединенных Штатах

Американская библиотечная ассоциация сообщила, что «Бегущий за ветром» был одной из ее самых оспариваемых книг 2008 года, с многочисленными попытками изъять его из библиотек из-за его «оскорбительного языка, сексуально откровенного [содержания] и неподходящего для] возрастной группы». [33] Афганские американские читатели были особенно критически настроены по отношению к изображению пуштунов как угнетателей, а хазарейцев как угнетенных. [11] Хоссейни ответил в интервью: «Они никогда не говорят, что я говорю о вещах, которые не соответствуют действительности. Их претензия заключается в следующем: «Зачем вам говорить об этих вещах и смущать нас? Разве вы не любите свою страну?» [11] Однако афгано-австрийский журналист Эмран Фероз раскритиковал роман за чрезмерное упрощение этнических отношений в Афганистане и изображение пуштунов в целом в чрезмерно негативном свете. Фероз также выразил обеспокоенность тем, что работы Хоссейни, который был воспитан в таджикском, а не пуштунском культурном контексте, помешают западным читателям сформировать более детальное представление об Афганистане. [34]

« Бегущий за ветром» был одной из самых запрещенных книг в 2021–2022 годах. [35] По состоянию на 2024 год книга была запрещена в библиотеках школ во Флориде, Мичигане, Южной Каролине, Теннесси, Юте, Пенсильвании, Айдахо и Висконсине. [36]

Скандал вокруг фильма в Афганистане

Фильм вызвал еще больше споров из-за 30-секундной сцены изнасилования, в которой звучали угрозы в адрес детей-актеров, которые были выходцами из Афганистана. [31] Зекерия Эбрахими , 12-летний актер, сыгравший Амира, был исключен из школы после того, как его одноклассники-хазарейцы пригрозили убить его, [37] и Paramount Pictures в конечном итоге была вынуждена перевезти троих детей в Объединенные Арабские Эмираты. [31] Министерство культуры Афганистана запретило распространение фильма в кинотеатрах или магазинах DVD, сославшись на возможность того, что этнически окрашенная сцена изнасилования в фильме может спровоцировать расовое насилие в Афганистане. [38]

Адаптации

Фильм

Халед Хоссейни с актерами фильма «Бегущий за ветром » Бахрамом и Элхамом Эхсасами

Через четыре года после публикации «Бегущий за ветром» был адаптирован в качестве кинофильма с Халидом Абдаллой в роли Амира, Хомаюном Эршади в роли Бабы и Ахмадом Ханом Махмудзадой в роли Хасана. Первоначально премьера была запланирована на ноябрь 2007 года, но дата релиза была перенесена на шесть недель, чтобы эвакуировать афганских детей-звезд из страны после того, как они получили угрозы смерти. [39] Фильм, снятый Марком Форстером и написанный по сценарию Дэвида Бениоффа , завоевал множество наград и был номинирован на премию «Оскар» , премию BAFTA Film Award и премию Critics Choice Award в 2008 году. [40] Хотя отзывы в целом были положительными, а Entertainment Weekly посчитало конечный продукт «довольно хорошим», [41] изображение этнической напряженности и спорная сцена изнасилования вызвали возмущение в Афганистане. [39] Хангама Анвари, комиссар по правам ребенка Независимой комиссии по правам человека Афганистана, прокомментировал: «Они не должны играть с жизнями и безопасностью людей. Хазарейцы воспримут это как оскорбление». [39]

Хоссейни был удивлен масштабом споров, вызванных сценой изнасилования, и сказал, что афганские актеры не были бы выбраны, если бы студии знали, что их жизни будут под угрозой. [31] Он считал, что сцена была необходима для «сохранения целостности» истории, поскольку физическое нападение само по себе не оказало бы такого сильного воздействия на зрителей. [31]

Другой

Роман был впервые адаптирован для сцены в марте 2007 года драматургом из Bay Area Мэтью Спенглером , где он был показан в Университете штата Сан-Хосе. [42] Два года спустя Дэвид Айра Голдштейн, художественный руководитель Arizona Theater Company, организовал его постановку в San Jose Repertory Theatre . Пьеса была поставлена ​​в Arizona Theatre Company в 2009 году, Actor's Theatre of Louisville и Cleveland Play House в 2010 году и The New Repertory Theatre of Watertown, Massachusetts в 2012 году. Премьера театральной адаптации состоялась в Канаде как совместная постановка Theatre Calgary и Citadel Theatre в январе 2013 года. В апреле 2013 года пьеса была впервые показана в Европе в Nottingham Playhouse , с Беном Тернером в главной роли. [43]

В 2011 году к Хоссейни обратился его итальянский издатель Пьемме с предложением адаптировать «Бегущего за ветром» к графическому роману. Будучи «фанатом комиксов с детства», он был открыт для этой идеи, полагая, что «Бегущий за ветром» — хороший кандидат для представления в визуальном формате. [32] Фабио Челони предоставил иллюстрации для проекта и регулярно информировал Хоссейни о ходе работы над ним до его выпуска в сентябре того же года. [32] Последний был доволен конечным продуктом и сказал: «Я считаю, что работа Фабио Челони ярко оживляет не только горы, базары, город Кабул и его усеянное воздушными змеями небо, но и многочисленные трудности, конфликты и эмоциональные взлеты и падения путешествия Амира». [32]

Смотрите также

Ссылки

  1. Noor, R.; Hosseini, Khaled (сентябрь–декабрь 2004 г.). «Бегущий за ветром». World Literature Today . 78 (3/4): 148. doi :10.2307/40158636. JSTOR  40158636.
  2. ^ abcde "Интервью с Халедом Хоссейни". Обзор книг . 2007. Получено 31 июля 2013 г.
  3. ^ abcdef Гутманн, Эдвард (14 марта 2005 г.). «До «Бегущего за ветром» Халед Хоссейни не писал ни одного романа. Но благодаря сарафанному радио продажи книг взлетели». San Francisco Chronicle . Получено 30 июля 2013 г.
  4. ^ ab Italie, Hillel (29 октября 2012 г.). «Автор «Бегущего за ветром» представит новый роман в следующем году». NBC News . Архивировано из оригинала 19 декабря 2013 г. Получено 31 июля 2013 г.
  5. ^ ab "Разлука между братьями и сестрами преследует в последней книге автора "Бегущего за ветром". NPR . 19 мая 2013 г. Получено 3 августа 2013 г.
  6. ^ Jain, Saudamini (24 мая 2013 г.). "ТЕМА НОМЕРА: афганский рассказчик Халед Хоссейни". Hindustan Times . Архивировано из оригинала 12 марта 2014 г. Получено 31 июля 2013 г.
  7. ^ abc Miller, David (7 июня 2013 г.). «Халед Хоссени, автор «Бегущего за ветром», рассказывает о своей любовнице: писательство». Loveland Magazine . Архивировано из оригинала 31 августа 2013 г. Получено 31 июля 2013 г.
  8. ^ abcde «Автор «Бегущего за ветром» о своем детстве, творчестве и бедственном положении афганских беженцев». Радио Свободная Европа . 21 июня 2012 г. Получено 30 июля 2013 г.
  9. ^ abcdefghijklmn Уилсон, Крейг (18 апреля 2005 г.). «„Бегущий за ветром“ ловит ветер». USA Today . Получено 30 июля 2013 г.
  10. Гроссман, Лев (17 мая 2007 г.). «Автор «Бегущего за ветром» возвращается домой». Журнал Time . Получено 9 апреля 2021 г.
  11. ^ abcd Янг, Люси (19 мая 2007 г.). "Отчаяние в Кабуле" . Telegraph.co.uk . Архивировано из оригинала 2022-01-12 . Получено 31 июля 2013 г.
  12. Мехта, Моника (6 июня 2003 г.). «Бегущий за ветром». Entertainment Weekly . Архивировано из оригинала 11 августа 2013 г. Получено 11 августа 2013 г.
  13. ^ ab "The Kite Runner". Publishers Weekly . 12 мая 2003 г. Получено 1 августа 2013 г.
  14. ^ Тонкин, Бойд (28 февраля 2008 г.). «Готов ли арабский мир к литературной революции?» . The Independent . Архивировано из оригинала 2022-06-18 . Получено 11 августа 2013 г.
  15. ^ Дойч, Линдси (28 февраля 2013 г.). «Book Buzz: „Бегущий за ветром“ отмечает 10-ю годовщину». USA Today . Получено 11 августа 2013 г.
  16. Какутани, Мичико (29 мая 2007 г.). «Женская доля в Кабуле ниже, чем у домашней кошки». The New York Times . Получено 2 августа 2013 г.
  17. Хоби, Гермиона (31 мая 2013 г.). «Халед Хоссейни: «Если бы я мог вернуться назад, я бы разобрал «Бегущего за ветром» на части». The Guardian . Получено 1 августа 2013 г.
  18. ^ ab Wyatt, Edward (15 декабря 2004 г.). «Раздирающая история афганского иммигранта затрагивает струны души». The New York Times . Получено 2 августа 2013 г.
  19. ^ ab Rankin-Brown, Maria (7 января 2008 г.). «Бегущий за ветром: действительно ли искупление бесплатно?». Spectrum Magazine . Получено 1 августа 2013 г.
  20. ^ abcd Смит, Сара (3 октября 2003 г.). «От заячьей губы до рассеченной губы». The Guardian . Получено 1 августа 2013 г.
  21. Томпсон, Харви (25 марта 2008 г.). «Бегущий за ветром: афганская трагедия остается необъяснимой». WSWS . Получено 1 августа 2013 г.
  22. ^ abc Hill, Amelia (6 сентября 2003 г.). «Афганец, преследуемый своим прошлым». The Guardian . Получено 31 июля 2013 г.
  23. Roe, John (4 февраля 2013 г.). «Бегущий за ветром». Calgary Herald . Архивировано из оригинала 16 августа 2014 г. Получено 1 августа 2013 г.
  24. ^ ab Hower, Edward (3 августа 2003 г.). «Слуга». The New York Times . Получено 1 августа 2013 г.
  25. ^ abc O'Rourke, Meghan (25 июля 2005 г.). «Мне действительно нужно читать «Бегущего за ветром»?». Slate Magazine . Получено 30 июля 2013 г.
  26. Ли, Ричард (7 августа 2006 г.). «Успех из уст в уста получает групповое голосование читателей». The Guardian . Guardian News and Media Limited . Получено 11 августа 2013 г.
  27. Паули, Мишель (15 августа 2007 г.). «Бегущий за ветром» — любимая книга читательской группы второй год подряд». guardian.co.uk . Лондон . Получено 23 апреля 2009 г.
  28. ^ "Бегущий за ветром". Book Marks . Получено 16 января 2024 .
  29. ^ «Книги момента: что говорят газеты». The Daily Telegraph . 11 октября 2003 г. стр. 172. Получено 19 июля 2024 г.
  30. ^ "The Kite Runner". Закладки . Архивировано из оригинала 22 марта 2016 . Получено 14 января 2023 .
  31. ^ abcde Milvy, Erika (9 декабря 2007 г.). "Противоречие вокруг "Бегущего за ветром"". Salon . Получено 31 июля 2013 г. .
  32. ^ abcd Sims, Tony (30 сентября 2011 г.). "Интервью GeekDad: Халед Хоссейни, автор "Бегущего за ветром"". Wired . Получено 31 июля 2013 г.
  33. ^ "Десять наиболее часто оспариваемых книг 2008 года, по версии Управления интеллектуальной свободы ALA". Проблемы и защита прав ALA . Архивировано из оригинала 19 октября 2009 года . Получено 11 августа 2013 года .
  34. ^ "Любимый афганец Запада". Якобинец . Получено 17 января 2022 г.
  35. ^ https://pen.org/khaled-hosseini-shares-heartfelt-letter-to-book-banners/
  36. ^ https://pen.org/book-bans/2023-banned-book-list/
  37. ^ Сорайя Сархадди Нельсон (2 июля 2008 г.). «Семья звезды «Бегущего за ветром» чувствует себя эксплуатируемой студией». All Things Considered . National Public Radio.
  38. ^ "Фильм 'Бегущий за ветром' запрещен в Афганистане". The New York Times . 16 января 2008 г. Получено 10 марта 2010 г.
  39. ^ abc Halbfinger, David (4 октября 2007 г.). «Показ фильма «Бегущий за ветром» отложен из соображений защиты детей-звезд». The New York Times . Получено 1 августа 2013 г.
  40. ^ "Голливудская ассоциация иностранной прессы 2008 года. Golden Globe Awards". goldenglobes.org. 13 декабря 2007 г. Архивировано из оригинала 15 декабря 2007 г. Получено 2 августа 2013 г.
  41. Шварцбаум, Лиза (9 января 2008 г.). «Бегущий за ветром». Entertainment Weekly . Архивировано из оригинала 14 августа 2014 г. Получено 1 августа 2013 г.
  42. ^ ""Бегущий за ветром" пролетает по сцене SJSU в пятницу вечером". Spartan Daily . 22 февраля 2007 г. Архивировано из оригинала 26 апреля 2009 г. Получено 23 апреля 2009 г.
  43. ^ "Обзор: The Kite Runner/Liverpool Playhouse". Liverpool Confidential . 25 июня 2013 г. Архивировано из оригинала 15 сентября 2013 г. Получено 27 июня 2013 г.
  44. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2021-01-19 . Получено 2020-06-30 .{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )

Внешние ссылки