Британский историк и лингвист
Роберт Нисбет Бэйн (1854–1909) был британским историком и лингвистом, работавшим в Британском музее . [1] [2] [3]
Жизнь
Бэйн родился в Лондоне в 1854 году в семье Дэвида и Элизабет (урожденной Коуэн) Бейн. [1]
Бэйн был свободным лингвистом и мог говорить на более чем двадцати языках. Помимо перевода ряда книг, он также использовал свои навыки для написания научных книг об иностранных людях и фольклоре. Бейн был частым автором статей в Британской энциклопедии . [4] Его вклады были биографиями и варьировались от Эндрю Аагенсена до Александра Велопольского. Он выучил венгерский язык, чтобы иметь возможность читать Мора Йокая в оригинале после того, как впервые прочитал его на немецком языке. Он переводил с финского, датского и русского языков, а также общался с турецкими авторами через венгерский язык. Он был самым плодовитым переводчиком на английский с венгерского в девятнадцатом веке. Он поздно женился и умер молодым, опубликовав широкий спектр литературы из Европы или о ней. [1]
Он похоронен на Бруквудском кладбище .
Работает
- Густав III. и его современники 1746-1792 гг. 2 Банде. Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трюбнер, 1894.
- Дочь Петра Великого. История русской дипломатии. Вестминстер: Арчибальд Констебль, 1899 г.
- Петр III. Император России. История кризиса и преступления. Лондон: Арчибальд Констебль, 1902.
- Биография Льва Толстого , 1903 год.
- Скандинавия. Политическая история Дании, Норвегии и Швеции с 1513 по 1900 год. Кембридж: University Press, 1905.
- Первые Романовы. История московской цивилизации и возникновение современной России при Петре Великом и его предшественниках . 1905. Перепечатка, Нью-Йорк: Рассел и Рассел, 1967.
- Славянская Европа: политическая история Польши и России с 1447 по 1796 год , Cambridge University Press, 1908.
- Последний король Польши и его современники. Лондон: Метуэн, 1909 г.
- Карл XII и распад Шведской империи 1682-1719 гг. , Паб Н. А. Кессингер. 2006 г., ISBN 1-4326-1903-9 .
Переводы
- Русские сказки , 1892.
- Казачьи сказки и народные сказки , Лондон: Лоуренс и Буллен, 1894 г.
- Турецкие сказки и народные сказки , 1896 г.
- Сказки Толстого , 1901 год.
- «Сказки Горького» , 1902 год.
Переводы [5]
- Мор Йокай :
- Эги Мадьяр Набоб, 1850 г.; англ. Венгерский набоб , Нью-Йорк: DOUBLEDAY, PAGE & COMPANY, 1899 г. [6]
- День гнева
- Бедные плутократы
- Йонас Лауриц Идемил Лие :
- Странные сказки северных морей [7]
Библиография
- Элиас Бредсдорф: датская литература в английском переводе; в: Orbis Litterarum 5 (1) 1947, S. 187–257. [8]
- LC Wharton: Транскрипция иностранных языков; в: Труды Филологического общества 29 (1), С. 59–112 [9]
- Роксолиана Зоривчак: Первые английские переводы украинских сказок; в: Forum 62 (лето 1985 г.): S. 9–11.
Рекомендации
- ^ abc Цигани, Лорант. «Бейн, Роберт Нисбет (1854–1909)». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref: odnb/30536. (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании.)
- ^ Норгейт, Джеральд ле Грис (1912). «Бейн, Роберт Нисбет» . В Ли, Сидни (ред.). Национальный биографический словарь (2-е приложение) . Лондон: Смит, Элдер и компания.
- ^ "Бэйн, Роберт Нисбет". Кто есть кто . Том. 59. 1907. с. 75.
- ↑ Автор: Роберт Нисбет Бейн — через Wikisource .
- ↑ Работы Бэйнса на сайте Gutenberg.org, по состоянию на июнь 2010 г.
- ↑ Йокай, Мор (3 апреля 2007 г.). Венгерский набоб – через Project Gutenberg.
- ^ Ложь, Джонас; Хаусман, Лоуренс (21 сентября 2004 г.). Странные сказки северных морей – через Project Gutenberg.
- ^ Бредсдорф, Элиас (1 января 1947 г.). «Датская литература в английском переводе». Орбис Литтерарум . 5 (1): 187–257. doi :10.1111/j.1600-0730.1947.tb00954.x.
- ^ Уортон, LC (1 ноября 1921 г.). «Транскрипция иностранных языков». Труды Филологического общества . 29 (1): 59–112. doi :10.1111/j.1467-968X.1921.tb00762.x.
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Робертом Нисбетом Бэйном .