stringtranslate.com

Белая Гвардия

Белая гвардия романМихаила Булгакова , впервые опубликованный в 1925 году в литературном журнале «Россия» . В Советском Союзе переиздавался только в 1966 году.

Фон

«Белая гвардия» впервые появилась в виде сериала в советском литературном журнале «Россия» в 1925 году, [1] но он был закрыт до завершения сериала. Полная версия книги была опубликована в Париже в 1927 году. Цензурированная версия была опубликована в Советском Союзе в 1966 году. Полная версия была опубликована в 1989 году.

После того, как первые две части «Белой гвардии» были опубликованы в «России» , Булгакову было предложено написать версию для сцены. Он назвал пьесу «Дни Турбиных» . Она была поставлена ​​в Московском Художественном театре и имела большой успех. По некоторым данным, Сталин видел ее не менее 20 раз. [1]

Фактически, пьеса полностью затмила книгу, которую и так было практически невозможно достать ни в какой форме.

Сюжет

Действие романа происходит в Украине в конце 1918 года. Роман посвящен судьбе семьи Турбиных, когда различные армии Украинской войны за независимость ( Белая армия , Красная армия , Имперская немецкая армия и украинские националисты ) сражаются за город Киев. Исторические личности, такие как Петр Врангель , Симон Петлюра и гетман Павел Скоропадский, появляются, когда семья Турбиных оказывается втянутой в бурные последствия Октябрьской революции .

Персонажи романа принадлежат к среде украинской и русской интеллигенции и офицеров армии Скоропадского и участвуют в обороне города от украинских националистических сил во главе с Петлюрой в декабре 1918 года. Образ Михаила Шполянского списан с Виктора Шкловского . [2]

Роман содержит много автобиографических элементов. Булгаков дал младшему брату Турбину некоторые черты своего младшего брата. Описание дома Турбиных — это описание дома семьи Булгаковых в Киеве. (Теперь он сохранился и функционирует как Музей Михаила Булгакова .)

Персонажи

Переводы на английский

Вдова Булгакова опубликовала большую часть «Белой гвардии» в литературном журнале «Москва» в 1966 году, в конце эпохи Хрущева . Это послужило основой для английского перевода Майкла Гленни , впервые опубликованного в 1971 году, в котором отсутствуют разделы с воспоминаниями о снах. В 2008 году издательство Йельского университета опубликовало перевод полного романа, выполненный Мариан Шварц, издание, которое получило награду.

Адаптации

Ссылки

  1. ^ ab Добренко, Евгений: Введение в Булгакова, Михаил 2008. Белая гвардия . перевод. Мариан Шварц, Yale University Press, стр. xix. ISBN 978-0-300-15145-9 
  2. ^ Булгаков, Михаил Афанасьевич; Шварц (переводчик), Мариан (2008). Добренко, Евгений (ред.). Белая гвардия . Издательство Йельского университета. ISBN 9780300148190. {{cite book}}: |last2=имеет общее название ( помощь )

Внешние ссылки