stringtranslate.com

Белитунг малайский

Белитунгский малайский ( база Белитонг , Джави : بهاس بليتوڠ), или оседлый Белитунгский малайский , — малайский язык, на котором говорят в Индонезии , в частности на острове Белитунг в архипелаге Бангка-Белитунг на Суматре . На этом языке в основном говорят коренные малайцы Белитунга, а также этнические китайцы , которые населяли Белитунг на протяжении веков, используя его как второй язык наряду со своим родным языком хакка . Этот язык отличается от языка лонконг , другого малайского варианта, на котором говорят кочевые морские цыгане из Белитунга. Кроме того, на нем говорят мигранты из других частей Индонезии, проживающие в Белитунге, включая яванцев и сунданцев , а также диаспора Белитунг, проживающая в различных регионах по всей Индонезии. Белитунгский малайский язык служит языком межнационального общения среди жителей Белитунга, охватывая не только малайцев, но и другие этнические группы, проживающие на острове. Он в основном используется в неформальной обстановке, например, на семейных встречах или на рынках. Напротив, стандартный индонезийский язык предпочтительнее для официальных ситуаций, включая государственные учреждения и школы, что отражает его статус официального и национального языка Индонезии. Переключение кодов между Белитунгским малайским и стандартным индонезийским языком распространено в общине Белитунг, особенно в неформальных и полуформальных контекстах. Другие этнические группы, например, китайцы, также часто переключают коды и смешивают коды между хакка и Белитунгским малайским.

Belitung Malay — разговорный малайский вариант, который имеет общие лингвистические черты с полуостровным малайским , восточно-суматринским малайским и малайским вариантом Западного Калимантана . [2] Belitung Malay имеет большее сходство с малайским, на котором говорят на Суматре и Калимантане , чем со стандартным индонезийским Джакартой , особенно с точки зрения фонологии и лексики . Язык получил значительное влияние со стороны других языков, таких как хакка , голландский и арабский , а также яванский и стандартный индонезийский. [3] [4] Belitung Malay вобрал в себя яванские заимствования из-за исторического правления Белитунга в султанате Палембанг , где придворный язык, палембангский малайский , находился под влиянием яванского. [5] Кроме того, индонезийский язык, как официальный язык, также стал источником заимствований. Хотя Belitung Malay включает в себя слова, не встречающиеся в стандартном индонезийском, эти два языка, как правило, взаимно понятны .

Классификация

Белитунгский малайский язык — малайский язык . Носители малайского языка распространены от Брунея , Индонезии, Малайзии , Сингапура, Южного Таиланда до самой южной части Филиппин . Малайский язык является членом австронезийской семьи языков, которая включает языки из Тайваня , Юго-Восточной Азии и Тихого океана, с меньшим числом в континентальной Азии. Малагасийский язык , географический островок, на котором говорят на Мадагаскаре в Индийском океане, также является членом этой языковой семьи. Хотя эти языки не обязательно взаимопонятны в какой-либо степени, их сходство часто довольно очевидно. В более консервативных языках, таких как малайский, многие корни пришли с относительно небольшими изменениями от их общего предка, протоавстронезийского языка . В словах языков, обозначающих родство, здоровье, части тела и обычных животных, обнаружено много родственных слов . Числа, в частности, показывают замечательное сходство. [6]

Язык белитунг-малай тесно связан с другими малайскими языками, на которых говорят в соседних регионах, такими как бангка-малай и палембанг-малай , а также с различными малайскими вариантами, встречающимися в Западном Калимантане , на восточном побережье Суматры и на отдаленных островах. Поскольку индонезийский язык является стандартизированной формой малайского, язык белитунг-малай также связан с ним, и эти два языка, как правило, взаимно понятны . Однако язык белитунг-малай обладает уникальными характеристиками, особенно в его фонологии и лексике, которые отличают его от индонезийского и других малайских вариантов.

Географическое распространение и использование

На языке белитунг-малай говорят исключительно в Белитунге и его отдаленных островах. Административно эта область состоит из двух округов в провинции Банка-Белитунг : округ Белитунг и округ Восточный Белитунг . На нем также говорят диаспоры Белитунг, проживающие в других частях Индонезии . Белитунг-малай является родным языком малайцев на острове. Китайцы в основном используют хакка и мандарин в качестве своих родных языков, хотя многие также понимают белитунг-малай как второй язык и используют его для общения с малайцами и другими этническими группами. [7] С другой стороны, мигранты в Белитунге из других частей Индонезии говорят на белитунг-малай в дополнение к своим родным языкам , особенно на рынке.

Belitung Malay — разговорный язык, используемый носителями языка Belitung при общении с членами семьи, друзьями и коллегами по работе в неформальной обстановке на рынках, в магазинах, у прилавков и т. д. Он также функционирует как lingua franca ; немалайцы, такие как китайцы и буги , среди прочих в этом районе, часто предпочитают говорить на языке Belitung Malay между людьми из разных этнических групп. [2] Belitung Malay не используется в официальных ситуациях в Белитунге; его не преподают в школах и не используют в правительственных учреждениях. Вместо этого в школе изучают индонезийский , официальный язык Индонезии . Дети сталкиваются с индонезийским с рождения через телевидение, Интернет, национальные церемониальные речи, журналы, газеты, книги и другие средства массовой информации. [2] Тем не менее, Belitung Malay сохраняет свое господство в качестве повседневного языка. Растущее использование индонезийского языка привело к тому, что многие носители языка Belitung Malay стали переключать коды и смешивать коды между стандартным индонезийским и Belitung Malay. [2]

Фонология

Белитунг-малайский, как и многие другие региональные языки Индонезии , не имеет стандартизированной фонологической системы. Тем не менее, многие фонологические системы, разработанные для Белитунг-малайского, в некоторой степени основаны на стандартной индонезийской орфографии .

Гласные

Подобно индонезийскому и стандартному малайскому языкам , в малайском языке Белитунг имеется 6 фонемных гласных /i, ə, e, a, o, u/ . [8]

Примечания:

Согласные

В малайском языке «Белитунг» 19 согласных . [9]

Примечания:

Дифтонги

В языке белитунг-малай имеется пять дифтонгов , которые обычно встречаются в конце слов: /ei̯/, /au̯/, /ai̯/, /oi̯/ и /ui̯/. [10] Примеры использования этих дифтонгов приведены ниже:

Грамматика

Наряду с индонезийским , стандартным малайским и другими малайскими языками , порядок слов в языке Belitung Malay обычно представляет собой субъект-глагол-объект (SVO). Хотя есть и заметные исключения, грамматическая структура языка Belitung Malay имеет много общего с индонезийским и стандартным малайским языками.

Аффиксы

В языке белитунг-малай есть ряд аффиксов , которые могут присоединяться к базовому слову, образуя аффиксированное слово. В языке белитунг-малай, как и в других малайских языках, существует четыре типа аффиксов: префиксы , инфиксы , суффиксы и циркумфикс . Префиксы — это аффиксы, присоединяемые в начале слова, суффиксы — это аффиксы, добавляемые в конце, а инфиксы — это аффиксы, вставляемые в середину. Циркумфикс или прерывистый аффикс частично присоединяется как к передней, так и к задней части базовой формы. Как и в других малайских языках, слова в языке белитунг-малай состоят из корня или корня и производных аффиксов. Корень, обычно двусложный в форме CV(C)CV(C), служит основной лексической единицей и обычно является существительным или глаголом. Аффиксы применяются к корням для изменения или расширения их значения, создавая новые слова.

Префиксы

В языке Белитунг-Малай различные префиксы по-разному изменяют значение базовых слов. [11] Ниже приведены примеры распространенных префиксов в языке Белитунг-Малай, их значения и слова:

Суффиксы

Как и префиксы, суффиксы в языке белитунг-малай также изменяют значение базовых слов различными способами. [12] Ниже приведены примеры распространенных суффиксов в языке белитунг-малай, их значения и некоторые слова:

Инфиксы

В языке белитунг-малай инфиксация базового слова обычно означает «много или множественное» этого конкретного базового слова. [13] Ниже приведены некоторые примеры распространенных инфиксов, используемых в языке белитунг-малай:

Циркумфиксы

В языке Белитунг-Малай существует несколько циркумфиксов, каждый из которых имеет свое собственное значение. [14] Ниже приведены некоторые примеры распространенных циркумфиксов, используемых в языке Белитунг-Малай:

Редупликация

В малайском языке Белитунг существует несколько типов редупликации : полная редупликация, редупликация базовых форм в сложных словах, редупликация с аффиксацией и редупликация с заменой фонемы . [15] Редупликация в малайском языке Белитунг служит различным целям в зависимости от типа слова. Для существительных она указывает на множественное число или сходство с чем-либо. Глаголы используют редупликацию для обозначения взаимных действий, повторяющихся действий, неторопливых действий или интенсивности. Прилагательные используют ее для обозначения высокой степени или интенсивности. Наконец, числительные используют редупликацию для выражения коллективности. [16]

При полной редупликации вся базовая форма повторяется без изменения фонем или добавления аффиксов. [15] Например:

Редупликация базовых форм в сложных словах — это повторение слов с аффиксами, где повторяется только базовая форма. [17] Этот тип редупликации в малайском языке Белитунг встречается в таких словах с аффиксами, как:

Повторение с аффиксацией подразумевает повторение базовой формы, происходит с добавлением аффиксов, обычно циркумфиксов или отдельных аффиксов. [18] Например:

Редупликация с заменой фонем — это редупликация базовой формы, сопровождающаяся изменением фонем в пределах этой базовой формы. [18] Например:

Существительные

В малайском языке Белитунг существительные можно разделить на человеческие существительные, животные существительные или ни те, ни другие. [19] Человеческие существительные — это существительные, которые используют измерительное слово urang 'человек' в качестве указателя единицы, например:

Существительные, обозначающие животных, — это существительные, в которых в качестве указателя единицы измерения используется мерное слово ikoq «хвост», например: [19]

Примеры других существительных: [19]

Глаголы

Глаголы в языке Белитунг-Малай можно разделить на непереходные , дипереходные и переходные . [20] Переходные глаголы далее подразделяются на пассивные и антипассивные переходные глаголы. Примеры непереходных глаголов включают:

Примеры дитранзитивных глаголов включают в себя:

Примеры пассивных переходных глаголов включают в себя:

Примеры антипассивных переходных глаголов включают в себя:

Прилагательные

Прилагательные в языке белитунг-малай — это слова, которым могут предшествовать такие слова, как agaq «в некоторой степени», lebe «больше», paling «большинство» или за которыми может следовать слово amat «очень». [21] Например:

Цифры

Числительные можно разделить на определенные и неопределенные. [21] Примеры определенных числительных:

Примеры неопределенных числительных:

Местоимения

Местоимения в малайском языке Белитунг можно разделить на личные местоимения , указательные местоимения и вопросительные местоимения .

Личные местоимения

В этой таблице представлен обзор наиболее часто и широко используемых личных местоимений в малайском языке Белитунг. [22]

Местоимения aku и saya оба означают «я», при этом saya обычно используется в более формальном контексте. Местоимения kameq и kite оба означают «мы», но kameq является исключающим, а kite — включающим.

Указательные местоимения

Как и в индонезийском и стандартном малайском , в малайском языке Белитунг есть два указательных местоимения: ini 'этот' и itu 'тот'. [21] Использование этих слов показано ниже:

Вопросительные местоимения

Примерами вопросительных местоимений в малайском языке Белитунг являются ape 'что', sape 'кто', kiape 'как', berape 'сколько', sebile 'когда', kemane 'где' и ngape 'почему'. [23] Использование этих слов показано ниже:

Словарный запас

Словарный запас малайского языка Белитунг заметно отличается от индонезийского и стандартного малайского . Хотя многие слова похожи, малайский язык Белитунг включает в себя уникальный лексикон, не встречающийся в индонезийском или других малайских языках . Например, такие слова, как umaq 'мать', bundie 'они' и ngayak 'очень', уникальны для малайского языка Белитунг и не встречаются в индонезийском. Из-за наследия правления султаната Палембанг в Белитунге , малайский язык Белитунг также подвергся влиянию малайского языка Палембанг . [24] Через малайский язык Палембанг малайский язык Белитунг также вобрал в себя несколько заимствований из яванского языка . Такие слова, как gawe 'работать', jungor 'рот' и kuping 'ухо', являются примерами заимствований, косвенно заимствованных из яванского языка через малайский язык Палембанг. Наконец, как и в случае с другими региональными языками Индонезии, введение индонезийского языка в качестве национального повлияло на словарный запас малайского языка Белитунг. [25] По мере роста индонезийского влияния многие люди в Белитунге постепенно перешли на индонезийский язык и заменили некоторые слова в малайском языке Белитунг их индонезийскими эквивалентами.

Кроме того, лексикон языка Belitung Malay подвергся влиянию других языков, таких как хакка , арабский и голландский . [3] Хакка вошел в язык Belitung Malay из-за притока китайских мигрантов из Гуандуна в 19 веке, в то время как голландские заимствования, с другой стороны, вошли в язык Belitung Malay через колонизацию . Арабские заимствования, с другой стороны, вошли в язык Belitung Malay через распространение ислама в Индонезии и историческое правление султаната Палембанг в Белитунге. Подобно языку Bangka Malay , язык Belitung Malay вобрал в себя значительное количество заимствований из языка Hakka из-за значительного присутствия китайских общин в регионе Bangka-Belitung . Примерами заимствований хакка в малайском языке Белитунг являются amoy 'китайские девушки' (от 阿妹 â-moi), tanglong 'фонарь' (от 燈籠 tên-lùng) и fannyin 'малайский' (от 番人 fân-ngìn). В малайском языке Белитунг также есть голландские заимствования. Некоторые голландские слова, которые нечасто встречаются в стандартном индонезийском, включают uto 'машина', potlot 'карандаш' и perlop 'отпуск по работе'. Наконец, арабские производные слова в основном являются терминами, связанными с исламом, такими как jakat ' zakat ' (от زكاة zakāt ), aji ' hajj ' (от حَجّ ḥajj ) и nazar 'мотив' (от نظر nazar ).

Ниже приведены примеры часто употребляемой белитунгской малайской лексики на различных диалектах, а также их переводы на индонезийский и английский языки:

Цифры

Направления

Личные местоимения

Вопросительные местоимения

Существительные

Глаголы

Прилагательные

Система письма

Подобно малайскому языку банка и малайскому языку палембанга , малайский язык белитунг исторически был написан на языке джави , также известном как арабо-мелайский или гундулский алфавит. Джави вошел в Белитунг во время правления султаната Палембанга , как часть распространения ислама на индонезийском архипелаге . Рукописи и другие артефакты, обнаруженные в Белитунге из прошлого, были преимущественно написаны на языке джави. [24] Однако использование алфавита джави сократилось после введения латинского алфавита голландцами в колониальную эпоху . Сегодня использование алфавита джави в Белитунге крайне редко. Малайский язык белитунг в настоящее время преимущественно написан на латинском алфавите. При написании, как и другие региональные языки в Индонезии, малайский язык белитунг обычно следует индонезийской орфографии , которая является официальной системой правописания, используемой в индонезийском языке .

Литература

Как и другие малайские языки , белитунг-малайский имеет богатую традицию устной литературы . Устная литература на белитунг-малайском охватывает множество элементов, включая традиционные выражения, народную поэзию и народные прозаические сказки. [26] Традиционные выражения можно разделить на пословицы , идиомы , притчи и мудрые изречения. Пословицы — это метафоры, используемые для того, чтобы сказать что-то точно в коротком предложении с целью прервать чей-то разговор. Примеры пословиц на белитунг-малайском:

Идиомы — это образные выражения, произносимые с помощью коротких предложений. Идиомы в малайском языке Белитунг называются perbase . [26] Примеры идиом в языке Белитунг:

Сравнения — это предложения, которые сравнивают или уподобляют что-либо, например, красоту или характер человека, окружающей природной среде. Притчи в устной литературе малайского языка Белитунг обычно начинаются со слова «ки», означающего «подобный». [27] Примеры притч:

Мудрые слова — это слова или предложения, содержащие советы, сказанные кем-то (обычно пожилым) другому человеку, чтобы тот, кому дается совет, вел себя по-доброму по отношению к другим. [27] Примеры мудрых слов:

В малайском языке Белитунг существуют различные формы народной поэзии, включая кампак, пантун и мантру . [28] Кампак на малайском языке Белитунг означает «отбрасывать»; он включает в себя декламацию пантун во время танца кампак, традиционного танца, распространенного в Бангка-Белитунге . Существует два типа кампак: кампак дарат, или «земляной кампак», в основном исполняемый коренными малайцами Белитунга, и кампак лаут, или «морской кампак», традиционно исполняемый оранг лаутами , морскими кочевниками, населяющими прибрежные районы Белитунга. [28] Подобно другим малайским диалектам, традиционная устная литература на малайском языке Белитунг также включает пантун, часто встречающийся в социальных взаимодействиях молодых людей. Ниже приведены некоторые примеры пантунов, возникших в Белитунге, а также их переводы на индонезийский и английский языки:

Мантра состоит из слов или фраз, наполненных мистической силой, произнесенных на ритмичном языке. Считается, что мантры используют сверхъестественные силы посредством энергии звука, присущей каждому выбранному слову. [29] Язык мантр иногда неизвестен по значению. В устной литературе Белитунг-Малай существует несколько типов мантр, таких как кемат и джампи . Кемат — это мантра, используемая молодыми людьми, как правило, девушками для юношей, чтобы заинтересовать кого-то и влюбить его в себя. Кемат можно использовать, держа три листа бетеля, через пищу, а также используя срез ногтей рук. [29] Между тем, Джампи — это тип мантры, используемой для исцеления людей. Существуют различные типы Джампи , читаемые при различных недугах, таких как подергивание века или застревание пищи в пищеводе . [30]

Ссылки

  1. ^ «Visualisasi Data Kependudukan – Kementerian Dalam Negeri 2023» (визуальное изображение) . www.dukcapil.kemendagri.go.id . Проверено 1 июня 2024 г.
  2. ^ abcd Мияке и др. 2022, стр. 2.
  3. ^ аб Ластри, Суластри Нур (2013). Terjadinya penyerapan leksikon asing ke dalam Bahasa Melayu Belitung ditinjau secara etimologi [ Происхождение поглощения иностранной лексики в Belitung Malay, рассмотренное с этимологической точки зрения ] (Диссертация) (на индонезийском языке). Университет Индонезии .
  4. ^ Понто, Манжур Дааниси Ахмад Таахир; Кабул, Асса Рахмавати (9 февраля 2023 г.). «Ката серапан дари бахаса Хакка далам лексикон бахаса Индонезия» [Заимствования из хакка в лексиконе индонезийского языка.]. СЕМИОТИКА: Jurnal Ilmu Sastra Dan Linguistik (на индонезийском языке). 24 (1): 118–132. дои : 10.19184/semiotika.v24i1.31095 . ISSN  2599-3429.
  5. ^ Риклефс, М.К. История современной Индонезии с 1300 г. . стр. 139.
  6. ^ Аделаар, К. Александр; Химмельманн, Николаус (2013-03-07). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара. Routledge. ISBN 9781136755095.
  7. ^ M.Hum, Prof Dr H. Mahdi Bahar, S. Kar; M.Hum, Dr Febri Yulika; M.Sn, Dr Nursyirwan, S. Pd; M.Sn, Dr Erlinda; M.Si, Dr Rosta Minawati; M.Si, Roza Muliati. МАТЕРИАЛЫ МЕЖДУНАРОДНОГО СЕМИНАРА ФЕСТИВАЛЯ МАЛАЙСКОГО ИСКУССТВА ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ: Повторное открытие сокровищ малайской культуры (на индонезийском языке). ISI Padangpanjang.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  8. ^ abc Мияке и др. 2022, стр. 3.
  9. ^ abcdef Мияке и др. 2022, стр. 4.
  10. ^ Азри 2020, стр. II-3.
  11. ^ Напсин и др. 1986, стр. 19.
  12. ^ Напсин и др. 1986, стр. 22.
  13. ^ Напсин и др. 1986, стр. 23.
  14. ^ Напсин и др. 1986, стр. 24.
  15. ^ аб Напсин и др. 1986, с. 45.
  16. ^ Напсин и др. 1986, стр. 49.
  17. ^ Напсин и др. 1986, стр. 46.
  18. ^ аб Напсин и др. 1986, с. 48.
  19. ^ abc Напсин и др. 1986, с. 54.
  20. ^ Напсин и др. 1986, стр. 57.
  21. ^ abc Напсин и др. 1986, с. 56.
  22. ^ Напсин и др. 1986, стр. 55.
  23. ^ Напсин и др. 1986, стр. 59.
  24. ^ Аб Андхифани, Вахью Ризки; Али, Нор Худа (26 апреля 2020 г.). «Пенелусуран Джеджак Ислам ди Белитунг» [Прослеживание истории ислама в Белитунге]. Парадигма: Журнал Каджян Будая (на индонезийском языке). 10 (1): 85. doi : 10.17510/paradigma.v10i1.380 . ISSN  2503-0868.
  25. ^ Даманик, Эрвин Рада (2023). «Pengaruh Penggunaan Bahasa Indonesia dalam Kehidupan Sehari-hari terhadap Bahasa Sunda dalam Masyarakat di Jawa Barat» [Влияние индонезийского языка в повседневной жизни на сунданский язык в сообществе Западной Явы]. Jurnal Motivasi Pendidikan Dan Bahasa (на индонезийском языке). 1 (1): 19–28. eISSN  2986-4194. ISSN  2986-3449.
  26. ^ аб Алиана и др. 1992, с. 11.
  27. ^ аб Алиана и др. 1992, с. 12.
  28. ^ аб Алиана и др. 1992, с. 13.
  29. ^ аб Алиана и др. 1992, с. 15.
  30. ^ Алиана и др. 1992, стр. 16.

Библиография