Бело-Огненно-Красная ( Bianca-comu-nivi-russa-comu-focu ) — сицилийская сказка , собранная Джузеппе Питре [1] и переведенная Томасом Фредериком Крейном в «Итальянских народных сказках» . [2]
Король и королева поклялись, что если у них родится ребенок, то они заставят один фонтан течь маслом, а другой вином. Королева родила сына, и они установили фонтаны так, чтобы каждый мог пить масло и вино. По прошествии семи лет фонтаны иссякли, и пришла людоедка , чтобы забрать последний с губкой и кувшином. Когда она потрудилась, чтобы собрать все, принц бросил мяч, разбив кувшин. Она прокляла его, что он не сможет жениться, пока не найдет Белоснежку-Огненно-Рыжую.
Когда он вырос, он вспомнил об этом и отправился в путь. Однажды ночью он спал на большой равнине, где стоял большой дом. Утром он увидел, как пришла людоедка и позвала Белоснежку-Огненно-Рыжую, чтобы она распустила свои волосы. Когда людоедка ушла, он позвал ее, и она, думая, что это ее мать (так она называла людоедку), распустила свои волосы. Он взобрался на нее и рассказал ей свою историю. Она сказала ему, что людоедка съест его, и поэтому она спрятала его и спросила людоедку, как она может сбежать, если захочет. Людоедка сказала ей, что ей придется заколдовать всю мебель, чтобы она отвечала ее собственным голосом, но людоедка взберется и со временем узнает, и поэтому ей придется взять семь клубков пряжи и бросить их вниз, когда людоедка ее догонит.
Белоснежка-Огненно-Красная заколдовала всю мебель, взяла пряжу и сбежала с принцем. Людоедка звала мебель, и она отвечала, пока, наконец, она не поднялась и не обнаружила, что девушка исчезла. Она погналась за ней, крича Белоснежке-Огненно-Красной, чтобы та повернулась, что позволило бы ей заколдовать ее. Белоснежка-Огненно-Красная бросила пряжу, и каждый клубок мешал ей и ранил ее, пока она не прокляла принца забыть Белоснежку-Огненно-Красную, как только его мать поцелует его, и людоедка умерла.
Влюбленные пошли дальше, и принц сказал Белоснежке-Рыжей, что он достанет ей подходящую одежду, чтобы явиться ко двору. Он запретил матери целовать его, но она пришла к нему в спальню ночью и поцеловала его, пока он спал, и он забыл Белоснежку-Рыжей.
Старушка сжалилась над Белоснежкой-Рыжей и забрала ее домой. Белоснежка-Рыжей делала чудесные вещи, а старушка их продавала. Однажды она велела старушке принести ей лоскуты ткани из дворца, и та одела двух голубей, которые были у старухи. Две птицы прилетели во дворец, где все ими любовались, а голуби рассказали историю о том, как принц победил Белоснежку-Рыжей. Он вспомнил и приказал следовать за птицами, и вскоре он и Белоснежка-Рыжей поженились.
Сказку также переводили как «Белоснежка, пылающая красная» и « Белоснежка, пылающая красная» Джек Зайпс и Джозеф Руссо. [3] [4]
Сказка классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки ATU 310, «Дева в башне». [5]
Фольклорист Томас Фредерик Крейн отметил, что в сказке также присутствует мотив волшебного побега от матери-людоеда девушки, повествовательная последовательность, которая появляется в типе сказки ATU 313, «Волшебный полет». Он также заметил, что в этой сицилийской сказке присутствует мотив «Забытого жениха»: после того, как герой и его невеста возвращаются к нему домой, он целует кого-то и забывает о ней и своих приключениях. [6]
Ученые Кристина Голдберг и Макс Люти указали, что южноевропейские варианты типа ATU 310, «Дева в башне», показывают эпизод о забытом женихе , [7] например, в греческих вариантах. [8]
Согласно Уолтеру Пухнеру , в подтипе «Забытая невеста» в средиземноморских вариантах героиня «особенно часто» выпускает голубей во дворец принца, чтобы напомнить ему. Этот мотив также встречается в сочетании с типом сказки ATU 310 в средиземноморских сказках. [9]