stringtranslate.com

Белая Кошка (сказка)

Белая кошка ( фр . La Chatte Blanche ) — французская литературная сказка, написанная мадам д'Онуа и опубликованная в 1698 году. Эндрю Лэнг включил её в «Голубую книгу фей» . [1]

Это тип 402 по Аарне–Томпсону , «Невеста-животное», имеющий большое сходство с типом 310, «Дева в башне», включая такие сказки, как «Рапунцель».

Сюжет

Король, боясь, что он потеряет свой трон из-за одного из своих трех сыновей, задает им невыполнимые задания, чтобы отвлечь их. Сначала он говорит, что тот, кто сможет получить самую маленькую и красивую собаку, станет следующим королем, и дает им год, чтобы получить ее.

Три принца отправляются в путь по отдельности. Младший сын некоторое время путешествует в поисках собак поменьше, пока не находит фантастически украшенный замок, спрятанный в лесу. Вскоре он обнаруживает, что он населен исключительно умными, говорящими кошками. Их королева — прекрасная маленькая белая кошка, которая приглашает принца на ужин и развлекает его. Он удивлен, увидев, что кошка носит медальон с портретом, который выглядит точь-в-точь как он сам. Принц счастливо остается в замке белого кота почти год, наслаждаясь множеством развлечений, пока белый кот не напоминает ему о его миссии и не дарит ему желудь, говоря, что собака внутри. Когда он возвращается домой и разламывает желудь, внутри оказывается невероятно маленькая собака, которая танцует перед королем.

Хотя младший принц явно побеждает в состязании, король снова отправляет принцев, на этот раз на поиски муслина, достаточно тонкого, чтобы продеть его в игольное ушко. Пока его братья снова начинают поиски, младший принц немедленно возвращается в замок белой кошки и проводит там еще один год. В конце года она отправляет его домой с прекрасным эскортом и золотой колесницей, а также с грецким орехом. Старшие два принца приносят муслин, который может пролезть в ушко большой иглы. Внутри грецкого ореха младшего принца находится семя фундука, которое содержит последовательно более мелкие семена. Внутри самого маленького семечка находится огромное количество муслина, великолепно вышитого, который пролезает в ушко любой иглы.

Король ставит третью задачу, говоря им, что тот, кто сможет выиграть самую красивую принцессу в качестве невесты, станет королем. Самый младший принц снова возвращается в замок белой кошки, и она обещает помочь ему выиграть и этот конкурс. В течение следующего года он угадывает прошлое кошки, но она отказывается ему рассказывать.

В конце года она говорит ему, что может дать ему прекрасную принцессу, но только если он сначала отрубит ей голову. Принц сначала отказывается отрубить голову своей любимой кошке, но в конце концов вынужден подчиниться. Затем из тела кошки появляется прекрасная женщина, а придворные кошки превращаются в людей.

Принцесса наконец рассказывает о своем прошлом. Ее мать была королевой, которая обещала ей, еще до ее рождения, в обмен на волшебные фрукты. Затем феи вырастили ее в башне, в которую было невозможно войти, кроме как через высокое окно. Пока феи устраивали для нее брак с уродливым королем фей, она влюбилась в короля-человека, который проходил мимо ее башни, и планировала сбежать с ним. Однако феи поймали его в ее комнате в башне. Они убили его и превратили ее и людей ее королевства в кошек. Она будет свободна только тогда, когда найдет мужчину, идентичного ее мертвому возлюбленному.

Принц и бывший белый кот отправляются в королевство принца, где она оказывается гораздо красивее невест его старших братьев. Однако бывший белый кот правит шестью королевствами и дарует по королевству своему отцу и старшим братьям, оставляя себе и младшему сыну по-прежнему три королевства, которыми они могут править. Они празднуют тройную свадьбу.

Анализ

Источник

Сказка о Белой кошке была продуктом салонной культуры Франции конца XVII и начала XVIII века , периода плодотворного литературного творчества женщин-писательниц. [2] [3]

Тип сказки

Сказка классифицирована в Каталоге французских народных сказок французских учёных Поля Деларю и Марии-Луизы Тенез как тип сказки 402, «La Chatte Blanche» («Белая кошка»), которому она также дала своё название. [4] В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера она классифицирована как тип сказки ATU 402, «Невеста-животное». [5]

Влияние

Фольклорист Стит Томпсон утверждал, что история «Невеста-животное» стала популярной благодаря литературному произведению мадам д'Онуа , и указывал, что этот тип сказки «сохранил ясную и живую традицию в фольклоре всей Европы», и было собрано более 300 версий. [6] Аналогичным образом Деларю и Тенес признали «очевидное влияние» сказки д'Онуа на французскую устную традицию, по крайней мере, в восемнадцати записанных вариантах их каталога. [7]

Похожие рассказы

Французские учёные (например, Поль Деларю и Женевьева Массиньон ) отметили, что «многие французские версии» объединяют тип сказки ATU 310, «Дева в башне (Рапунцель)», с типом сказки ATU 402, «Невеста-животное». [8] [9]

Варианты

Рейчел Харриетт Баск собрала тирольский вариант « Могильный принц и благодетельный кот» , во многом схожий с рассказом госпожи д'Ольнуа. [10]

Датский вариант, Peter Humbug and the White Cat , был переведен с работы Свена Грундтвига . [11] В этом свете, по словам фольклориста Рейдара Торальфа Кристиансена , из 31 известной датской версии они «удивительно единообразны»: они содержат «редакцию Cat», то есть кошку как форму невесты, которая также появляется в Восточной и Южной Швеции. Однако он утверждал, что это развитие «может быть независимым» от сказки д'Ольнуа. [12]

Американский редактор Хорас Скаддер написал сокращенную версию рассказа г-жи д'Ольнуа в своей работе «Книга басен и народных сказаний» . [13]

В латышской сказке «Дворец кошек » у лорда было три сына: старшие два умных, а третий — простак. Видя, как его сыновья сражаются между собой за то, кто должен унаследовать его имущество, лорд решает уладить спор, приказав своим сыновьям изготовить самый красивый платок, самое красивое свадебное платье и самую красивую невесту. Простак успешно справляется со всеми тремя заданиями, так как находит в лесу дворец кошек, его предводитель — белую кошку. Кошка, очевидно, заколдованная принцесса, проклятая и превращенная в кошачью . [14]

«Развод Белой Кошки» американской писательницы и редактора Келли Линк был заказан в 2018 году Художественным музеем Уэзерспун , и в нем вместо короля фигурирует отец-миллиардер. История также появляется в сборнике Линка 2023 года « Белая Кошка, Черная Собака». [15]

Адаптации

Венгерский вариант сказки был адаптирован в эпизод венгерского телесериала Magyar népmesék («Венгерские народные сказки») (венгрия) под названием A macskacicó («Принцесса-кошка»).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Лэнг, Эндрю (1889). Голубая книга фей .
  2. ^ Barchilon, J. (2009). Адаптации народных сказок и мотивов в «Contes» мадам д'Онуа: краткий обзор влияния и распространения. Marvels & Tales, 23(2), 353–364, JSTOR  41388930. Получено 10 апреля 2020 г.
  3. ^ Фит, Энн-Мари. «Игра в фривольность: «Conteuses» семнадцатого века и трансформация женской идентичности». Журнал Ассоциации современного языка Среднего Запада 45, № 2 (2012): 217–42. Доступ 23 июня 2020 г. www.jstor.org/stable/43150852.
  4. ^ Деларю, Пол; Тенез, Мария-Луиза (1957). Французская народная история; Каталог версий Франции и платёжных систем французского языка за рубежом: Канада, Луизиана, îlots français des États-Unis, Французские Антильские острова, Гаити, Иль Морис, Реюньон (на французском языке). Эразм. п. 36 (запись 1). ISBN 978-2-7068-0623-0. OCLC  1625284.
  5. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 234. ИСБН 978-951-41-0963-8.
  6. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. С. 106–107. ISBN 978-0520035379 
  7. ^ Деларю, Пол; Тенез, Мария-Луиза (1957). Французская народная история; Каталог версий Франции и платёжных систем французского языка за рубежом: Канада, Луизиана, îlots français des États-Unis, Французские Антильские острова, Гаити, Иль Морис, Реюньон (на французском языке). Эразм. п. 45. ИСБН 978-2-7068-0623-0. OCLC  1625284.
  8. ^ Массиньон, Женевьева. Народные сказки Франции . Издательство Чикагского университета. 1968. С. 266.
  9. ^ Деларю, Пол; Тенез, Мария-Луиза (1957). Французская народная история; Каталог версий Франции и платёжных систем французского языка за рубежом: Канада, Луизиана, îlots français des États-Unis, Французские Антильские острова, Гаити, Иль Морис, Реюньон (на французском языке). Эразм. п. 45. ИСБН 978-2-7068-0623-0. OCLC  1625284. Dans le récit de Mme d'Aulnoy, au theme de La Chatte blanche est soudé celui de Persillette ... Cette загрязнение entre les deux themes, ou cette soudure de l'un à l'autre, se rencontre aussi dans la традиция orale ... [В мадам. Рассказ д'Ольнуа «Белая кошка» связана с Персилеттой [тип 310] ... Это заражение или комбинация встречается также в устной традиции ...]
  10. ^ Баск, Рэйчел Харриетт. Бытовые истории из земли Хофер; или Популярные мифы Тироля . Лондон: Гриффит и Фарран. 1871. С. 131–157.
  11. Бэй, Йенс Кристиан; Грундтвиг, Свенд. Датские сказки и народные сказки: сборник популярных рассказов и сказок . Нью-Йорк; Лондон: Harper & brothers. 1899. С. 87–96.
  12. ^ Кристиансен, Рейдар Т. (1959). Исследования ирландских и скандинавских сказок . Копенгаген Розенкильде и Баггер. п. 112.
  13. Скудер, Гораций Элиша. Книга басен и народных историй . Бостон, Нью-Йорк: Houghton Mifflin company. 1919. С. 130–147.
  14. Железнова, Ирина. Сказки Янтарного моря . М.: Прогресс. 1987 [1974]. С. 206–215.
  15. ^ Studios, Clockpunk. "Библиография". Келли Линк . Получено 28.07.2023 .

Дополнительные ссылки

Внешние ссылки