Kimba the White Lion , первоначально известный как Jungle Emperor Leo ( яп . ジャングル大帝, Хепбёрн : Janguru Taitei ) в Японии, был телесериалом 1965 года, созданным Mushi Production. Этот сериал был основан на манге, написанной и проиллюстрированной Осаму Тэдзукой . Сериал транслировался Fuji TV Network с 6 октября 1965 года по 28 сентября 1966 года; [1] как таковой, это был первый полноцветный японский аниме-сериал, транслировавшийся по телевидению. Этот сериал состоял из 52 эпизодов и выиграл несколько наград, таких как Специальная премия 4-й телевизионной редакционной премии 1966 года и Культурная премия за благополучие детей при Министерстве здравоохранения и благосостояния 1966 года. [2] С момента его первого выхода в эфир были сняты сиквелы телешоу, фильмы и ремейки.
Сериал начинается в Африке, где группа охотников-людей начинает ловить многих животных. Среди этих животных есть львенок по имени Кимба (Лео в японской версии) и его мать Сноуин (Элиза в японской версии). Отец Кимбы Цезарь (Панджа в японской версии), который является королем джунглей, погибает, пытаясь спасти Кимбу. Корабль, который схватил Кимбу и его мать, начинает тонуть, и его мать предоставляет Кимбе способ сбежать, и он находит дорогу обратно в джунгли. [3] На протяжении своего путешествия Кимба возвращается в свой дом в джунглях и становится лидером животных, как и его отец, и пытается принести мир между людьми и животными. [4] Некоторые из способов, которыми Кимба делает это, — это адаптация человеческих методов в царство животных, таких как земледелие.
Актеры озвучивания для оригинального японского сериала. Полный список актеров озвучивания для английского дубляжа см. в разделе Список персонажей Кимбы Белого Льва .
Помимо оригинальной трансляции в Японии в 1965 году, сериал транслировался во многих странах мира.
В Азии он транслировался в Индонезии на каналах Lativi , antv и SCTV (1995–96); в Иране на канале Channel 1 ; на Филиппинах на ABC 5 ; в Саудовской Аравии на Saudi TV и на Шри-Ланке на ART TV.
В Европе он транслировался в Боснии и Герцеговине на канале RTVUSK; в Хорватии на ATV Split/ TV Jadran , Nezavisna televizija (NeT), TV Nova Pula и Gradska TV Zadar; в Германии с 1977 года на ZDF; во Франции на ORTF (1972) и на TF1 ; в Италии сначала в синдикации с 1977 года, а затем на Italia 1 (в 1999 и 2003 годах под названием Una giungla di avventure per Kimba [дословно «джунгли приключений для Кимбы»]) и Boing (2010), а в Испании на TV3 .
В Северной Америке он транслировался в Канаде на Knowledge ; в Мексике на Boomerang . Он транслировался с английским дубляжом в Соединенных Штатах и других англоязычных рынках, начиная с 11 сентября 1966 года. Он был впервые заказан для разработки в США NBC Enterprises (оригинальная версия, теперь часть CBS Television Distribution ) и адаптирован Фредом Лэддом для синдицированного вещания, с Кимбой, озвученной Билли Лу Уоттом . [5] В 2005 году оригинальный дубляж 1965 года Kimba the White Lion был выпущен в виде 11-дискового DVD-набора Madman Anime из Австралии и Right Stuf International из США. Он стал бестселлером. Сериал был повторно дублирован на английский язык в 1993 году, с голосом Ивонн Мюррей в роли Кимбы и новым вступлением, с совершенно новым саундтреком, составленным Полом Дж. Зазой . В 2012 году BayView Entertainment / Widowmaker выпускает бокс-сет из 10 DVD «Kimba the White Lion: The Complete Series» оригинального сериала 1965 года. [6] Он транслировался несколько раз в Соединенных Штатах: на KHJ-TV (1965–67; дубляж Билли Лу Уотта ), на NBC (1965–77, повторы до 1980; дубляж Билли Лу Уотта ), на синдикации (1965–77; дубляж Билли Лу Уотта ; 1993, повторы до 1995; дубляж Ивонн Мюррей), на Kids & Teens TV (повторы 1993; 2005–2009) и на Inspiration Life TV (повторы 1993; 2005–2009). Сериал был (частично) дублирован на испанский язык и опубликован в Соединенных Штатах на нескольких DVD-сборниках мультфильмов компанией East West DVD Entertainment в середине 2000-х годов под названиями Kimba y sus amigos , Kimba y sus amigos 2 и Kimba y sus amigos 3. На DVD эпизоды были представлены вместе с другими несвязанными мультфильмами с испанским дубляжом. Неизвестно, содержат ли эти DVD вместе весь сериал. [7]
Все названия телепередач и фильмов являются переводами с японской версии.
Этот сериал является продолжением оригинального сериала 1965 года, где действие происходит в будущем, когда Лео уже взрослый лев. Мечтой Осаму Тэдзуки было создать сериал, который бы охватывал все фазы жизни Лео (Кимбы). Эпизоды следуют за Лео и его семьей, Лир, Руне и Руккио, поскольку они сталкиваются со множеством различных испытаний в джунглях. [8]
Этот полнометражный фильм основан на манге Jungle Emperor Leo, но сюжет не связан и не является продолжением телесериала 1965 года. Это еще один пересказ оригинальной истории Осаму Тэдзуки. Этот фильм был удостоен премии «Серебряный лев» Святого Марка на 19-м Венецианском международном кинофестивале в 1967 году. [9]
Этот сериал является ремейком сериала 1966 года, созданного Tezuka Productions. Он транслировался на TV Tokyo Network с 11 октября 1989 года по 12 октября 1990 года и состоял из 52 эпизодов, похожих на оригинальный сериал. Как и сериал 1965 года, этот сериал был посвящен ранней жизни Кимбы (Лео). [10]
Вышедший 1 августа 1997 года художественный фильм Jungle Emperor Leo следует сюжетной линии, схожей с оригинальной мангой, и проходит через жизнь Лео. Заметное отличие в этом пересказе по сравнению с предыдущим аниме заключается в том, что в фильме 1997 года показана оригинальная концовка, которую Осаму Тэдзука задумал для Лео. В то время как в сиквеле 1966 года показан счастливый конец, чтобы удовлетворить более молодую аудиторию, этот фильм заканчивается жертвой Лео, чтобы принести мир всему живому. [11]
Ремейк оригинального телесериала. Этот сериал следует новой сюжетной линии, происходящей в будущем 20XX, где есть искусственные джунгли, созданные человеком. В этих искусственных джунглях рождается и растет в этой среде львенок по имени Лео. Этот телесериал призван стать пересказом «Императора джунглей Лео» для нового поколения. [12]
В 1994 году Walt Disney Pictures выпустила анимационный полнометражный фильм « Король Лев» . Вскоре после его выхода появились новости о визуальном сходстве фильма с «Кимбой, белым львом». Некоторые сходства включали сюжетную точку трагической смерти отца львенка, злого льва со шрамом под глазом (хотя в «Кимбе», как сказал лев, Коготь, не связан с Кимбой), и бабуина в качестве мудреца. [4] Хотя многие другие сюжетные точки, такие как взаимодействие людей в «Кимбе, белом льве», отличаются от отсутствия людей в «Короле Льве», было несколько сходств в дизайне. Режиссер «Короля Льва» Роб Минкофф утверждал, что он не знал о телесериале, а также признавал эти сходства и считал, что в элементах повествования историй в Африке обязательно есть сходства между всеми ними. [13] Более того, этот спор привлек огромное внимание СМИ. Например, это упоминалось в эпизоде 1996 года «Симпсонов » под названием « 'Round Springfield ». В этом эпизоде Лиза смотрит в облака, где появляется Муфаса из «Короля Льва», и говорит ей: «Ты должна отомстить за мою смерть, Кимба, я имею в виду Симбу», ссылаясь на сходство между двумя работами. [14] Мэттью Бродерик , актер озвучивания взрослого Симбы , вспоминал в интервью еще в 1994 году, что когда-то он считал, что его утвердили на роль в проекте о Кимбе, что вызвало воспоминания о просмотре сериала в детстве. [15]
В 2019 году Walt Disney Pictures выпустила ремейк CGI своего фильма «Король Лев» , который вновь поднял спор между Кимбой Белым львом и «Королем Львом». Когда был выпущен ремейк Disney, в статье The Washington Post обсуждались вопросы авторских прав между ремейком и «Кимбой Белым львом». Семья Тэдзука и директор Tezuka Productions утверждают, что законы об авторских правах в Японии немного отличаются, и поэтому «Король Лев» не рассматривается как нарушающий авторские права. Они оба считали, что эти два произведения имеют сходство в общих элементах, касающихся природы, и факты авторского права невозможны. Кроме того, Билли Трингали утверждает, что японские писатели часто черпают вдохновение друг у друга; однако в результате спор в американской постановке «Короля Льва» заключается в отсутствии признания или сходства. [16]