stringtranslate.com

Бенджамин Торп

Бенджамин Торп (1782 – 19 июля 1870) был английским исследователем англосаксонской литературы .

Биография

В начале 1820-х годов он работал банкиром в Доме Ротшильдов в Париже. Там он познакомился с Томасом Ходжкиным , который лечил его от туберкулеза. [1]

Проучившись четыре года в Копенгагенском университете под руководством датского филолога Расмуса Кристиана Раска , Торп вернулся в Англию в 1830 году. За несколько лет он зарекомендовал себя как знаток англосаксонской филологии. [2]

В знак признания невыгодной работы Торпу в 1835 году была назначена пенсия по гражданскому листу в размере 160 фунтов стерлингов, а 17 июня 1841 года она была увеличена до 200 фунтов стерлингов в год. Он был членом Лондонского общества антикваров , членом Королевской академии наук в Мюнхене и Общества нидерландской литературы в Лейдене [3]. Он умер в Чизике в июле 1870 года.

Библиография

Древние законы и институты Англии , 1840 г.

В 1830 году Торп выпустил в Копенгагене английскую версию «Англосаксонской грамматики» Раска (второе издание появилось в Лондоне). В том же году он переехал в Лондон со своей новой женой Мэри Отте и ее дочерью Элизой Отте . Торп воспитывал и притеснял свою падчерицу, и у нее были сложные отношения и непризнанное партнерство с ним на протяжении всей его жизни. [4]

В 1832 году он опубликовал в Лондоне «Метрический парафраз частей Священного Писания» Кэдмона на англосаксонском языке; с английским переводом, примечаниями и словесным индексом , который был хорошо рецензирован. За ним в 1834 году последовала « Англосаксонская версия истории Аполлония Тирского» [5] и «Analecta Anglo-Saxonica» , учебник, который был принят в Оксфорде Робертом Медоузом Уайтом . [6] «Analecta » использовался вместе с «Anglo-Saxon Guide» Вернона в течение 40 лет. [3]

В 1835 году Торп опубликовал Libri Psalmorum Versio antiqua Latina [7] , а затем Ancient Laws and Institutes of England (1840). [8] Еще два тома были опубликованы Торпом в 1842 году: The Holy Gospels in Anglo-Saxon [9] и Codex Exoniensis, a Collection of Anglo-Saxon Poetry, with English Translation and Notes , издание стихотворений в Exeter Book с английским переводом. Затем последовали, для Ælfric Society , The Homilies of the Anglo-Saxon Church , с английской версией, опубликованные в десяти частях между 1843 и 1846 годами. [3]

В 1834 году Торп начал перевод работ Иоганна Мартина Лаппенберга по истории старой Англии, но был остановлен. К 1842 году он начал другую версию с изменениями, исправлениями и собственными примечаниями; она была опубликована в двух томах в 1845 году под названием « История Англии при англосаксонских королях» . За ней в конечном итоге последовала версия «Истории Англии при нормандских королях» Лаппенберга (1857). Двухтомное издание Торпа « Флоренс Вустер» было выпущено в 1848–1849 годах. [3] [10]

Для издателя Эдварда Ламли Торп выпустил Northern Mythology (1851) [11] с примечаниями и иллюстрациями. За ним в 1853 году последовали Yule Tide Stories [12] , которые появились в Bohn's Antiquarian Library . Для той же библиотеки он перевел в 1854 году Life of Alfred the Great Паули с англосаксонской версией Орозия Альфреда. В 1855 году появились Anglo-Saxon Poems of Beowulf Торпа с параллельным прозаическим переводом, примечаниями, глоссарием и указателями. Он запланировал эту работу еще в 1830 году, и его текст был сверен с Cottonian MS до текста Джона Митчелла Кембла ; обгоревшие края рукописи пострадали еще больше вскоре после этого. [3]

В 1861 году Торп редактировал для серии Rolls « Англосаксонскую хронику», согласно нескольким источникам . В первом томе синоптически напечатаны тексты Corpus Christi, Cambridge, Bodleian и различные тексты Cottonian с факсимиле и примечаниями, а во втором томе появился перевод. Четыре года спустя, благодаря поддержке Джозефа Майера из Ливерпуля , Торп смог опубликовать свое дополнение к Codex Diplomaticus ævi Saxonici Кембла . [13] Его последняя работа, сделанная для Трюбнера в 1866 году, была переводом « Старшей Эдды» . [3] [14]

Ссылки

  1. Амалия М. Касс и Эдвард Х. Касс, «Совершенствование мира: жизнь и эпоха доктора Томаса Ходжкина, 1798–1866» (1988), стр. 101–103.
  2. Чисхолм 1911.
  3. ^ abcdef "Торп, Бенджамин"  . Национальный биографический словарь . Лондон: Smith, Elder & Co. 1885–1900.
  4. Thomas Seccombe, «Thorpe, Benjamin (1781/2–1870)», ред. John D. Haigh, Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004, дата обращения 17 февраля 2015 г.
  5. Англосаксонская версия истории Аполлония Тирского, на которой основана пьеса «Перикл», из рукописи, с переводом и глоссарием .
  6. Analecta Anglo-Saxonica: подборка прозы и стихов англосаксонских авторов разных эпох с глоссарием (Оксфорд, 1834, 1846 и 1868).
  7. ^ Libri Psalmorum Versio antiqua Latina; cum Paraphrasi Anglo-Saxonica ... nunc primum e cod. РС. в Библ. Regia Parisiensi adservato (Оксфорд).
  8. Древние законы и институты Англии, включающие законы, принятые при англосаксонских королях от Этельберта до Канута, с английским переводом (Лондон, 1840).
  9. На основе Cod. Bibl. Pub. Cant. li. 2, 11, сопоставленного с Cod. CCC Cambr., s. 4, 140.
  10. ^ Florentii Wigornensis monachi Chronicon ex Chronicis ab adventu Hengesti ... usque ad annum mcxvii, cui accesserunt continuees duæ , сопоставлено и отредактировано с английскими примечаниями (Лондон).
  11. Северная мифология, включающая основные народные традиции и суеверия Скандинавии, Северной Германии и Нидерландов... из оригинальных и других источников (Лондон, 3 тома)
  12. ^ Истории Святочного прилива: сборник скандинавских сказок и преданий
  13. Diplomatarium Anglicum Ævi Saxonici: сборник английских хартий (605–1066), содержащий различные хартии, завещания, гильдии, манумиссии и расписки, с переводом на англосаксонский язык (Лондон).
  14. Edda Sæmundar Hinns Frôða: Эдда Сэмунда Ученого, с древнескандинавского или исландского , с мифологическим указателем и указателем лиц и мест, изданная в двух частях (Лондон).
Атрибуция

Внешние ссылки