Berrichon ( французское произношение: [beʁiʃɔ̃] или [bɛʁiʃɔ̃] ) — язык группы ойль, очень тесно связанный с французским или его диалектом , на котором традиционно говорят в исторической области французской провинции Берри . Слово также используется как демоним и как прилагательное, означающее «относящийся к Берри».
Диалект развился из langues d'oïl , который развился в Средние века из вульгарной латыни, на которой говорили в северной Галлии . Его общее использование в регионе Берри начало снижаться в шестнадцатом веке, когда местная аристократия и буржуазия начали принимать стандартный французский , оставив берришонский как « патуа », используемый крестьянами в сельской местности. Последующие события, такие как Французская революция , которая создала чувство национализма , и установление бесплатного, обязательного начального образования при министре народного просвещения Жюле Ферри , что значительно расширило преподавание французского языка, еще больше подорвали положение берришона.
Упадок берришонского языка фактически привел к тому, что его стали считать субстандартным диалектом французского языка, а не отдельным языком. Кроме того, поскольку большинство носителей языка в этом регионе теперь говорят на стандартном французском языке, больше нельзя сказать, что существует берришонский «патуа», а скорее региональная версия французского языка. Тем не менее, следы берришонского и его региональных разновидностей сохраняются и сегодня. Это подтверждается продолжающимся использованием терминов берришонского языка в разговорном французском языке среди носителей языка в этом регионе.
Хотя в Берришоне нет официальной грамматики или произношения, существуют общие правила, отличающие его от французского. Берришон различает закрытое и открытое a . R раскатистые и эмфатические. Слова, которые имеют звук o в стандартном французском языке, произносятся с закрытым задним округлым гласным , в результате чего получается, например, un houmme (мужчина), une poumme (яблоко). Звук oi [wa] становится oé [oe]. Суффикс -eur становится -eux в Берришоне, а -eau становится -iau ; следовательно, leurs (их) становится ieux , а un seau d'eau ( ведро воды) становится un siau d'iau .
Спряжение также отличается. Настоящее изъявительное наклонение первого лица единственного числа, третьего лица единственного числа и третьего лица множественного числа спрягается одинаково, что приводит к фразам типа " j'menons les oies " ("Я веду гусей " ). Также часто встречается усечение: " i m'nons les oies " ("Они ведут гусей"). Временные окончания также отличаются от стандартного французского, так как в третьем лице множественного числа несовершенное окончание -aient заменяется на -aint , например, " i's étaint " вместо " ils étaient " ("Раньше они были").
В Берри принято предварять имена артиклями : la для женских имен и eul для мужских имен.
При упоминании погодных терминов вместо французского il используется местоимение ça . Например, «Il pleut» ( Идет дождь ) в Берришоне будет «Ça pleut».
Примеры использования лексики Берришона вместо французских аналогов: