stringtranslate.com

Ботанический сад

Титульный лист из Ботанического сада (1791 г.)

Ботанический сад (1791) — сборник из двух стихотворенийбританского поэта и натуралиста Эразма Дарвина «Экономика растительности» и «Любовь растений» . Экономика растительности прославляет технологические инновации и научные открытия и предлагает теории, касающиеся современных научных вопросов, таких как история космоса . Более популярная книга «Любовь к растениям» продвигает, пересматривает и иллюстрирует схему классификации растений Линнея .

Цель «Ботанического сада» , одной из первых научно-популярных книг, — пробудить интерес читателей к науке и в то же время дать им образование. Приняв сексуализированный язык Линнея, антропоморфизирующий растения, Дарвин намеревался сделать ботанику интересной и актуальной для читателей своего времени. Дарвин подчеркивает связи между человечеством и растениями, утверждая, что все они являются частью одного и того же природного мира и что в основе эволюции лежит половое размножение ( идеи, которые его внук, Чарльз Дарвин , позже превратит в полноценную теорию эволюции). ). Эта эволюционная тема продолжается в «Экономике растительности» , которая утверждает, что научный прогресс является частью эволюции, и призывает читателей прославлять изобретателей и научные открытия на языке, обычно предназначенном для героев или художественных гениев. Попытка Дарвина популяризировать науку и передать чудеса научных открытий и технологических инноваций через поэзию помогла положить начало традиции научно-популярной литературы, которая продолжается и по сей день.

Историческая справка

Картина мужчины в одежде XVIII века с пером в руке.
Эразм Дарвин в 1792 году, автор Джозеф Райт из Дерби.

В 1760-х и 1770-х годах ботаника становилась все более популярной в Великобритании благодаря переводу работ Линнея на английский язык. Одной из самых известных книг по ботанике была книга Уильяма Уизеринга « Ботаническое расположение всех овощей, естественно растущих в Великобритании» (1776 г.), в которой для классификации растений использовалась система Линнея. Книга Уизеринга выдержала несколько изданий и стала стандартным текстом о британских растениях для целого поколения. Книга порадовала и заинтриговала как специалистов, любителей, так и детей. [1]

Одним из последствий книги Уизеринга было то, что она спровоцировала дебаты по поводу перевода произведений Линнея. Целью Withering был англизированный перевод латыни Линнея, который также лишил бы номенклатуру сексуализированного языка. Хотя он хотел сделать ботанику широко доступной, он считал, что читательницы должны быть защищены от любого упоминания сексуальности. [1] В предисловии он пишет: «Из опасения, что ботаника в английском платье станет любимым развлечением дам... сочли целесообразным отказаться от половых различий в титулах классов и орденов». [2]

Дарвин занимал противоположную позицию; он утверждал, что произведения Линнея следует переводить как можно буквально и что сексуальные упоминания в номенклатуре следует сохранить. В 1783 и 1787 годах Ботаническое общество в Личфилде, которое почти всегда неправильно называли Ботаническим обществом Личфилда , основанное Дарвином и несколькими его друзьями специально для перевода работ Линнея, выпустило свой собственный английский перевод « Система овощей» , в котором были разбиты на категории более 1400 растений. При содействии Сэмюэля Джонсона они придумали более пятидесяти новых ботанических слов; Например, именно эта работа вместе с работой группы « Семейства растений» ввела в английский язык слова «тычинка » и «пестик» . К 1796 году их перевод возобладал, и Уизеринг был вынужден использовать их словарь в более поздних изданиях своих работ. [3]

система Линнея

Надежность и полезность системы Линнея были предметом многочисленных споров, когда Дарвин сочинял « Любовь растений» , что привело ученых к выводу, что одним из намерений его публикации стихотворения была защита схемы классификации Линнея . Линней предположил, что, как и у людей, растения бывают мужского и женского пола и размножаются половым путем; он также описал свою систему, используя крайне сексуализированный язык. Поэтому, как пишет ученый Джанет Браун, «быть систематиком Линнея означало верить в сексуальную жизнь цветов». [4] В своем стихотворении Дарвин использовал не только классификационную схему Линнея, но и его метафоры. Однако в то же время, когда Дарвин защищал систему Линнея, он также совершенствовал ее. Линней классифицировал растения исключительно по количеству имевшихся у них репродуктивных органов, но в стихотворении Дарвина также подчеркивались «пропорции, длина и расположение [половых] органов». [5]

Написание и публикация

На лицевой стороне изображена бездельничающая греческая женщина в окружении нимф, одна из которых держит зеркало.
Фронтиспис Ботанического сада по проекту Генри Фюзели .

Вдохновленный наслаждением собственным ботаническим садом , но прежде всего стихотворением Анны Сьюард «Стихи, написанные в ботаническом саду доктора Дарвина» (1778), Дарвин решил сочинить стихотворение, воплотившее бы идеи Линнея. [6] (Дарвин позже включил отредактированную версию стихотворения Сьюарда в « Любовь к растениям» без ее разрешения и без подтверждения. Сьюард была раздражена таким обращением и жаловалась на невнимание Дарвина к ее авторским правам в своих « Мемуарах Эразма Дарвина» . [ 6] 7] ) По словам Сьюарда, Дарвин сказал, что «система Линнея — это неизведанная поэтическая основа и [sic] счастливый предмет для музы. Это дает прекрасный простор для поэтического пейзажа; это предполагает метаморфозы типа Овидия, хотя и обратные». [8] Дарвин, возможно, также думал о «Любви к растениям» «как о своего рода песне о любви» к Элизабет Поул, женщине, в которую он был влюблен и в конечном итоге женился. [9] Обеспокоенный своей научной репутацией и любопытствующий, найдется ли аудитория для его более требовательного стихотворения « Экономика растительности» , он анонимно опубликовал «Любовь растений» в 1789 году (см. Поэзию 1789 года ). Он был ошеломлен ее успехом и поэтому опубликовал книги «Любовь к растениям» и «Экономика растительности» вместе под названием «Ботанический сад» в 1791 году . Джозеф Джонсон , его издатель, в конце концов выкупил у него авторские права на «Ботанический сад» за ошеломительную сумму в 800 фунтов стерлингов .[10]

Когда Джонсон опубликовал объединенный и иллюстрированный «Ботанический сад» в 1791 году, он взял за него двадцать один шиллинг , что по тем временам было огромной ценой. Сьюард писал, что «огромная цена, которую книготорговец дал за эту работу, несомненно, была обусловлена ​​​​соображениями, которые вселили в него веру в ее популярность. Ботаника была в то время и до сих пор остается очень модным исследованием». [11] Однако высокая цена также не позволила бы правительству преследовать книгу, содержащую радикальные политические взгляды. Поэтому любые подрывные идеи, содержащиеся в стихотворении, изначально были ограничены аудиторией образованных людей, которые могли позволить себе купить книгу. [12]

Поскольку любительская ботаника была популярна в Британии во второй половине восемнадцатого века, «Ботанический сад» , несмотря на первоначальную высокую стоимость, стал бестселлером. В 1799 году оно вышло в четвертом издании под названием «Ботанический сад»; «Поэма в двух частях» меньшего и более доступного размера октаво , и это был еще один бестселлер. Было три ранних ирландских издания, а к 1807 году появилось второе американское издание. Несмотря на огромный спрос в 1799 году и в начале 1800-х годов, а также более дешевый пиратский импорт из Америки и Ирландии, на рынке оставалось место для еще одного издания в Великобритании 1824 года с переиздание 1825 г. [13]

Любовь растений

Структура и поэтический стиль

Предполагая, что пройдет один день, «Любовь растений» разделена на четыре песни , написанные героическим двустишием . В предисловии к стихотворению изложены основы системы классификации Линнея. Читателя по саду ведет «Ботаническая муза», которую называют вдохновителем Линнея. Между песнями перемежаются диалоги о поэтической теории между поэтом и его книготорговцем. Стихотворение не является повествованием; вместо этого, напоминающий плутовскую традицию, он состоит из отдельных описаний восьмидесяти трех отдельных видов, сопровождаемых обширными пояснительными сносками. [14]

В «Любви растений » Дарвин утверждает, что «подставил воображение под знамя науки». Веря в идеалы Просвещения , он хотел не только участвовать в научных открытиях, но и распространять свои новые знания в доступном формате. Как писал дарвиновед Майкл Пейдж: «Дарвин стремился сделать что-то для Линнея. . . что сделал Поуп для Ньютона и небесной механики в «Очерке о человеке » [15]

Персонификация

В одной из интерлюдий «Любви растений» голос Поэта, который, по-видимому, является также голосом Дарвина, утверждает, что поэзия призвана обращаться к чувствам, особенно к зрению. Основным инструментом Дарвина для достижения этой цели была персонификация . Персонификации Дарвина часто основывались на классических аллюзиях, заложенных в собственную систему именования Линнея. Однако они не предназначались для того, чтобы вызывать в воображении образы богов или героев; скорее, антропоморфизированные изображения растений изображают более обычные образы. Они также стимулируют воображение читателей, помогая им усвоить материал, и позволяют Дарвину утверждать, что растения, которые он обсуждает, являются одушевленными, живыми существами, такими же, как люди. Использование Дарвином персонификации предполагает, что растения больше похожи на людей, чем может на первый взгляд предположить читатель; его акцент на преемственности между человечеством и растениями способствует развитию эволюционной темы, которая проходит через все стихотворение. [16]

В книге «Любовь к растениям» утверждается, что человеческие эмоции коренятся в физиологии, а не в христианской теологии. Дарвин развил свой материализм еще дальше в «Экономике растительности» и «Храме природы» , работах, которые были названы атеистическими . Описывая растения языком любви и секса, Дарвин надеялся передать идею о том, что люди и человеческая сексуальность — это просто еще одна часть мира природы. Дарвин пишет, что его стихотворение перевернут Овидия , который «с помощью поэтического искусства превратил мужчин, женщин и даже богов и богинь в деревья и цветы; Я взялся подобным же искусством вернуть некоторым из них их первоначальную животность» [17].

Темы

Гравировка стебля с цветком на конце.
Гравюра Уильяма Блейка с изображением Амариллиса

«Когда небесный свод сгущает облака, деформируется,
Прекрасная Амариллис летит над надвигающейся бурей, Нетвердой походкой
ищет укрытую долину И отгоняет своих
краснеющих красавиц от бури. и очаруй ее заботы отдыхом». (И.151-156)

Эволюция

В своей «Фитологии» (1800) Дарвин писал: «Из полового или любовного поколения растений часто получаются новые разновидности или улучшения». [18] В книге «Любовь растений» он настаивал на том, что половое размножение лежит в основе эволюционных изменений и прогресса, как у людей, так и у растений. [19] Браун пишет, что это стихотворение можно рассматривать как «раннее исследование того, что должно было стать пожизненной приверженностью Дарвина идее трансмутации». [20] Дарвин иллюстрировал не только органические изменения, но также социальные и политические изменения. На протяжении всего Ботанического сада Дарвин поддерживает идеалы Американской и Французской революций и критикует рабство . Его прославление технического прогресса в «Экономике растительности» предполагает, что Социальный и научный прогресс являются частью единого эволюционного процесса.Человечество совершенствовалось, двигалось к совершенству, о чем свидетельствует аболиционизм и расширение политических прав. [21]

Пол

Однако «Любовь к растениям» , открыв мир ботаники неспециалистам и особенно женщинам, укрепила традиционные гендерные стереотипы. Образы Дарвина «остались глубоко поляризованными между целомудренной, краснеющей девственницей и соблазнительной хищной женщиной, скромной пастушкой и могущественной царицей». [22]

Хотя Дарвин отводит женщинам-растениям центральную роль в каждом эпизоде ​​(обратная классификация Линнея, в которой основное внимание уделяется мужчинам), лишь немногие из представлений отклоняются от стереотипных образов женщин. Когда женские и мужские репродуктивные органы растения находятся в соотношении 1:1, Дарвин представляет собой традиционное соединение. Женщины «игривые», «целомудренные», «нежные» и «цветущие». Когда соотношение составляет 1:2-4, самка становится «помощницей» или «соратником» самцов, у которых есть отдельные связи со своими «братьями». Однако, достигнув 1:5-6, Дарвин представляет женщин как «соблазнительных или распутных» или, в другой крайности, «нуждающихся в защите». К 1:8+ он представляет «недвусмысленные метафоры власти и повеления, где [женщина] изображается как святая, правящая государь, волшебница, протопромышленник… . . жрица». [23] Изображения также представляют в основном позитивный взгляд на отношения между полами; здесь нет изнасилований или сексуального насилия любого рода — элементов, центральных для большей части произведений Овидия и Линнея. Также нет изображения брачного рынка, развода или супружеской измены (за одним исключением); стихотворение во многом пасторальное . Нет также изображений умных женщин или женщин-писательниц, хотя Дарвин знал немало. Исключением является «Ботаническая муза», обладающая ботаническими знаниями, которые передает стихотворение; однако, как утверждает Браун, немногие читатели восемнадцатого века увидели бы в этом образе освобождения женщин, поскольку они скептически относились бы к тому, что женщина могла написать стихотворение и обитать в голосе музы (они бы предположили, что анонимный писатель был мужчиной). [24]

Несмотря на традиционные гендерные ассоциации, некоторые ученые утверждают, что стихотворение предоставляет «как язык, так и модели для критики сексуальных нравов и социальных институтов» и побуждает женщин заниматься научными исследованиями. [25]

Экономика растительности

В то время как «Любовь растений» прославляет мир природы и выдвигает несколько научных гипотез относительно формирования космоса, Луны и Земли, « Экономика растительности» прославляет научный прогресс и технологические инновации, такие как ковка стали , изобретение паровой двигатель и усовершенствования пороха . На нем изображены ученые и изобретатели, такие как Бенджамин Франклин , ответственные за этот прогресс, как герои новой эпохи; он «мифологизирует» их. [26] В некоторых местах стихотворение заходит дальше, в то, что сейчас назвали бы научной фантастикой , предсказывая, что Британская империя будет иметь гигантские паровые дирижабли («Летающая колесница сквозь воздушные поля. Торжествующие экипажи, опираясь на выше») и подводные лодки дальнего действия («Сыновья Британии будут вести | Огромные морские шары под бушующим приливом; Ныряющие замки, покрытые сферическим стеклом, Ребристые из крепкого дуба и запертые медными болтами , Буйствуя чистым воздухом, будут преследовать бесконечные следы»).

Хотя эти два стихотворения кажутся разделенными, они оба подтверждают эволюционный взгляд на мир. Дарвин не видел различия между природой и культурой; индустриализация и технический прогресс были частью единого эволюционного процесса. [27]

Большая часть книги «Экономика растительности» посвящена добыче полезных ископаемых и их использованию. [28] Например, Дарвин описывает огромные возможности парового двигателя для добычи полезных ископаемых:

Гигантская Сила, [которая] образует самые отдаленные пещеры земли,
Поднимает сильной рукой свои темные неохотные волны;
Каждая пещера скала, и тайное логово исследуют,
Тащат свои темные угли и роют свои сияющие руды. [29]

Как показывают такие примеры, «Экономика растительности» является частью парадигмы прогресса Просвещения , в то время как «Любовь растений» , с ее акцентом на интегрированный мир природы, является скорее ранним романтическим произведением. [30]

Дарвин также связал научный прогресс с политическим прогрессом; «Для Дарвина распространение революции означало, что разум и справедливость победили политическую тиранию и религиозные суеверия». [31] Критикуя рабство, он пишет:

Мужчина в цепях на одном колене умоляет.
Медальон Британского общества по борьбе с рабством, созданный другом Дарвина и членом Лунного общества Джозайей Веджвудом .

Когда Жадность, окутанная одеянием Религии,
Плыла на Запад и вырезала половину земного шара:
В то время как Суеверие, преследуя его рядом,
Издевалось над громким стоном и плескало кровавый прилив;
Ибо священные истины объявили ее бешеные мечты,
И превратили в ночь лучи солнечного меридиана. -
Слушай, о Британия! Могущественная Королева островов,
Кому улыбаются прекрасное Искусство и кроткая Религия,
Теперь на берега Африки вторгаются твои более хитрые сыновья,
И Воровство и Убийство принимают одежду Торговли!
— Раб, в цепях, на молящем колене,
Раскинув руки широкие, к Тебе возводит очи;
Бледные от голода, с ранами и тяжелым трудом, угнетенные:
«Разве мы не братья?» печаль душит все остальное;
-Воздух! Неси к небу лазурным потоком твоим
Их невинные крики! - Земля! не покрывайте их крови! (I.ii.414-430)

Прием и наследие

«Ботанический сад» неоднократно переиздавался в Великобритании, Ирландии и США на протяжении 1790-х годов. До публикации « Лирических баллад» Уильяма Вордсворта и Сэмюэля Тейлора Кольриджа в 1798 году Дарвин считался одним из выдающихся поэтов Англии. Его стихи с их «динамичным видением перемен и трансформаций» перекликались с идеалами Французской революции . [32] Однако, когда революция вступила в более радикальную и кровавую фазу, научный прогресс стал ассоциироваться с тем, что многие начали рассматривать как неудавшуюся революцию. Антиякобинцы , выступавшие против Французской революции, осуждали распространение сексуальной свободы во Франции и связывали ее с научными проектами таких людей, как Дарвин. Джордж Каннинг и Джон Фрер опубликовали пародию на « Любовь растений» в « Антиякобинском обозрении» в 1798 году под названием «Любовь к треугольникам», предполагая именно эти связи. [33]

Стихи Дарвина не публиковались в течение первых двух десятилетий девятнадцатого века, поскольку в Британии укрепилась консервативная реакция, [34] хотя сентиментальные и сентиментальные стихи, имитирующие стихи Дарвина, становились все более популярными. Аналогия между растениями и людьми сохранялась вплоть до девятнадцатого века; «Алиса в стране чудес» была одной из многих книг, в которых использовался этот образ. [35]

Высокий поэтический стиль Дарвина в манере Александра Поупа произвел впечатление на молодого Вордсворта, который назвал его «ослепительным», но Кольридж пошутил: «Меня совершенно тошнит от стихотворения Дарвина», [36 ] критиковал стиль Дарвина; в рецензии на « Лирические баллады» Вордсворта и Кольриджа 1799 года критик отмечал: «Не пышностью слов, а энергией мысли наиболее успешно достигается возвышенность; и мы бесконечно предпочитаем простоту, даже самой неприукрашенной истории в этом томе, всей показной безделушке дарвиновского вкуса » [37] .

Интерес к Эразму Дарвину возрос в конце двадцатого и начале двадцать первого веков, и первое научное издание с критическим введением и научным аппаратом было выпущено Адамом Комисаруком и Эллисон Душейн в 2017 году и опубликовано издательством Routledge.

Смотрите также

Цитируемые работы

Примечания

  1. ^ аб Штейр, стр. 18–28.
  2. ^ Цитируется по Штейру, с. 23.
  3. ^ Штейр, стр. 18–28; Браун, стр. 600–602.
  4. ^ Браун, с. 597.
  5. ^ Браун, стр. 594; 596—602.
  6. ^ Браун, стр. 599–601; Коффи, 143.
  7. ^ Коффи, 143.
  8. ^ Цитируется по Брауну, с. 601.
  9. ^ Браун, с. 608; Штейр, с. 242, н. 25.
  10. ^ Коффи, с. 144; Браун, с. 595.
  11. ^ Цитируется по Штейру, с. 26.
  12. ^ Штейр, стр. 18–28; Теуте, с. 330.
  13. ^ Питер Хейвуд, Джозеф Джонсон, издатель, 1738–1809 , 1976.
  14. ^ Браун, стр. 604–606; 616; Пейдж, с. 149; Штейр, стр. 22—28.
  15. ^ Пейдж, с. 150.
  16. ^ Браун, стр. 606–607; 615; Пакхэм, стр. 197–198.
  17. ^ Цитируется в Teute, с. 325; Браун, с. 614; Теуте, с. 323.
  18. ^ Цитируется по Брауну, с. 603, н. 35.
  19. ^ Браун, с. 603; Пейдж, с. 151.
  20. ^ Браун, с. 604.
  21. ^ Коффи, с. 162.
  22. ^ Браун, с. 618; Штейр, с. 27; Коффи, с. 149.
  23. ^ Браун, стр. 611–612.
  24. ^ Браун, стр. 607; 611; 617; Коффи, с. 149.
  25. ^ Тойте, с. 327.
  26. ^ Пейдж, с. 152.
  27. ^ Коффи, стр. 142; 145—147; Пейдж, с. 163.
  28. ^ Коффи, с. 159.
  29. ^ Цитируется по Коффи, 160.
  30. ^ Коффи, с. 146.
  31. ^ Тойте, с. 335.
  32. ^ Пейдж, с. 151; Теуте, 332.
  33. ^ Теуте, стр. 337–338; Коффи, с. 162.
  34. ^ Тойте, с. 342.
  35. ^ Браун, с. 620.
  36. ^ Цитируется по Брауну, с. 604.
  37. ^ Рэнгем, с. 364.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки