Brut Chronicle , также известная как Prose Brut , — это собирательное название ряда средневековых хроник истории Англии. Оригинальная Prose Brut была написана на англо-нормандском языке ; впоследствии она была переведена на латынь и английский язык.
Первые англо-нормандские версии заканчиваются со смертью короля Генриха III в 1272 году; последующие версии расширяют повествование. Пятьдесят версий на англо-нормандском языке сохранились в сорока девяти рукописях в различных версиях и стадиях. [1] Латинские переводы англо-нормандских версий сохранились в девятнадцати различных версиях, которые делятся на две основные категории; некоторые из них впоследствии были переведены на среднеанглийский язык . [2] Существует не менее 184 версий английского перевода работы в 181 средневековой и постсредневековой рукописи, [3] самое большое количество рукописей среди всех текстов на среднеанглийском языке, за исключением Библии Уиклифа . [4] Огромное количество сохранившихся копий и ее перевод на разговорный язык в конце четырнадцатого века указывают на рост общей грамотности ; [5] она считается «центральной» для литературной культуры Англии в Позднем Средневековье . [6]
Помимо Prose Brut существует также ряд валлийских версий Historia Джеффри , известных под общим названием Brut y Brenhinedd .
Первоначально легендарная хроника, написанная на англо-нормандском языке в тринадцатом веке (что подтверждается тем фактом, что некоторые существующие копии заканчиваются в 1272 году), Brut описывала заселение Британии Брутом Троянским , сыном Энея , и правление валлийского Кадваладера . [ 7] В этом она сама была основана на тексте Джеффри Монмута из предыдущего века. [6] Она также охватывала правление многих королей, позже ставших предметом легенд, включая короля Коула , короля Лейра (предмет пьесы Шекспира « Король Лир ») и короля Артура , и существует как в сокращенной, так и в полной версии. [7] Ранние версии описывают страну как разделенную, как культурно, так и политически, рекой Хамбер , при этом южная половина описывалась как «эта сторона Хамбера» и «лучшая часть». [8] Написанный во времена разделения между короной и дворянством , он был «баронским по своим симпатиям». [9] Первоначально он, вероятно, был составлен «по крайней мере частично» клерками в королевской канцелярии , [10] хотя и не как официальная история. [11] Позднее он стал источником для монастырских хроник. [10] Популярный уже в своих ранних воплощениях, он, возможно, даже ограничил распространение конкурирующих современных историй. [12]
Brut подвергался различным изменениям на протяжении столетий, и с 1333 года в основные версии вошел материал, заимствованный из поэмы середины тринадцатого века Des Grantz Geanz, описывающей заселение Англии (как Альбиона). [ 7 ] В конце концов, наряду с Polychronicon , это был один из самых популярных политических и светских исторических трудов Англии четырнадцатого века, [13] причем последняя известная версия заканчивается событиями 1479 года. [14]
Английские издания появились с начала 15-го века, в частности, так называемая Длинная версия и ее различные продолжения. Эта [ необходимо дополнительное объяснение ] стала известна как «Общая» версия и, вероятно, была переписана в Херефордшире . Более поздняя версия пятнадцатого века состоит из Общих версий с «главной», завершающейся в 1419 году, иногда с добавлением прологов и эпилогов . В 16-м веке также появилась сокращенная версия, созданная из основных копий пятнадцатого века. [7]
В первую очередь он представлял интерес для высшего дворянства и английского дворянства , но чем больше он дополнялся и изменялся, тем больше его замечали и другие слои общества. [7] Сначала духовенство, для которого он был переведен на латынь, [5] а затем на более доступный французский, а затем и на английский язык для низшего дворянства и торговых классов. [7] Таким образом, он был доступен большей части английского общества; конечно, как сказала Андреа Раддок, всему политическому классу. И поскольку требовалось всего «одного грамотного человека, чтобы сделать текст доступным для всего домохозяйства», его распространение могло быть еще шире. [15] Аналогичным образом, существуют огромные различия в качестве сохранившихся рукописей, и Джулия Марвин предположила, что это отражает их «разнообразие владельцев и читателей». [16] Его описывали как «огромный успех», [17] и одну из самых копируемых хроник тринадцатого и четырнадцатого веков. [16] Версия, созданная в Йорке в конце четырнадцатого века, была основана на официальных современных записях и содержит, например, рассказ очевидца о Добром парламенте 1376 года. [8] Версии после 1399 года примечательны своим явным проланкастерским уклоном и фокусом на победах короля Генриха V во Франции, например, при Руане , в целях пропаганды . [18] [19] Однако даже эти более поздние версии все еще содержали большую часть более раннего легендарного материала, например, об Альбине; [20] действительно, прозаические версии были описаны как «энтузиастичные» в своем изложении этих аспектов английской истории. [21] Она также была описана как «одна из лучших записей слухов и пропаганды, если не самого события». [22]
Существует пятьдесят версий на англо-нормандском языке в сорока девяти рукописях , в различных версиях и стадиях. [1] Существуют латинские переводы англо-нормандских версий в девятнадцати различных версиях, которые делятся на две основные категории; некоторые из них были впоследствии переведены на среднеанглийский язык . [2] Существует не менее 184 версий английского перевода работы в 181 средневековой и постсредневековой рукописи, [3] наибольшее количество рукописей для любого текста на среднеанглийском языке, за исключением Библии Уиклифа . [4] С пятнадцатого века существует «аморфная, гетерогенная группа» текстов, которые состоят из индивидуальных заметок и предварительных работ различных областей Brut . [ 23] Английское издание сделало ее первой хроникой, написанной на народном языке со времен Англосаксонской хроники девятого века . [13]
После «массовой переписной деятельности», которая произвела более 250 сохранившихся рукописей («огромное число для средневекового текста» [6] ), Brut стал первой хроникой, напечатанной в Англии. Brut был одним из первых изданий Уильяма Кэкстона , и он, возможно, сам составил эту версию. [7] Между 1480 годом, когда Кэкстон напечатал его как « Хроники Англии» , и 1528 годом он прошел тринадцать изданий. В результате, по словам Матесона, «не будет преувеличением сказать, что в позднем Средневековье в Англии Brut был стандартным историческим отчетом по британской и английской истории». [24]
Историки эпохи Тюдоров, такие как Джон Стоу , Рафаэль Холиншед и Эдвард Холл, широко опирались на « Брют» , и, в более широком смысле, то же самое делал и Уильям Шекспир. [7]
Англо-нормандский текст изначально предназначался для светской аудитории высшего класса. Вероятными и определенными владельцами версий Brut были Ги де Бошан, 10-й граф Уорик , Генри де Лейси, 3-й граф Линкольн , Изабелла Французская (которая передала копию своему сыну, Эдуарду III Английскому ), и Томас Ютред, 1-й барон Ютред (в своем завещании он оставил ее своей жене). Копии также были указаны в библиотечных каталогах религиозных домов — аббатства Фаунтинс , аббатства Хейлс , монастыря Клеркенуэлл и аббатства Святой Марии в Йорке (где было две копии). Матесон перечисляет пять рукописей континентального происхождения, созданных во Франции, Фландрии и Лотарингии. [25]
За пределами традиционной светской, высшей аудитории, доступность среднеанглийских переводов Brut расширила аудиторию до торгового класса. Землевладельцы-дворяне, имевшие среднеанглийскую копию Brut, включают отца Джона Сульярда , который передал ее Генри Буршье, сыну 2-го графа Эссекса Томасу. Джон Уоркуорт из Питерхауса, Кембридж , владел копией (которая включала « Хронику Уоркуорта » , названную в его честь [26] ), как и религиозные дома Св. Варфоломея Великого и Дартфордский монастырь , среди прочих. Мэтисон также выделяет ряд женщин-владельцев и читателей: Изабель Ален (племянница викария Уильяма Траута), Элис Брайс , Элизабет Доубн и Дороти Хелбартун. [27]
Значимость «Брута» теперь видится в том, что он был написан мирянами для мирян, а также в том, что последняя часть, по крайней мере, была одной из первых хроник, написанных на английском языке ; она также иногда приводит исторические подробности, которых нет в трудах других современников. [5] «Брут», принадлежавший семье Мортимеров в конце четырнадцатого века, содержал их взгляд на собственную генеалогию (которую они также прослеживали до короля Артура и Брута). [28]
Первое научное издание позднесредневековой части было переписано и отредактировано Дж. С. Дэвисом для Общества Кэмдена в 1856 году, а в 1879 году Джеймс Гэрднер опубликовал части, относящиеся к Столетней войне , в своих «Исторических воспоминаниях лондонского гражданина» . В 1905 году К. С. Л. Кингсфорд опубликовал три версии в своих «Хрониках Лондона » [29] , а в следующем году Ф. В. Д. Бри опубликовал список всех сохранившихся рукописей в своих «Бруте Англии» или «Хрониках Англии». [30]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )