Boileau-Narcejac — псевдоним французского дуэта авторов криминальной литературы Пьера Буало (28 апреля 1906 — 16 января 1989) и Пьера Айро , также известного как Тома Нарсежак (3 июля 1908 — 7 июня 1998). Их успешное сотрудничество привело к появлению 43 романов, 100 рассказов и 4 пьес. [1] Им приписывают помощь в формировании подлинно французского поджанра криминальной литературы с акцентом на местные условия и нарастающее психологическое напряжение . Они известны изобретательностью своих сюжетов и искусным воплощением настроения дезориентации и страха. Их произведения были адаптированы для многочисленных фильмов, наиболее известными из которых являются «Дьяволицы» (1955) режиссера Анри-Жоржа Клузо и «Головокружение» (1958) режиссера Альфреда Хичкока . [2]
Пьер Луи Буало родился 28 апреля 1906 года в Париже , сын Леона и Марии Буало (урожденной Гийо ). [3] Его учёба подготовила его к карьере в торговле, но он был увлечен детективной литературой с детства. [4] Он сменил несколько занятий, а также писал короткие рассказы и повести для различных газет и журналов. Затем он написал серию романов об Андре Брюнеле, щеголеватом частном детективе, специализирующемся на сложных делах. Роман Буало Le repos de Bacchus был удостоен престижной премии Prix du Roman d'Aventures в 1938 году. Он был призван во время Второй мировой войны , взят в плен в июне 1940 года и провел два года в шталаге , где познакомился с Жан-Полем Сартром . Буало был освобожден из лагеря из-за состояния здоровья. [5] Он вернулся в Париж в 1942 году и поступил на службу в качестве социального работника в Secours National, организацию, помогающую обездоленным. Его работа включала посещение исправительных колоний и интервьюирование преступников. [6] Он возобновил свою писательскую карьеру в 1945 году с романом L'Assassin vient les mains vides и написанием сценариев для нескольких успешных радиосериалов в 1945–1947 годах.
Пьер Эйро родился 3 июля 1908 года в Рошфор-сюр-Мер в семье моряков. Он потерял один глаз в результате несчастного случая в детстве, что помешало ему заняться мореходным бизнесом. [6] В юности он рыбачил на реке Шаранта недалеко от двух деревушек под названием Сен-Томас и Нарсежак, и он вспомнил о них, когда выбрал себе псевдоним — «Тома Нарсежак». [7] Он учился в университетах Бордо , Пуатье и Парижа , где получил степени по литературе и философии. [8] Он переехал в Нант в 1945 году, где стал профессором философии и литературы в лицее Жоржа Клемансо и занимал эту должность до выхода на пенсию в 1967 году. [9]
Нарсежак начал писать пастиши различных авторов криминальной литературы, которые были опубликованы в сборниках Confidences dans ma nuit (1946) и Nouvelles confidens dans ma nuit (1947). В то же время он написал свой первый криминальный роман L'Assassin de minuit (1945). Нарсежак также сотрудничал с Сержем Аркуэ, который использовал псевдоним «Терри Стюарт», для создания серии романов, имитирующих американские триллеры. Они были опубликованы под совместным псевдонимом «Джон-Сильвер Ли». [8]
В 1947 году Нарсежак также опубликовал эссе под названием L'esthétique du roman policier («Эстетика криминального романа»), которое привлекло внимание Пьера Буало. [9] Два писателя начали переписываться и, наконец, встретились на ужине по случаю вручения наград в 1948 году, где Нарсежак получал Prix du Roman d'Aventures за свой роман « Смерть — это путешествие» . [10] Два года спустя они начали писать вместе, причем Буало придумывал сюжеты, а Нарсежак — атмосферу и характеры , что мало чем отличалось от Фредерика Даннея и Манфреда Ли (« Эллери Куин »).
Их первая совместная работа, L'ombre et la proie (1951), опубликованная под псевдонимом «Alain Bouccarèje» (анаграмма от Boileau-Narcejac), осталась практически незамеченной. Их второй роман She Who Was No More (1952), подписанный «Boileau-Narcejac», стал их прорывом и позже был экранизирован Анри-Жоржем Клузо под названием Les Diaboliques . Их успех был еще больше закреплен, когда Альфред Хичкок адаптировал «Живые и мертвые » (1954) под названием Vertigo в 1958 году.
Буало и Нарсежак также работали сценаристами, наиболее заметной из которых стала адаптация романа Жана Редона « Les yeux sans visage» в фильм ужасов, известный в английском языке как «Eyes Without a Face» (1960).
В их работах часто присутствовали элементы фантастики и жути, которые ярко проявились в романе «Et mon tout est un homme» (опубликованном на английском языке под названием Choice Cuts ), получившем Гран-при «Нового юмора» в 1965 году. [7]
В 1964 году они опубликовали «Римского полицейского» — теоретическое исследование криминального жанра. [11]
В 1970-х годах Буало и Нарсежак получили разрешение от поместья Мориса Леблана написать новые приключения Арсена Люпена . Они также написали серию «Sans Atout» для юных читателей о мальчике-детективе.
Их сотрудничество закончилось со смертью Буало 16 января 1989 года в Больё-сюр-Мер . Последний роман, содержащий его вклад, был J'ai été un fantôme («Я был призраком»), опубликованный позднее в том же году. [12] Нарсежак продолжал писать в одиночку, по-прежнему подписывая свои работы как «Буало-Нарсежак». Он умер 7 июня 1998 года в Ницце .
В 1939 году Буало женился на Жозетте Боден. [3]
Наржеак был женат дважды — в 1930 году на Мари Терезе Баре, от которой у него было две дочери, Аннет и Жаклин, [13] и в 1967 году на Рене Свенсон. [14]
Нарсежак, который был стилистом и теоретиком команды, писал: «Я чувствовал, что лучший детективный роман не может быть написан одним человеком, поскольку он подразумевает невероятное смешение в одном человеке двух противоположных личностей: техника и психолога». [7] Он указал, что успех их сотрудничества заключается в том, что Буало «интересовался «как», а меня интересовали «почему» истории». [7]
Буало и Нарсежак были представителями того, что они называли «le roman de la victime» («роман жертвы»), который можно определить как саспенс-роман, принимающий точку зрения жертвы. [15] «Персонажи Буало-Нарсежака обычно имеют черты характера, которые делают их восприимчивыми и уязвимыми, и они оказываются в ситуациях, находящихся под давлением. Чем больше они сопротивляются, тем больше давление и тем неизбежнее их конечная судьба. Рассматриваемая ситуация может увести читателя в сферы фантастического или сверхъестественного, прежде чем финальный поворот раскроет работу какой-то преступной махинации. К этому времени для жертвы может быть слишком поздно, и читатель должен быть втянут в атмосферу беспокойства, дезориентации и тоски. Это константа в творчестве Буало-Нарсежака, формула, которая реализует саспенс через ритмическое сочетание удержания и освобождения…» [15]
Франсуа Гериф отмечает, что психологический саспенс команды был вдохновлён Корнеллом Вулричем, но замечает, что у последнего персонажи-жертвы всегда вызывают сочувствие, что не всегда характерно для Буало-Нарсежака. [16]
Редакторы World Authors, 1950-1970 писали, что романы Буало-Нарсежака «отражают восхищение Нарсежака Сименоном в их убедительном использовании атмосферы, но не имеют ничего общего с скрупулезным натурализмом историй Мегрэ ». [7] Они также сказали, что работа дуэта «по крайней мере в переводе, стилистически невыразительна, но для большинства критиков этот факт перевешивается изобретательностью их сюжетов и их способностью вовлекать читателя в настроение сомнения и нарастающего страха, которое они так искусно вызывают». [14]
В то время как их современники в конце 1940-х и 1950-х годов были очарованы воображаемой Америкой, Буало и Нарсежак считаются теми, кто помог сформировать подлинно французский поджанр криминальной литературы. [17] Они подчеркивали местные условия и подчеркивали психологическое измерение хладнокровно рассчитанных и дьявольски спланированных преступлений, вращающихся вокруг жадности, коррупции и того, что они называли «темной стороной разума». «Таким образом, Буало и Нарсежак предоставили исконно французский эквивалент американскому фильму нуар , но без необходимости делать обходной путь через ссылку на США». [18]
Мишель Лафон и Бенуа Питерс похвалили Буало и Нарсежака за возрождение криминального романа в 1950-х годах, найдя «третий путь между детективом в английском стиле и североамериканским крутым романом». [19]
В настоящее время печатаются только два английских перевода их романов, и их репутация в англоязычном мире в значительной степени затмевается экранизациями, сделанными Хичкоком и Клузо. Робин Вуд писал о «Живых и мертвых» : «Унылый, преднамеренный пессимизм « Между мертвыми» — это по сути другой мир, нежели интенсивное чувство движения в «Головокружении », которое проистекает из одновременного осознания огромной ценности человеческих отношений и их неотъемлемой неспособности к идеальной реализации». [20] Кристофер Ллойд сделал похожий комментарий о «Той, кого больше не было »: «Многие зрители и читатели, вероятно, согласятся, что фильм Клузо превосходит оригинальный роман как с точки зрения создания ужаса и напряжения, так и в демонстрации беззаботного пренебрежения к неправдоподобиям сюжета». [21] Он также заметил: «Если Буало-Нарсежак являются подлинными новаторами в детективной литературе, то это, конечно, не из-за их психологического реализма или социологической проницательности, а, по сути, из-за их переосмысления сюжета и конфликтных отношений между персонажами». [21]
В 2010 году в Нанте в честь Тома Нарсежака была названа улица. [13]
Лишь немногие произведения Буало-Нарсежака были переведены на английский язык, и большинство этих переводов уже не издаются.
Буало-Нарсежак также написал серию детских романов "Sans Atout" . Они повествуют о приключениях молодого мальчика-детектива.
Пара также добавила пять авторизованных продолжений к серии Мориса Леблана о воре-джентльмене Арсене Люпене .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )