stringtranslate.com

Bụi đời

Вьетнамский термин bụi đời («жизнь пыли» или «пыльная жизнь») относится к бродягам в городе или, trẻ bụi đời, к уличным детям или молодежным бандам. С 1989 года, после песни в мюзикле «Мисс Сайгон» , « Bui-Doi » [1] [2] стал популярным в западном жаргоне, ссылаясь на американо-азиатских детей, оставшихся во Вьетнаме после войны во Вьетнаме .

Сельская беднота переезжает в города

Постер фильма 1957 года «Пыль жизни» .

Термин bụi đời («пыль жизни») изначально относился к голодающим жителям сельской местности, находившим убежище в городах в 1930-х годах. [3] Термин trẻ bụi đời «молодые бродяги» теперь относится к беспризорным детям или членам несовершеннолетних банд. Он призван вызвать в памяти образ ребенка, брошенного и скитающегося без цели, как пыль. Во вьетнамском языке он не имеет расового подтекста. Вьетнамцы называют амеразийцев Mỹ lai (смешанный американец и вьетнамец), con lai (ребенок смешанной расы) или người lai (человек смешанной расы).

Связь со смешанной расой, представленная в западных СМИ, от связи с мисс Сайгон , не так широко известна во Вьетнаме сегодня. Термин bụi đời во Вьетнаме сегодня относится к любым людям, но обычно к молодым мужчинам, которые живут на улице или живут как странники. Родственный глагол đi bụi («идти пылью») означает кого-то, кто покинул свой дом, как правило, из-за споров с семьей, чтобы заняться bụi đời скитанием или уличной жизнью.

Мисс Сайгон и американо-азиатские сироты

На Западе термин Bui-Doi стал широко известен благодаря использованию в диалогах, и в частности названию песни "Bui-Doi", мюзикла 1989 года " Мисс Сайгон " Клода -Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля , который открылся в 1991 году на Бродвее , и до своего закрытия в 2001 году был тринадцатым по продолжительности бродвейским мюзиклом в истории музыкального театра. Песня "Bui-Doi" была написана Аланом Бублилем и Ричардом Молтби-младшим. Они использовали термин bụi đời не для обозначения вьетнамских беспризорников , а для амеразийского потомства вьетнамских женщин и американских солдат, брошенных в конце войны во Вьетнаме . [4] [5] [6]

Дети смешанной расы во Вьетнаме

Большинство людей смешанной расы после войны во Вьетнаме были амеразийцами или детьми вьетнамских матерей и военных или гражданских мужчин из Соединенных Штатов. амеразийцы, родившиеся во время войны во Вьетнаме (1965–73), могли быть результатом чего угодно: от долгосрочных союзов до изнасилования. Из-за большой секс-индустрии, вызванной военной экономикой, амеразийцы в основном рассматривались как отпрыски матерей -проституток и отцов-солдат. Жизнь таких амеразийцев часто была трудной; они существовали как изгои во вьетнамском обществе. [ необходима цитата ] Согласно Закону о возвращении домой амеразийцев 1988 года, вьетнамский амеразий мог получить визу США, основываясь только на внешности. амеразийцы привлекли внимание мошенников, которые утверждали, что являются их родственниками в надежде получить визы. [7] Около 23 000 амеразийцев иммигрировали в США по этому закону.

В Соединенных Штатах термин «bui doi» или «пыль жизни» снова относился к криминальному классу, где молодежь включала недавно переселившихся вьетнамцев и американо-азиатов. [8] Неправильное использование слова «bui doi» также перекочевало в Соединенные Штаты и было присвоено мейнстримом.

В популярной культуре

Телевизионный фильм 1977 года " Зеленые глаза " - вымышленный фильм об американском ветеране, который отправляется в Юго-Восточную Азию на поиски своего сына от связи с вьетнамской женщиной. Он встречает мальчика с зелеными глазами, который настаивает на том, что он должен быть наполовину американцем и, таким образом, иметь право поехать в Америку. [9]

В документальном фильме 1994 года «Bui doi: Life Like Dust» этот термин используется для описания Рики Фана, вьетнамского беженца, который стал преступником после побега из Вьетнама в Калифорнию. [10]

Фильм 2004 года «Прекрасная страна» описывает жизнь вымышленного буй доя и его попытки воссоединиться со своим американским отцом. Его пролог начинается с определения: «Буй дой: «меньше, чем пыль». Термин, используемый для описания вьетнамских детей с американскими отцами». [2]

Фильм «Нобл» 2014 года — это биографический фильм о Кристине Нобл , которая преодолевает суровые трудности своего детства в Ирландии , чтобы найти свое призвание, помогая буйволам на улицах Хошимина . [11]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Гернси, О. Л.; Свит, Дж. (1992). Ежегодник театра Applause-Best Plays, 1990-1991: Полный справочник по Бродвею и не-Бродвею. Ежегодник театра Applause/Best Plays. Хэл Леонард. стр. 26. ISBN 978-1-55783-107-1. Получено 14.02.2022 . Нигде дихотомия благих намерений и безвкусной реализации не проявляется столь явно, как в песне «Bui-Doi», призыве от имени отверженных, полукровных незаконнорожденных детей американцев, оставленных в Юго-Восточной Азии.
  2. ^ ab Ланда, Э. Р.; Феллер, К. (2010). Почва и культура. SpringerLink: Springer e-Books. Springer Netherlands. стр. 92. ISBN 978-90-481-2960-7. Получено 14.02.2022 . В прологе к фильму «Прекрасная страна» (2004) приводится определение: «Буй Дой: «меньше, чем пыль». Термин, используемый для описания вьетнамских детей с американскими отцами». Фильм повествует о молодом вьетнамце Бине с момента его побега из Вьетнама в ...
  3. ^ Филипп М. Ф. Пейкам - Рождение вьетнамской политической журналистики: Сайгон, 1916-1930 Страница 24 2012 «Часто называемые bụi đời [пыль жизни], они были описаны коммунистической газетой 1930-х годов La Lutte как «голодающие люди из сельской местности, находящие убежище в городах». 42 Из-за отсутствия тяжелой промышленности, ...
  4. ^ Мэтью Бернстайн и Гейлин Стадлар , ред., Видения Востока: ориентализм в кино (1997), стр. 167: «Здесь персонаж Джон (армейский друг главного героя) стоит лицом к зрителям перед кафедрой на тускло освещенной и пустой сцене. Когда он поет номер «Bui Doi» (пыль жизни), на него проецируется коллаж детских изображений...».
  5. ^ Путеводитель Theater Mania по музыкальным театральным записям - Страница 244 Майкл Портантьер, TheaterMania.com (Фирма) - 2004 "Сотрудничество франкоязычного либреттиста Бублиля с Ричардом Молтби-младшим дало тексты, которые неловко... Хотя трудно выбрать худшую точку в партитуре, хорошим кандидатом является "Bui Doi", бесстыдно манипулятивная мольба от имени..."
  6. ^ Р. Эндрю Ламберт. Начало молитвенной жизни. Страница 18 - 2009 г. «Во Вьетнаме таких детей, как я (американо-азиатов), называли Bụi Đời «пыль жизни», и вьетнамское общество ненавидело и подвергало нас остракизму. Я остался с другой вьетнамской семьей, за которую моей матери приходилось регулярно платить столько, сколько она могла».
  7. Выжить дважды: американо-азиатские дети войны во Вьетнаме Трин Ярборо, стр. 103.
  8. Бурлящий котел: раса, этническая принадлежность и городской кризис Майкл П. Смит, Джо Р. Фейгин, стр. 68.
  9. ^ "IMDb Green Eyes". IMDb . Архивировано из оригинала 2004-12-14.
  10. ^ "Bui doi: Life Like Dust | IDFA 2013". Архивировано из оригинала 29-10-2013 . Получено 28-10-2013 .
  11. ^ "IMDb Noble". IMDb . Архивировано из оригинала 2015-05-13.

Внешние ссылки