Килмер был в то время капралом 165-го пехотного полка, и он сочинил стихотворение сразу после атаки. [4] Впервые оно было прочитано несколько дней спустя в качестве панегирика капелланом Фрэнсисом Даффи во время «похоронной службы, состоявшейся у рухнувшей землянки, могилы первых людей полка, убитых в бою». [5] [3] : стр. 175–176 Стихотворение было впервые опубликовано в выпуске «Stars and Stripes» от 16 августа 1918 года, через две недели после гибели Килмера в бою 30 июля 1918 года во время Второй битвы на Марне . [6] [7] [8] Стихотворение было прочитано над могилой самого Килмера, когда его хоронили во Франции. По сей день в 69-м полку Fighting существует традиция читать стихотворение на панихидах по павшим членам полка.
Читатель заметит, что в нескольких местах слова попадают в ритм « Тэпса ».
Стихотворение
В лесу, который называют «Красный букет»
Сегодня есть новая могила,
Построенный не лопатой и не киркой,
Но при этом покрыт слоем земли толщиной в десять метров.
Там лежит много воинов,
Погибли в расцвете сил,
Никогда больше не смеяться и не любить.
Или вкус лета;
Ибо смерть пролетела по воздуху
И остановил свой полет у лестницы землянки,
Коснулся своей добычи -
И оставил их там -
Глина к глине.
Он тайно спрятал их тела
В почве земли, которую они стремились освободить,
И убежал.
Теперь над могилой резко и ясно
Раздаются три залпа;
И, возможно, их храбрые молодые души слышат
Горн поет:
"Идти спать!
Идти спать!
Спи спокойно, где с воплем упал снаряд.
Оставьте свои винтовки на грязном полу,
Они вам больше не понадобятся.
Опасность прошлого;
Теперь наконец,
Идти спать!"
Нет на земле могилы достойнее
Чтобы удержать тела храбрых
Чем это место боли и гордости.
Где они благородно сражались и благородно погибли.
Не бойся, но в небесах
Святые и ангелы стоят
Улыбаясь святыми глазами
Об этой новой группе.
Меч Святого Михаила пронзает воздух.
И касается нимба на его волосах
Когда он видит, как они стоят и отдают честь,
Его доблестные сыновья;
И Патрик, Бриджид, Коламкилл
Радуйся, что в жилах воинов еще
Кровь гаэлей бежит.
И к небесным вратам плывет,
Из дерева под названием Руж Букет
Нежное облако звуков горна
Которые тихо говорят:
"Прощание!
Прощание!
Товарищи верные, возрожденные, мир вам!
Ваши души будут там, где герои.
И память о тебе сияет, как утренняя звезда.
Храбрый и дорогой,
Защитите нас здесь.
Прощание!"
Ссылки
↑ «История букета красных лепестков», The American Legion Weekly, том 5, № 21 (25 мая 1923 г.), страницы 10-11.
↑ Даффи, Фрэнсис Патрик. История отца Даффи. (Нью-Йорк: George H. Doran Company, 1919), 350.
^ ab Harris, Stephen L. Duffy's War: Fr. Francis Duffy, Wild Bill Donovan, and the Irish Fighting 69th in World War I (Вашингтон, округ Колумбия: Potomac Books Inc, 2007)
^ Джеймс, Д. Клейтон (1 октября 1970 г.). Годы Макартура Том 1 1880-1941 (1-е изд.). Бостон, Массачусетс: Houghton Mifflin Company. стр. 158. ISBN 978-0395109489. Получено 1 января 2020 г. .
^ Джеймс, Д. Клейтон (1 октября 1970 г.). Годы Макартура Том 1 1880-1941 (1-е изд.). Бостон, Массачусетс: Houghton Mifflin Company. стр. 158. ISBN978-0395109489. Получено 1 января 2020 г. .
↑ Килмер, Джойс. «Rouge Bouquet» в Stars and Stripes (16 августа 1918 г.).
^ Митганг, Герберт. Гражданские лица под ружьем: Звезды и полосы, гражданская война в Корее . (SIU Press, 1959), 146-148.
↑ Армия США. Экспедиционные силы армии, 1917-1919. (Нью-Йорк: сыновья Г. П. Патнэма, 1919), 78-80.