stringtranslate.com

Бульвар Альфа Ральфа

« Бульвар Альфа Ральфа » — научно-фантастический рассказ американского писателя Кордвейнера Смита , действие которого происходит во вселенной «Инструментальности человечества» , в котором описываются первые дни внезапного радикального перехода от контролирующего, благожелательного, но бесплодного общества к обществу с индивидуальностью, опасностью и волнением. Рассказ был переиздан несколько раз, в том числе в сборниках «Лучшее из Кордвейнера Смита» и «Повторное открытие человека» [1] .

Урсула К. Ле Гуин сказала, что ««Бульвар Альфа Ральфа» (...) был для меня так же важен, как и первое прочтение Пастернака ». [2]

«Шторм» Пьера -Огюста Кота , 1880 г.

«Бульвар Альфа Ральфа» был частично вдохновлен картиной детства Смита « Шторм» Пьера -Огюста Кота , на которой изображены двое молодых влюбленных, бегущих по темной тропе. Кроме того, имена двух главных героев, а также сознательная попытка возродить французскую культуру, напоминают французский роман XVIII века « Поль и Вирджиния» . По словам его вдовы и второй жены, это также было отчасти о влечении его первой жены к другому мужчине. [3] : 107  [4] Название рассказа, вероятно, происходит от имени Ральфа Альфера , который сам был убежден в этой связи. [5] [6]

Древний компьютер в этой истории называется Абба-динго, что, по мнению некоторых исследователей Смита, может означать «Отец лжи»; [3] [7] [8] другие отмечают сходство с «французской фразой „l'abbé dingo“, или „безумный священник“». [9] Это также вызывает ассоциации с Авденаго, который вместе с Седрахом и Мисахом пережил библейскую «огненную печь» в Данииле 3.

Краткое содержание сюжета

Всемогущее правительство Инструментальности, которое в своей чрезмерной опеке изгнало цель из человеческого существования, решает повернуть время вспять, к менее защищенной исторической человеческой эпохе 14 000 лет назад (т. е. к нашему времени). Вирджиния и Пол наслаждаются первыми моментами воссоздания старого человеческого языка, французского, читают свои первые газеты и ходят в свое первое кафе, где ошибки в процессе еще не решены до такой степени, что становится понятно, как использовать деньги.

С восстановлением культурных различий и новой индивидуальности старые друзья Пол и Вирджиния влюбляются. Не все из эпохи Инструментальности исчезло, особенно низшие люди, подкласс людей, выведенных из животных, таких как собаки, кошки и быки, чтобы обеспечить ручную работу. К Полу пристает провокационная девушка-собака, затем пьяный человек-бык, который нападает на них. Девушка-кошка, К'мелл, спасает их от физической опасности. Она направляет их в кафе, где Вирджиния начинает испытывать сомнения по поводу искусственных аспектов личности, которые ей дали, и задается вопросом, является ли ее любовь к Полу реальной или синтезированной. Затем она встречает другого мужчину, которого она также находит привлекательным, Махта (члена семьи Вомахт, видного в будущей истории Смита). Махт рассказывает ей о компьютере, Абба-динго, которого Инструментальность никогда не понимала, который достиг статуса бога, способного предсказывать будущее. Добраться до него можно только по разрушенной процессионной дороге, ведущей в облака: бульвару Альфа Ральфа.

Они втроем отправляются по шоссе и вверх по нему. Пол начинает беспокоиться, когда понимает, что на шоссе нет машин для доставки еды, воды или оказания медицинской помощи в случае несчастных случаев. Махт случайно активирует движущуюся дорожку, которая быстро переносит его вверх по бульвару; Пол и Вирджиния решают последовать за ним. Выясняется, что на бульваре есть большой сломанный участок, в нескольких километрах над землей, перекрытый только свисающими кабелями на много метров ниже. Пол и Вирджиния сбрасываются с сломанного конца движущейся дорожки. Инерция переносит Вирджинию через пропасть. Пол сталкивается с концом дороги на дальней стороне и вынужден держаться изо всех сил, пока Вирджиния тянет его наверх. Они обнаруживают, что Махт ползет по тросу далеко внизу, но понимают, что ничем не могут ему помочь. Они продолжают движение вверх, пока наконец не достигают Abba-dingo, который, похоже, является древней компьютерной системой. На нем есть машина с надписью «Еда», но они разочарованы, обнаружив, что она больше не работает. Машина с надписью «Метеорологическая» показывает знак с надписью «Приближается тайфун». Машина с надписью «Прогнозы» окружена таинственными белыми предметами, которые, как Пол медленно понимает, являются костями давно умерших людей. Вирджиния засовывает руку в щель с надписью «Положите сюда бумагу», которая вырезает слова на ее коже: «Ты будешь любить Пола всю свою жизнь». Перевязав ей руку полоской, оторванной от его одежды, Пол вставляет полоску в щель. Машина печатает «Ты будешь любить Вирджинию еще двадцать одну минуту». Пол «случайно» теряет полоску на ветру и притворяется, что его предсказание было таким же, как у нее.

Двое отправляются обратно вниз, когда тайфун начинает хлестать Бульвар ветром и дождем. К тому времени, как они возвращаются к разрыву двадцать одну минуту спустя, шторм в полном разгаре, и они рискуют быть снесенными с дороги или пораженными молнией. Махта нигде не видно, предположительно он упал. К'мелл появляется снова и пытается помочь Вирджинии, но Вирджиния отшатывается от прикосновения человека, стоящего ниже, и падает насмерть. К'мелл сбивает Пола с ног, чтобы он не двигался, пока она несет его по ненадежным тросам.

Пол просыпается дома и обнаруживает, что его лечит медицинский робот. Прежде чем К'мелл возвращается, чтобы проверить его, Пол размышляет о природе машины, которая могла делать такие точные прогнозы, и скорбит о своей потере.

К'Мелл вновь появляется как главный персонаж в « Балладе о потерянном К'Мелле » и играет главную роль в романе «Норстрилия » , в котором Пол также появляется в эпизодической роли.

Сноски

  1. ^ Смит, Кордвейнер (1993). Манн, Джеймс А. (ред.). Повторное открытие человека: Полная короткая научная фантастика Кордвейнера Смита (первое изд.). Фрамингем, Массачусетс, США: NESFA Press . ISBN 978-0915368563.
  2. ^ Маккаффери, Ларри и Грегори, Синда, Живые и пишущие: интервью с американскими авторами 1980-х годов , стр. 177, Издательство Иллинойсского университета, 1987. ISBN 978-0252060113 
  3. ^ ab Hellekson, Karen L. (сентябрь 2001 г.). Научная фантастика Кордвейнера Смита. Джефферсон, Северная Каролина, США: McFarland. стр. 107. ISBN 978-0786411498.
  4. ^ Элмс, Алан С., Раскрытие жизней: непростой альянс биографии и психологии , стр. 26, University of Oxford Press, 1994. ISBN 978-0195082876 
  5. ^ Элмс, «Строительство бульвара Альфа Ральфа»:
    • «Лайнбарджер, в дополнение к своему давнему интересу к астрономии, был посвящен во множество академических сплетен, и он очень любил игру слов. Кажется вероятным, что он не только читал об открытии Альфера в Washington Post, но и слышал — если он на самом деле не читал — о статье в Physical Review , в которой имя Альфера приравнивалось к букве «Альфа». [«Альфер, Бете, Гамов, звучащие примерно как начало греческого алфавита: Альфа, Бета, Гамма».] Поискав имя Альфера в университетском справочнике или в местной телефонной книге, он бы нашел его в списке как «Альфер, Ральф А.»»
    [Примечание Адамса 7] «Собственное суждение Альфера было: «Было бы трудно принять идею о том, что название является чистым совпадением. Лайнбарджер, должно быть, составил его из моего имени» (личное общение, 23 мая 1984 г.). Альфер отмечает, что когда он был моложе, некоторые друзья давали ему прозвище «Альфер Ральфер», другие называли его «Альфальфером», а третьи просто «Ралфером» — хотя он не предполагает, что Лайнбаргер каким-либо образом знал эти прозвища.
  6. Розана Харт, дочь Смита и веб-мастер официального сайта Cordwainer-Smith.com, личное общение, 20 июля 2015 г.: «Зная своего отца, я знаю, что он никогда не упускал возможности пошутить над именами, но я не знаю, был ли это именно так».
  7. ^ Льюис, Энтони Р. (сентябрь 2000 г.). "A". Concordance to Cordwainer Smith : A (Третье, пересмотренное, 2000 г. изд.). Фрамингем, Массачусетс, США: NESFA Press . ISBN 1-886778-25-6. Архивировано из оригинала 2013-01-09 . Получено 21 июля 2015 . Абба (арамейский) отец + динго (австралийский сленг) предавать = отец лжи? менее возможно: от Абед-него = поклоняющийся небу (высокому месту)
  8. ^ Смит, Кордвейнер (1975). Пирс, Дж. Дж. (ред.). Лучшее из Кордвейнер Смит. Баллантайн. стр. 283. ISBN 978-0345245816. искаженный семитско-австралийский сленг, означающий «Отец лжи» [анализ редактора]Цитируется в Hellekson, стр. 107.
  9. ^ Элмс, «Строительство бульвара Альфа Ральфа»: «Учитывая непредсказуемость Абба-динго и его божественный статус среди Подлюдей, я подозреваю, что Смит вместо этого получил это имя от французской фразы «l'abbé dingo» или «безумный священник». Квазивсеведущий персонаж в другом любимом французском романе Лайнбарже, « Граф Монте-Кристо» Александра Дюма (1844-45), прозван «безумным священником», хотя Дюма использовал менее разговорную фразу с тем же значением, «l'abbé fou».

Смотрите также

Внешние ссылки